Shades of the Sword Coast (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН)

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Shades of the Sword Coast (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН)

Сообщение tipun »


Мод добавляет несколько новых квестов, встреч, предметов, магазинов, локаций и графики в Baldur's Gate EE и Siege of Dragonspear. Вам нужны новые приключения? Новые локации? Вас привлекают победы в новых битвах?

Версия 6.3

Я тут немного попереводил. Только я не использовал файлы из машинного перевода в этом разделе. Как-то упустил этот момент. К тому же там с версией что-то, пока не понял, что.
Но выкладываю переведенные файлы.
Сейчас перевожу L#BUGST.TRA, он самый большой, не считая файла установки.

И да, если кто будет вычитывать, там в некоторых местах могут быть строки, которых нет в английском варианте. Тут я для себя постарался, подменяя некоторые вещи. Но они не будут использоваться в оригинальном моде.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 413
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Перевод Shades of the Sword Coast

Сообщение Apxu »

Хорошо, что кто-то взялся за мод. Из того, что читал, были неплохие тексты. У меня тут тоже кое-какие наработки остались, правда по мелочи.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.
https://cutt.ly/gEY8i2h - Мои переводы
viewtopic.php?f=31&t=1575 - Руководство по использованию менеджера модов Project Infinity.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Перевод Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Спасибо, скачал. Завтра постараюсь глянуть))
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2766
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Перевод Shades of the Sword Coast

Сообщение yota13 »

За чем переводить с нуля, если есть машинный перевод?!

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 413
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Перевод Shades of the Sword Coast

Сообщение Apxu »

yota13 писал(а):
01 окт 2021, 19:13
За чем переводить с нуля, если есть машинный перевод?!
Мне лично больше нравится переводить, а не вычитывать машинный текст. Раз уж нет награды за результат, то остаётся только наслаждаться процессом. :cry:

Upd: поправил пост, чтобы не звучал так резко, да и не совсем по теме.
Последний раз редактировалось Apxu 07 окт 2021, 20:02, всего редактировалось 1 раз.
https://cutt.ly/gEY8i2h - Мои переводы
viewtopic.php?f=31&t=1575 - Руководство по использованию менеджера модов Project Infinity.

Ulpian
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 349
Зарегистрирован: 13 мар 2019, 18:33

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение Ulpian »

О, как здорово, я тоже начал было его переводить, но понял, что не потяну такую громадину, лови и мои наработки. Я сейчас перевожу Founding и Will of the Wisps, если закончу быстрее тебя, то обязательно присоединюсь, ты там, главное не запутайся и, желательно, выкладывай в первый пост завершенные файлы. Ещё крайне желательно выложить под спойлер строки 1-100 с SOTSC.tra, т.к. там имена и названия, которые используются в других файлах, может случится путаница, если кто-то решит помогать и брать небольшие тра.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Ну, тогда буду использовать имена с твоего файла. Я SOTSC.TRA еще не переводил. Только вношу туда имена, которые в квестах встречаются.
Только вот одно изменение. Я перевел Древо теней, у тебя Дерево теней. Исправил на свой вариант. Т.к. уже перевел связанный квест.

Перевод продолжаю потихоньку.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Ulpian
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 349
Зарегистрирован: 13 мар 2019, 18:33

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение Ulpian »

Желаю удачи, надеюсь, дело двигается, я потому и бросил, т.к., возможно, из-за отсутствия опыта, но мне даже с английской версией было непонятно в некоторых местах по контексту, т.к. нужно было отыграть или хотя бы посмотреть на английском мод в игре, а он разбросал по всему БГ1, так просто не полетаешь по нему. Вычитывать машинный перевод, конечно, ещё неудобнее, всё равно постоянно смотрел в английский тра.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Если исключить сетап, то перевел около 70 процентов. У меня сейчас нет постоянного доступа к инету, но как будет готово все, кроме сетапа, я постараюсь скинуть.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

В общем, осталось 11 файлов из 57, не самых больших. Ну, и потом 58-ой. Который сетап. Самый здоровый.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

В диалоге с Таэромом есть такое словосочетание
spider's exoskeleton
Как перевести лучше exoskeleton. Все-таки время, в котором происходят события БГ ближе к нашему средневековью. Поэтому мне кажется, что для того времени слово экзоскелет не совсем в тему. А наружный/внешний скелет, как-то не звучит.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1246
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение prozh »

У пауков нет скелета, ни наружнего, ни экзо... у них хитиновая оболочка, хитиновый панцирь и т.п.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Тогда можно просто панцирь, я думаю.

В пауках не разбираюсь, поэтому спросил.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Redwood
Сообщения: 49
Зарегистрирован: 08 мар 2016, 14:05

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение Redwood »

tipun, приветствую!

Вопрос такой - уже давно шлифую сборку, пересобирать не хочется - слишком много изменений.. Возможна ли установка мода уже после eet_end, когда ты допереведешь? Просто ты где-то упоминал, что после eet_end безболезненная установка возможна в каких-то случаях. Понятно, что SCS изменения не подхватятся в новом контенте и фиксы опыта за существ, но это пофиг - мод вроде не битва-ориентированный.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Redwood писал(а):
20 ноя 2021, 11:30
tipun, приветствую!

Вопрос такой - уже давно шлифую сборку, пересобирать не хочется - слишком много изменений.. Возможна ли установка мода уже после eet_end, когда ты допереведешь? Просто ты где-то упоминал, что после eet_end безболезненная установка возможна в каких-то случаях. Понятно, что SCS изменения не подхватятся в новом контенте и фиксы опыта за существ, но это пофиг - мод вроде не битва-ориентированный.
Нет. Не получится. Да, я однажды устанавливал даже НПС мод после EET_end, но это дело еще тот геморрой. Мне пришлось перелопатить все установочные файлы и диалоги, чтобы добавить эту совместимость. Теоретически возможно, но это нужно уйму времени. И еще внимательно смотреть, чтобы ничего не упустить.

По-поводу перевода. Уже перевожу файл установщика. Процентов сорок уже готово. Еще 2-3 дня, и будет готово(не считая завтрашнего). Правда, надо будет потом вычитать. Я не могу. Итак в рабочее время перевожу :crazy:
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Redwood
Сообщения: 49
Зарегистрирован: 08 мар 2016, 14:05

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение Redwood »

tipun писал(а):
20 ноя 2021, 12:09

Нет. Не получится. Да, я однажды устанавливал даже НПС мод после EET_end, но это дело еще тот геморрой. Мне пришлось перелопатить все установочные файлы и диалоги, чтобы добавить эту совместимость. Теоретически возможно, но это нужно уйму времени. И еще внимательно смотреть, чтобы ничего не упустить.
Принято, овчинка выделки не стоит. Не страшно)

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Как лучше перевести Called Shot?
Это способность предмета.
И
Shell of Ranger's Shot - название предмета.
Ну, Shell - тут Раковина. Т.е. рог/горн сделанный из морской раковины.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 413
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение Apxu »

tipun писал(а):
18 ноя 2021, 09:34
В диалоге с Таэромом есть такое словосочетание
spider's exoskeleton
Как перевести лучше exoskeleton. Все-таки время, в котором происходят события БГ ближе к нашему средневековью. Поэтому мне кажется, что для того времени слово экзоскелет не совсем в тему. А наружный/внешний скелет, как-то не звучит.
Паучий панцирь / паучий хитин
tipun писал(а):
24 ноя 2021, 08:50
Как лучше перевести Called Shot?
Это способность предмета.
И
Shell of Ranger's Shot - название предмета.
Ну, Shell - тут Раковина. Т.е. рог/горн сделанный из морской раковины.
В WoW был Нацеленный выстрел.

По описанию подходит так:
Раковина точности следопыта
Прицельная стрельба
https://cutt.ly/gEY8i2h - Мои переводы
viewtopic.php?f=31&t=1575 - Руководство по использованию менеджера модов Project Infinity.

Аватара пользователя
tipun
Алхимик
Алхимик
Сообщения: 2231
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57
Откуда: Ташкент, Узбекистан

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение tipun »

Apxu писал(а):
24 ноя 2021, 09:38
Паучий панцирь / паучий хитин
Да, я уже перевел Паучий панцирь.
Apxu писал(а):
24 ноя 2021, 09:38
В WoW был Нацеленный выстрел.

По описанию подходит так:
Раковина точности следопыта
Прицельная стрельба
О, спасибо большое.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1246
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Shades of the Sword Coast

Сообщение prozh »

tipun писал(а):
24 ноя 2021, 08:50
Как лучше перевести Called Shot?
Это способность предмета.
В переводах основной игры и у меня, и у Si1ver'а, переведено как Прицельный выстрел

Ответить