[Перевод завершён] Yoshimo Friendship

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Ответить
Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

[Перевод завершён] Yoshimo Friendship

Сообщение Apxu »

Страница на сайте: https://arcanecoast.ru/mod/yoshimo-friendship

Уже с осени лежит незаконченный перевод. Будет больше мотивации доделать, если создам тему. :)

То, что уже переведено (4 бантера из 9):
Спойлер
Показать
//1
@0 = ~Должен заметить, Аткатла выглядит гораздо интереснее, если смотреть на неё со дна, как считаешь?~ [i#blank]
@1 = ~Что ты имеешь в виду?~
@2 = ~А с чем ты сравниваешь, с обзором с вершины?~
@3 = ~Да-да... я не вижу никакой разницы. Пошли дальше.~
@4 = ~Посмотри вокруг! Пьяные матросы, честные торговцы, воры, не боящиеся света дня... всё это гораздо лучше зажравшихся дворян, обсуждающих свои несомненно важные дела. Если, конечно, ты в этот момент не следишь за их кошельками.~
@5 = ~Как бы это не было заманчиво, давай обойдёмся без слежки за кошельками на моём... эм... посту, хорошо?~
@6 = ~Ха! Не могу не согласиться.~
@7 = ~Делай что хочешь, но у некоторых из нас есть более важные дела. Например, постараться не умереть.~
@8 = ~Ну конечно же.~
@9 = ~Ах да, я забыл. Такие занятые искатели приключений, как мы, не могут позволить себе тратить время на небольшие разговоры. Да... тогда веди нас, мудрый лидер.~
@10 = ~Да ладно, ты же сейчас не серьёзно... Ты кажешься мне тем, кто много чего повидал в жизни. Иногда избавление карманов какого-нибудь богача от золота пойдёт ему только на пользу.~ ~Да ладно, ты же сейчас не серьёзно... Ты кажешься мне той, кто много чего повидала в жизни. Иногда избавление карманов какого-нибудь богача от золота пойдёт ему только на пользу.~
@11 = ~Нет, я в это не верю. Чужие деньги должны оставаться чужими, пока они не будут переданы в результате обмена... так что держи свои руки при себе.~
@12 = ~Конечно... тем более, мы наверняка сможем найти этому золоту лучшее применение.~
@13 = ~Каждому свое.~
@14 = ~Значение имеет только то, поймали тебя или нет. К тому же, Йошимо, я не думал, что тебе нравится заниматься карманными кражами.~ ~Значение имеет только то, поймали тебя или нет. К тому же, Йошимо, я не думала, что тебе нравится заниматься карманными кражами.~
@15 = ~Ах, я вижу родственную душу! Так значит, ты тоже придерживаешься философии, что избавление карманов какого-нибудь богача от золота пойдёт ему только на пользу?~
@16 = ~(усмехается) Не беспокойся, <CHARNAME>. Я лишь наблюдаю за их кошельками. День, когда великий Йошимо падёт до таких способов выживания или развлечения будет действительно печальным и скучным.~
@17 = ~Великий Йошимо, значит? Не помню, чтобы ты рассказывал мне о своих днях до прибытия в Аткатлу. Ты знаешь часть моей истории, почему бы не поделиться своей?~
@18 = ~Полагаю, ты предпочитаешь охотиться за головами?~
@19 = ~Я услышал слово "скучный". Нам лучше продолжить путь.~ ~Я услышала слово "скучный". Нам лучше продолжить путь.~
@20 = ~Я в этом почти не сомневаюсь. Как жаль, что я предпочитаю только следить за кошельками. День, когда великий Йошимо падёт до таких способов выживания или развлечения будет действительно печальным и скучным.~
@21 = ~Да, каждому своё. Тем более, когда тебе приходится путешествовать в такой разнообразной и... интересной группе.~
@22 = ~Но я вижу, что ты больше не можешь стоять на месте. Так что веди нас, мудрый лидер.~
@23 = ~Э-э... возможно, в другой раз... Я польщён тем, что ты хочешь услышать мою историю. Но она слишком длинная, чтобы рассказывать её прямо сейчас. А пока... веди нас, мудрый лидер.~
@24 = ~Э-э... всё гораздо сложнее... и это слишком длинная история, чтобы рассказывать её прямо сейчас. А пока веди нас, мудрый лидер.~
//2
@25 = ~Ах, сегодня отличный день для того, чтобы следовать нашей цели. Утренний воздух так свободен и сладок.~ [i#blank]
@26 = ~Сегодня у тебя хорошее настроение, Йошимо. Мне стоит знать повод?~
@27 = ~И что именно ты считаешь нашей целью?~
@28 = ~Ты прав, сегодня хороший день. Так что давай вернёмся к тому, чтобы следовать нашей цели.~
@29 = ~Разве нельзя просто радоваться рассвету и утренней росе?~
@30 = ~Я видел много отличных дней, но сейчас, когда меня встречает ещё один... он кажется другим.~
@31 = ~Совсем недавно нас окружали грязь и мрак подземелий. Даже воспоминания о той тьме заставляют меня ещё больше ценить касание свободы на щеках.~
@32 = ~А ещё это всё напоминает мне о цели наших поисков и цели нашей охоты. Как же её звали? Имоен?..~
@33 = ~Да, Имоен. Ты всё правильно помнишь.~
@34 = ~Ты вспомнил правильно, вор. Но наша главная цель не Имоен, а Айреникус.~
@35 = ~Ты прав, Имоен. И чем быстрее мы идём, тем быстрее мы сможем её найти, так что давай вернёмся к нашим делам.~
@36 = ~Сбор богатых ресурсов Города Монет, конечно же.~
@37 = ~Их нам понадобится немало, если мы хотим найти обе наших цели. Как же её звали? Имоен?..~
@38 = ~Вернёмся к поиску звонкой монеты и повода обнажить клинок? Это я с удовольствием.~
@39 = ~Жаль, что я не могу вспомнить больше. Но, полагаю, тогда мы старались разобраться во всём окружающем нас безумии, а не пытались узнать друг друга получше, да?~
@40 = ~И всё же я увидел достаточно, чтобы решить, что вы с Имоен были... близки.~
@41 = ~Очень. Она была моей лучшей подругой ещё с Кендлкипа.~
@42 = ~"Близки" - это небольшое преувеличение.~
@43 = ~Не совсем. Она была той ещё занозой с самой первой встречи.~
@44 = ~Не буду тебя осуждать. Я вряд ли забуду то время, когда был у него в плену.~
@45 = ~И всё же, у меня сложилось впечатление, что ты и твоя Имоен, вы были... близки.~
@46 = ~Ах, вас связывает проведённое вместе детство, неразрывные узы.~
@47 = ~Имоен очень повезло иметь тех, кто ей так верен. Расскажи мне немного о ней.~
@48 = ~Ха... В Кендлкипе она любила устраивать розыгрыши. Они были забавными, но Имоен частенько попадалась с поличным.~
@49 = ~Мы не отходили друг от друга ни на шаг... Устраивали розыгрыши, громили библиотеки. Было весело.~
@50 = ~Она была надоедливой. И милой. Но я всё равно её люблю.~
@51 = ~Имоен была вредной соплячкой, но она хорошо справлялась со своей работой.~
@52 = ~У меня нет желания обсуждать её с тобой, Йошимо.~
@53 = ~Иногда мы путешествуем с друзьями и ничего о них не узнаём. Мне это знакомо.~
@54 = ~Но, как я понял, вас долгое время вела одна дорога. Расскажи мне немного об Имоен.~
@55 = ~Да? Но из того, что я понял, вы долгое время путешествовали вместе. Расскажи мне немного о ней.~
@56 = ~Понимаю. Похоже, она замечательная юная леди. Для меня было бы честью обсудить с ней нашу профессию.~
@57 = ~Осторожнее, Йошимо. Думаю, она даже тебя сможет научить паре трюков.~
@58 = ~Уверен, она будет только рада.~ ~Уверена, она будет только рада.~
@59 = ~У тебя будет возможность это сделать, когда мы её найдём. Давай вернёмся к нашим делам.~
@60 = ~Понимаю. По крайней мере её таланты были оценены по достоинству. Это само по себе честь.~
@61 = ~Но довольно, нас ожидает восхитительное утро. Как и золото и блеск клинков, кого бы мы не искали.~
@62 = ~Как пожелаешь, о, прекрасный лидер! Я буду рядом, если захочешь поговорить, даже если сейчас у тебя нет настроения.~
@63 = ~Ах, сладость ожидания. Тогда давай вернёмся к поиску звонкой монеты и повода обнажить клинок. Куда бы нас не завела наша дорога, не сомневаюсь, последние шаги будут крайне занятными.~
//3
@64 = ~Ах, действительно, путь между схватками за кровь и жизнь может быть долгим и скучным. <CHARNAME>, расскажи мне больше о своём наследии.~ [i#blank]
@65 = ~Что ещё ты хочешь узнать?~
@66 = ~Это не самая приятная тема для обсуждения. Может, поговорим о чём-нибудь другом? Ты так и не закончил рассказ о себе. Если точнее, даже не начал его.~
@67 = ~Какой бы скучной не была дорога, мы не должны расслабляться. Я думал, ты знаешь об этом, Йошимо.~
@68 = ~Мы не будем говорить об этом.~
@69 = ~Ну, всё, что ты захочешь мне рассказать, друг. Не сомневаюсь, ты сможешь выбрать детали, которые сделают твою историю интригующей.~ ~Ну, всё, что ты захочешь мне рассказать, подруга. Не сомневаюсь, ты сможешь выбрать детали, которые сделают твою историю интригующей.~
@70 = ~Так... Я уже рассказывал о крови, смерти и разрушениях?~ ~Так... Я уже рассказывала о крови, смерти и разрушениях?~
@71 = ~Знаешь, слово "захочешь" не подходит к этому разговору. Это не самая приятная тема, Йошимо.~
@72 = ~Интригующей, но совсем не приятной. Прости, Йошимо, может в другой раз.~
@73 = ~А ты знаешь, как торговаться. Хорошо, давай обменяем знание на знание. Уверен, многие мои рассказы смогут захватить твой интерес.~
@74 = ~Это честно. Что ты хочешь узнать?~
@75 = ~Нет, я передумал. Может, мы поговорим об этом в другой раз. А сейчас мы должны сосредоточиться на дороге.~ ~Нет, я передумала. Может, мы поговорим об этом в другой раз. А сейчас мы должны сосредоточиться на дороге.~
@76 = ~Способы скоротать время не обязательно должны снижать бдительность. Но если ты считаешь иначе, то созерцание горожан и их дел не позволит мне заскучать.~
@77 = ~Эх, может ты и прав. Что ты хочешь узнать?~
@78 = ~Да, я так считаю. Давай выдвигаться.~
@79 = ~Приношу извинения, я не хотел совать свой нос в твои дела... ха. По крайней мере не так глубоко. Прости меня, <CHARNAME>, но ты крайне занимательный образец.~
@80 = ~Спасибо... наверное. Давай так - я расскажу тебе что-то о себе, а ты пообещаешь сделать то же самое в ответ.~
@81 = ~Ты прощён, Йошимо. А теперь мы позаботимся о том, чтобы не умереть.~
@82 = ~За одним убийством часто следуют другие, не так ли? Однако я уверен, что в твоей истории есть не только это.~
@83 = ~Да. Но это трудно объяснить.~
@84 = ~Хочешь деталей? Так, давай посмотрим. На моём пути что-то появляется, а уже ПОСЛЕ этого случаются кровь, смерть и разрушения. Так лучше?~
@85 = ~Нет, только это. Давай пойдём.~
@86 = ~А, понимаю. Иногда у слов есть ужасная привычка не выражать мысль полноценно, правда?~
@87 = ~Но мне всё ещё интересно узнать больше.~
@88 = ~Если ты настаиваешь. Наверное... можно сказать, что это подталкивание. Со стороны крови.~
@89 = ~Это всё, правда. Давай продолжим путь.~
@90 = ~Значит, ты видишь свою силу только как средство достижения цели?~
@91 = ~Иногда. Думаю, мне так кажется из-за всех этих ситуаций, в которых я постоянно оказываюсь.~
@92 = ~Что ещё есть сила, как не средство достижения цели?~
@93 = ~Да нет, я просто шучу. Ну, нам пора продолжить путь.~
@94 = ~Да нет, я просто шучу. Но я сказал достаточно. Думаю, настала твоя очередь.~ ~Да нет, я просто шучу. Но я сказала достаточно. Думаю, настала твоя очередь.~
@95 = ~Метафизическое воздействие, значит?~
@96 = ~Да, что-то вроде того. Сначала это были подталкивания, а потом у меня появилось... желание. Желание убить и продолжать убивать.~
@97 = ~Возможно. Иногда из-за этого мне хочется совершать странные поступки.~
@98 = ~Звучит как довольно тяжёлая ноша.~
@99 = ~Иногда так и есть. Но довольно. Нам стоит идти дальше.~
@100 = ~На самом деле нет. По крайней мере это помогает мне избавляться от препятствий на своём пути.~
@101 = ~Иногда так и есть. Но я сказал достаточно. Думаю, настала твоя очередь.~ ~Иногда так и есть. Но я сказала достаточно. Думаю, настала твоя очередь.~
@102 = ~Да? И какие же послания передаёт тебе наследие Баала?~
@103 = ~Требования есть шоколад. Очень, очень много шоколада.~
@104 = ~Довольно типичные, если честно. Желание убить и продолжать убивать, например.~
@105 = ~Ха, в этом есть смысл. Сущности уровня Баала должны жаждать только лучших яств. Возможно, в следующий раз, когда мы будем на Променаде Вокин, нам стоит посетить не только Лавку Приключений.~
@106 = ~А если серьёзно, какова природа этого влияния? Мне кажется, что в Царстве Убийств должны ценить не только деликатесы.~
@107 = ~Это всё, правда.~
@108 = ~Да ну? Ладно, сначала ты чувствуешь подталкивания, а потом появляется... желание. Желание убить и продолжать убивать.~
@109 = ~Похоже, сила может принимать разные формы. Может ты и прав, учитывая довольно уникальные обстоятельства, в которых ты оказался. Но я отвлёкся. Ты предоставил мне много пищи для размышлений, <CHARNAME>.~ ~Похоже, сила может принимать разные формы. Может ты и права, учитывая довольно уникальные обстоятельства, в которых ты оказалась. Но я отвлёкся. Ты предоставила мне много пищи для размышлений, <CHARNAME>.~
@110 = ~Ладно, <CHARNAME>.~
@111 = ~Ладно. По крайней мере теперь кому-то из нас есть о чём подумать, пока мы идём.~
@112 = ~Хм... возможно, в другой раз, <CHARNAME>. Мне нужно многое осмыслить.~
@113 = ~Но не переживай! Мы заключили сделку, и великий Йошимо всегда держит свои обещания. Мне просто нужно выбрать лучшую историю в перерывах между моими раздумиями.~
//4
@114 = ~Сделка сделкой, обещание обещанием. Готов оказаться ошеломлённым и очарованным, <CHARNAME>?~ ~Сделка сделкой, обещание обещанием. Готова оказаться ошеломлённой и очарованной, <CHARNAME>?~ [i#blank]
@115 = ~Ты наконец решил мне что-нибудь рассказать?~
@116 = ~А ты не торопился. Надеюсь, ожидание было не напрасным.~
@117 = ~Когда я в последний раз проверял, ошеломление и очарование были очень плохими вещами в нашей работе.~ ~Когда я в последний раз проверяла, ошеломление и очарование были очень плохими вещами в нашей работе.~
@118 = ~Боюсь, что в этот раз ты совсем не вовремя. Это может подождать?~
@119 = ~Уверяю, ожидание того стоило... Эта задержка была вызвана лишь тем, что я не мог выбрать, с чего начать.~
@120 = ~Может, историю, произошедшую в туманах Кара-Тура? Или что-то из моих странствий по Фаэруну?~
@121 = ~Ах... но я отвлёкся. Будет достаточно истории из Аткатлы, раз уж мы и так тут. Придаст истории больше жизни, верно?~
@122 = ~Звучит неплохо, я слушаю.~
@123 = ~Кара-Тур звучит интереснее. Расскажи мне о нём.~
@124 = ~Начинай уже.~
@125 = ~Позже, Йошимо. Когда у нас будет время.~
@126 = ~Ах, но из-за нашей работы, истории, что растут и расходятся во все стороны, когда-нибудь несомненно ошеломят и очаруют разумы тех, кто проживает свои жизни без дыма и волнения от сражений.~
@127 = ~Это всего лишь вопрос времени, места и приключения... а в моём прошлом этого предостаточно! К тому же великий Йошимо заключил сделку.~
@128 = ~Так... Может, историю, произошедшую в туманах Кара-Тура? Или что-то из моих странствий по Фаэруну?~
@129 = ~Я ещё не начал рассказ, а нетерпение уже лестно показывает мне своё лицо! Очень хорошо, друг, я начинаю.~ ~Я ещё не начал рассказ, а нетерпение уже лестно показывает мне своё лицо! Очень хорошо, подруга, я начинаю.~
@130 = ~Хм... может, в другой раз, друг. Я уже развернул эту историю в своей голове, и она кажется мне более подходящей. Позволь мне начать.~ ~Хм... может, в другой раз, подруга. Я уже развернул эту историю в своей голове, и она кажется мне более подходящей. Позволь мне начать.~
@131 = ~Всё началось одной холодной и ветренной зимней ночью. Район моста тогда превратился в тёмное и заброшенное место. Среди теней, прячущихся между фонарями, я увидел очертания тела, лежащего на земле, что вскоре оказалось женщиной благородного происхождения, окружённой двумя более крупными фигурами.~
@132 = ~Я подошёл ближе. Они выглядели как обычные воры, и по их вине эта женщина могла лишиться не только богатств, но и жизни. Галантный Йошимо просто не мог позволить случиться такому злодеянию! Невинная женщина закричала, когда один из мужчин поднёс нож к её горлу... но перед тем, как они смогли пролить её кровь на мостовую, кто мог появиться из тьмы, как не сам великий Йошимо?~
@133 = ~Мир не замечал его присутствия, пока он не вышел на сцену, где его кинжалы блеснули лунным светом. Только его величественного присутствия хватило, чтобы бандиты бросили оружие и сбежали с украденным. Прекрасный охотник за головами, конечно же, остался помочь женщине, но, оказалось, только для того, чтобы услышать, что эти подлецы унесли с собой семейную реликвию, эмблему её иностранного дома!~
@134 = ~Как оказалось, она была сановницей из Вотердипа, и её было некуда пойти одной и без доказательства своей власти. И конечно же великий Йошимо предложил ей свои услуги, отвёл в гостиницу и начал свои поиски.~
@135 = ~Долго он трудился, отыскивая следы и добывая слова из прелестных юных губ. Ловушки были расставлены и готовы к срабатыванию, но всё было не так просто. У него было всего мгновение до того, как они убежали, и она тоже не видела ничего, кроме простой щетины и отчаянных глаз. Признаки, которым соответствует половина Аткатлы после захода солнца.~
@136 = ~Надеюсь, это относится только к мужчинам!~
@137 = ~"Простой щетины и отчаянных глаз"? Да у тебя душа поэта, Йошимо.~
@138 = ~Что случилось дальше?~
@139 = ~Я передумал: лучше буду идти в тишине, если позволишь.~
@140 = ~Действительно, половина Аткатлы - это мужчины. Не такие неотразимые, как я, но... позволь мне продолжить.~
@141 = ~Спасибо, мой добрый друг, но я лучше предпочту жизнь бесподобного искателя приключений, чем поэта. Могу я продолжить?~
@142 = ~Несмотря на шансы, великий Йошимо не сдался. Когда отчаяние пустило корни глубоко внутри, запутанный лабиринт, что он выстроил своими словами вокруг променада Вокин, раскрыл пасть и изрыгнул своё сокровище. Оказалось, те мужчины были не простолюдинами. Они оказались высокооплачиваемыми наёмниками, которых нанял с виду невинный мужчина из Правительственного района. Когда он рассказал ей эту информацию, она разрыдалась, думая, что всё потеряно.~
@143 = ~Она, конечно, забыла, чья репутация была на кону. Великий Йошимо погрузился в размышления, и итогом этого стал коварный план.~
@144 = ~Без реликвии нельзя было ничего доказать, и дом усиленно охранялся по ночам. Замаскировавшись, Йошимо как мышь проскользнул в дом под видом прислуги. Долго он бродил по богатым и эффектным коридорам в поисках, и наконец обнаружил тайную дверь, аккуратно запрятанную в углу.~
@145 = ~Она вела в тёмный тоннель, и в нём он обнаружил растяжку, вызывающую тревогу, неумело расположенную на полу. Переступив её и спрятавшись в тенях, он вскоре увидел целый бестиарий злобных существ, призванных охранять нечестно заработанные сокровища своего хозяина.~
@146 = ~Конечно, даже великий Йошимо не справился бы с такой напастью в одиночку, не потревожив охрану... поэтому он решил сделать именно это, наступив на растяжку. Он танцевал среди теней, пока люди и звери не сгинули в криках и кровавом тумане.~
@147 = ~Ха-ха! Вот это я называю честной дракой!~
@148 = ~Они, наверное, даже не подозревали, на кого работали!~
@149 = ~Так ты нашёл эмблему?~
@150 = ~Если такова твоя воля, о великодушный лидер. Конечно же, я сумел вернуть эмблему, но, возможно, это история для другого раза.~
@151 = ~Наконец нас осталось только двое. Он с криком понёсся на меня, и мы вступили в схватку среди тел его друзей и врагов, и наши клинки блестели как солнце в глубинах океана, то появляясь, то исчезая из вида.~
@152 = ~Он был достойным, очень достойным врагом. Готов поспорить, он годами тренировался у самого талантливого мастера. Но эти годы не принесли ему пользы, и великий Йошимо завёл его в свою последнюю ловушку, наспех сделанную из остатков растяжки, которую он обезвредил во время битвы.~
@153 = ~После победы Йошимо забрал реликвию, пробрался через дом словно лёгкий ветер, пробегающий по листьям, и восстановил честь девы всего за три дня.~
@154 = ~Скажи мне, Йошимо, как много из всего этого произошло на самом деле?~
@155 = ~Ха, ты был прав. Отличная история.~
@156 = ~Хм... неплохо. Но наверняка тебе ещё есть, что рассказать.~
@157 = ~Пф-ф, слышали истории и получше. Наверняка у Йошимо ещё остались тузы в рукаве?~
@158 = ~Ты не можешь долго работать на такого человека и ничего не узнать о его делах, мой добрый друг. И из того, что я видел, они вряд ли были добропорядочными гражданами.~ ~Ты не можешь долго работать на такого человека и ничего не узнать о его делах, моя добрая подруга. И из того, что я видел, они вряд ли были добропорядочными гражданами.~
@159 = ~Если будешь достаточно внимательно меня слушать и не перебивать, друг, то обязательно узнаешь! Но, конечно, для такого, как ты, это будет тяжёлой задачей. (подмигивает)~ ~Если будешь достаточно внимательно меня слушать и не перебивать, подруга, то обязательно узнаешь! Но, конечно, для такой, как ты, это будет тяжёлой задачей. (подмигивает)~
@160 = ~(улыбается) <CHARNAME>, я обязан сказать, что каждое слово, сходящее с моих уст, истинно, как луч солнца.~
@161 = ~Ха. Но верить мне или нет - это другой вопрос.~
@162 = ~Я потратил слишком много нашего драгоценнейшего времени на свои рассказы. Нам снова пора в путь. Вместе мы сотворим новые истории, что вскоре станут легендами.~
@163 = ~Я рад, что смог развлечь тебя, дорогой лидер. Знаешь, ещё я могу сплясать на булавочной головке или даже рассказать другую историю...~
@164 = ~Ха. Но я потратил слишком много нашего драгоценнейшего времени на свои рассказы. Нам снова пора в путь. Вместе мы сотворим новые истории, что вскоре станут легендами.~
@165 = ~Я рад, что смог развлечь тебя, дорогой лидер. И ты прав. Всегда можно рассказать что-нибудь ещё...~ ~Я рад, что смог развлечь тебя, дорогой лидер. И ты права. Всегда можно рассказать что-нибудь ещё...~
@166 = ~Ах, тебя трудно расколоть, <CHARNAME>.~
@167 = ~Великий Йошимо припрятал ещё много историй у себя в рукаве, но раз уж эта не смогла тебя развлечь, я буду молчать.~
@168 = ~Так что давай снова отправимся в путь. Возможно, вместе мы сотворим новые истории, что вскоре станут легендами, и они больше придутся тебе по душе.~
@169 = ~Истории приходят и уходят, но текущие проблемы всегда должны быть важнее. Значит, в другой раз, дорогой лидер. Я буду ждать этого момента.~
Оригинал:
Спойлер
Показать
//1
@0 = ~Well, I must say, Athkatla certainly seems more interesting when viewed from the underbelly, yes?~ [i#blank]
@1 = ~What do you mean?~
@2 = ~As opposed to what, the overbelly?~
@3 = ~Yeah, yeah...it's all the same to me. Let's get a move on.~
@4 = ~Just look around us! The drunken sailors, the honest merchants, the daylight thieves...much better than watching those overfed nobles talking business. That is, unless you are watching for their purses.~
@5 = ~As well as that might be, there'll be no purse-watching on my...erm...watch, alright?~
@6 = ~Hah! Couldn't agree more.~
@7 = ~Do whatever you will, some of us have more important things to do. Like stay alive.~
@8 = ~Why, of course.~
@9 = ~Ah, I forgot. Busy adventurers such as we have no time for menial discourse. Yes...for now, lead on wise leader.~
@10 = ~Come now, you can't mean that...you strike me as one who can understand the ins and outs of life. At times, relieving one's betters of some gold can only do them a world of good.~
@11 = ~No, I don't believe in that. Other people's money should stay other people's money unless there is an exchange of services...so you'd better start keeping your hands to yourself.~
@12 = ~Of course...besides, the gold will probably do better things in our hands.~
@13 = ~To each their own.~
@14 = ~What matters is whether or not you get caught. Besides, I didn't think pickpocketing was down your alleyway, Yoshimo.~
@15 = ~Ah, a kindred spirit I see! So you, too, pertain to the philosophy that at times, relieving one's betters of some gold can only do them a world of good?~
@16 = ~(chuckles) You do not need to worry, <CHARNAME>. I am merely watching for their purses. The day the great Yoshimo has to fall upon such methods to make a living or even to find amusement will be a sad and boring one indeed.~
@17 = ~The great Yoshimo, eh? I still don't remember you telling me much about your life before Athkatla. You've heard some of my story, why not share?~
@18 = ~I take it that hunting men is more of your preference, then?~
@19 = ~I heard 'boring' somewhere in there. We should probably be moving on.~
@20 = ~That it most probably will. A pity that it is merely watching I am engaged in. The day the great Yoshimo has to fall upon such methods to make a living or event to find amusement will be a sad and boring one indeed.~
@21 = ~Yes, to each their own indeed. Especially when one is travelling in such a diverse and...interesting party.~
@22 = ~But I see that you grow restless. For now, lead on wise leader.~
@23 = ~A-another time, perhaps...I am flattered that you would want to hear of me. But it is a tale too long to tell now. For now, lead on wise leader.~
@24 = ~I-it is much more complicated than that...and a tale too long to tell now. Still, I would be delighted to share it with you some time. But for now, lead on wise leader.~
//2
@25 = ~Ah, it is a good day to be doing as we do. The air is free and sweet this morning.~ [i#blank]
@26 = ~You're in good spirits today, Yoshimo. Anything I should know about?~
@27 = ~And what exactly do you think we're doing?~
@28 = ~You're right, it is nice. So let's get back to doing as we do.~
@29 = ~Can a man not just be glad for the sunlight and the morning dew?~
@30 = ~I have seen many fine days before, but now each time I greet another these days it is...different.~
@31 = ~It has not been long since we were in the muck and grime of the dungeons. Merely remembering the darkness makes me value the touch of freedom on my cheek all the more.~
@32 = ~Although it also reminds me of our search and our quarries. What was her name again? Imoen...?~
@33 = ~Yes, Imoen. You remembered correctly.~
@34 = ~You remembered correctly, thief. But Imoen's not our main goal, Irenicus is.~
@35 = ~You're right, it was Imoen. And the quicker we move, the quicker we'll find her, so let's get back to it.~
@36 = ~Why, gathering the vast resources of the City of Coin, of course.~
@37 = ~We will be needing much of it to find both our quarries. What was her name again? Imoen...?~
@38 = ~Back to seeking the clink of gold and the flash of blades? Aye, that I can do.~
@39 = ~It is a pity I do not remember more. But I suppose we were focusing more on the insanity around us than on getting to know one another, yes?~
@40 = ~Still, I saw enough to form the impression that you and your Imoen were...close.~
@41 = ~Very. She was my best friend back in Candlekeep.~
@42 = ~'Close' might be a bit of an overstatement.~
@43 = ~Not really. She's been a thorn in my side ever since we met.~
@44 = ~I do not blame you. Being his prisoner is an experience I am not likely to forget.~
@45 = ~And yet, I was under the impression that you and your Imoen were...close.~
@46 = ~Ah, so a shared childhood lies between you both, binding you inextricably.~
@47 = ~Imoen is lucky indeed to have inspired such loyalty. Tell me a little about her.~
@48 = ~Heh...back in Candlekeep she was always playing tricks on people. It was pretty funny, but she did get caught quite a bit.~
@49 = ~We went everywhere together...playing tricks, raiding the libraries. It was fun.~
@50 = ~She was annoying. And cute. But I still love her.~
@51 = ~Imoen was a brat, but she's good with what she does.~
@52 = ~I've no particular interest in discussing her with you, Yoshimo.~
@53 = ~Sometimes we can travel with friends and never know them. I understand.~
@54 = ~Still, from what I understand you two have shared paths for a long while. Tell me a little about her.~
@55 = ~Oh? Yet from what I understand, you two have travelled long together. Tell me a little about her.~
@56 = ~I see. She sounds like quite the young lady to know. I would be honoured to exchange notes with her sometime.~
@57 = ~Careful, Yoshimo. I think she could teach even you a thing or two.~
@58 = ~I'm sure she'd like that.~
@59 = ~Well, you'll be able to do that once we find her. Let's get back to it.~
@60 = ~I see. At least her talents are appreciated. That in itself can bear honour.~
@61 = ~But enough, the brilliant morning awaits. As does the gold and flash of blades, whoever we might be seeking them for.~
@62 = ~As you wish, o glorious leader! I shall be around if you've a mind for talk, sour as you may be this moment.~
@63 = ~Ah, anticipation can be sweet. Let us be back to seeking the clink of gold and the flash of blades, then. Wherever the search may take us, I'm sure the final steps shall be interesting.~
//3
@64 = ~Ah, the road can be long and boring indeed between fighting for blood and breath! Come, <CHARNAME>. Tell me a little more about your lineage.~ [i#blank]
@65 = ~What else do you want to know?~
@66 = ~That's not exactly a light topic for conversation. Perhaps something else? You never did finish telling me about yourself. Or even start, for that matter.~
@67 = ~Boring as the road may be, we don't want to be too careless. I'd have thought you'd know that, Yoshimo.~
@68 = ~I don't think so.~
@69 = ~Why, whatever you wish to tell me, my friend. I am sure your discernment is such that the tale will prove intriguing.~
@70 = ~Let's see. Have I mentioned the whole blood, death and destruction thing yet?~
@71 = ~I must admit, the word 'wish' seems to be misplaced. This isn't exactly a pleasant topic, Yoshimo.~
@72 = ~Intriguing, yeah. Pleasant, no. Sorry Yoshimo, maybe another time.~
@73 = ~An eye for a bargain, I see. Very well, let us match knowledge for knowledge. I'm sure there are many things I can tell that will capture your interest.~
@74 = ~That seems fair. What do you want to know?~
@75 = ~Actually no, I've changed my mind. Perhaps we can talk about this later. For now, we should keep our eyes on the road.~
@76 = ~Passing the time is not necessarily carelessness. If that's how you feel, however, perhaps watching the good citizens at their business shall have to content me for now.~
@77 = ~Ah, perhaps you're right. What do you want to know?~
@78 = ~That is how I feel. So let's get going.~
@79 = ~My apologies, I had not wished to pry...heh. Not too much, anyway. Forgive me, <CHARNAME>, but you are indeed a fascinating subject.~
@80 = ~Thanks...I guess. I tell you what. I'll tell you something about myself if you promise to do the same.~
@81 = ~You're forgiven, Yoshimo. Now let's get back to making sure we don't die.~
@82 = ~Murder does tend to repeat itself, doesn't it? Still, I am sure there must be more to it.~
@83 = ~There is. But it's kind of hard to explain.~
@84 = ~Details? Well, let's see. I see things in my way, and THEN the whole blood, death, and destruction thing starts happening. Is that better?~
@85 = ~No, that's really about it. Now let's get moving.~
@86 = ~Ah, I see. Words have a terrible habit of inadequacy sometimes, no?~
@87 = ~Still, I am interested to hear more.~
@88 = ~If you insist. I guess, perhaps...you can describe it as a tugging. In my blood.~
@89 = ~That's about it, really. Let's get moving.~
@90 = ~You see your power as just a means to an end, then?~
@91 = ~Sometimes. Perhaps it is just the situations that I constantly seem to get thrown into that make it appear so.~
@92 = ~What else is power but a means to an end?~
@93 = ~Nah, I'm just joking. Anyway, we should get going.~
@94 = ~Nah, I'm just joking. But here, I've said enough. I do believe it's your turn now.~
@95 = ~A metaphysical influence, then?~
@96 = ~That sounds about right. It starts with the tugging, and then I get this...urge. To kill and keep killing.~
@97 = ~Perhaps. It tells me to do some pretty weird things, sometimes.~
@98 = ~That sounds like a harsh burden to bear.~
@99 = ~It can be. But enough of this. We should get moving.~
@100 = ~No, not really. At least it gets rid of the things in my way.~
@101 = ~It can be. But here, I've said enough. I do believe it's your turn now.~
@102 = ~Oh? And what manner of missives do Bhaal's legacy contain?~
@103 = ~They tell me to eat chocolate. Lots and lots of chocolate.~
@104 = ~Pretty standard matter, to be honest. Like to kill and keep killing.~
@105 = ~Heh, it makes sense that one of Bhaal's calibre might hunger for the best. Perhaps we should stop someplace other then the Adventurer's Mart the next time we visit Waukeen's Promenade.~
@106 = ~But really, what is the nature of this influence? The realm of Murder strikes me as one broader than simple delicacies.~
@107 = ~Not really, actually. That's about it.~
@108 = ~Seriously? Well, I guess the tugging starts, and then there's just this...urge. To kill and keep killing.~
@109 = ~Power can be many things, I believe. Perhaps you are right given your rather unique circumstances. But I digress. You have given me much to think about, <CHARNAME>.~
@110 = ~Very well, <CHARNAME>.~
@111 = ~Very well. At least one can now muse on matters while we walk.~
@112 = ~Hmm...perhaps another time, <CHARNAME>. I have much to think on now.~
@113 = ~But you need not fear! We made a bargain, and the Great Yoshimo always honours his promises. I merely have to decide the best tale to tell between my musings.~
//4
@114 = ~A bargain is a bargain and a promise is a promise. Are you ready to be stunned and enchanted, <CHARNAME>?~ [i#blank]
@115 = ~Ah, you finally thought of something to tell me?~
@116 = ~Took your time, didn't you? This had better be worth the wait.~
@117 = ~Last time I checked, being stunned and enchanted in our line of work is a pretty bad thing.~
@118 = ~I'm afraid that this time, your timing is pretty bad. Can this wait?~
@119 = ~Worth the wait it will be, I'll wager...my deliberations have merely been of the nature of what to tell you first.~
@120 = ~Perhaps a tale set in the mists of Kara-Tur? Or a story of my travels throughout Faerun?~
@121 = ~Ah...but I digress. A simple anecdote of an Athkatlan exploit will do, seeing as that is where we are. Perhaps that will help bring the story to life, no?~
@122 = ~Sounds good, let's hear it.~
@123 = ~Kara-Tur sounds interesting. Tell me about it.~
@124 = ~Just get on with it.~
@125 = ~Later, Yoshimo. When we have more time.~
@126 = ~Ah, but in our line of work, the stories that grow and spread shall nonetheless one day stun and enchant the common minds of those living their everyday lives without the smoke and stir of battle.~
@127 = ~It is just a matter of time: time, place, and adventure...and my own past has plenty of that! Besides, the Great Yoshimo made a bargain.~
@128 = ~So...perhaps a tale set in the mists of Kara-Tur? Or a story of my travels throughout Faerun?~
@129 = ~And before I even begin, already impatience rears its flattering head! Very well, my friend, I shall begin.~
@130 = ~Hmm...perhaps another time, my friend. I have already been turning around this tale in my head, and it seems the most fitting. So let me begin.~
@131 = ~It began on a cold, blustery eve in midwinter; the Bridge district was a dark and forlorn place that night. Amidst the shadows between the lamp posts, I saw the shape of a body falling to the ground, two larger shapes above what I soon established to be a lady of noble descent.~
@132 = ~I moved closer; common thieves, they seemed to be, and it looked like the woman would lose her life as well as her treasure. But the gallant Yoshimo would not let such an atrocity take place! The innocent woman screamed as one of the men held a knife to her throat...but before they could spill her blood on the pavement, who else could appear from the darkness but the Great Yoshimo himself?~
@133 = ~The world had been blind to his passing until he leapt into the scene, his daggers flashing in the moonlight. At the mere sight of his august presence, the muggers dropped their weapons and ran with the what they had stolen. Of course, the handsome bounty hunter stayed to assist her, only to have her scream that the foul men were absconding with her family's honour, the foreign emblem of their house!~
@134 = ~As it turned out, she was a foreign dignitary from Waterdeep, all alone in Athkatla with nowhere to go without her passport to power. So of course, the Great Yoshimo offered her his services, left her at an inn, and started off on his quest.~
@135 = ~Long he toiled, tracking down leads and wooing sweet words from pretty young lips. Traps were set and left coiled, waiting to spring, but things were difficult. He'd only gotten a glance at them before they fled, and she too had seen nothing but common stubble and desperate eyes. Features that could describe half of Athkatla after darkness falls.~
@136 = ~Only the men, I would hope!~
@137 = ~"Common stubble and desperate eyes?" Why, you have the soul of a poet, Yoshimo.~
@138 = ~What happened next?~
@139 = ~I've changed my mind; I'd rather just walk in silence, if we may.~
@140 = ~Half of Athkatla does consist of men--none as dashingly handsome as myself, of course, but...shall I continue?~
@141 = ~Thank you, my good friend--but I prefer the life of a dashing adventurer to that of a poet, myself. Shall I continue?~
@142 = ~Despite the odds, the Great Yoshimo would not give up. When despair grew deep, the intricate labyrinth that he had laid through word of mouth around Waukeen's Promenade finally opened its maw and belched forth its treasure. The men were not commoners, it seemed. They had been highly paid mercenaries, working for a seemingly innocent man in the Government district. When he conveyed the information to her, she wept, thinking that all was lost.~
@143 = ~Of course, she had forgotten whose reputation lay on the line, stretched tight like a tripwire. The Great Yoshimo thought long, and came up with a cunning plan.~
@144 = ~There could be no proof without the heirloom, and the house was heavily guarded at night. In disguise, silent as a mouse Yoshimo slipped into the grounds posing as a manservant. Long he searched, through corridors of wealth and glamour, before finally happening on a secret door locked neatly away in the corner.~
@145 = ~It opened out into a dark tunnel, and as he ventured along he noticed an alarm tripwire laid amateurishly across the floor. Stepping over it carefully, hidden in the shadows, he soon found a veritable bestiary of evil creatures, summoned to guard the Lord's ill-earned treasures.~
@146 = ~Of course, even the Great Yoshimo could not face such odds alone without alerting the guards above...so he decided to do exactly just that. Tripping the alarm wire, he hid amidst the darkness as the mercenaries ran in, dancing amongst the shadows until man and beast alike were brought down in a haze of blood and shouts.~
@147 = ~Haha! Now, that's what I call a fair fight!~
@148 = ~Those men probably had no idea who they were working for!~
@149 = ~So you retrieved the emblem?~
@150 = ~If that is your wish, o benevolent leader. Of course, I succeeded in winning back the emblem, but perhaps that's a story for another time.~
@151 = ~Finally there were only two of us left. With a shout he charged at me, and amidst the bodies of his friends and enemies we fought, flickering in and out of sight, our blades flashing like the sun in the cavernous depths of the ocean.~
@152 = ~He was a fine, fine foe - trained for years under the most talented of masters, I'd wager. But the years would avail him naught, for the Great Yoshimo led him into the last and final trap he had set, one hastily made from the remnants of the floor-trap wire that he had dismantled as the battle had been fought.~
@153 = ~Victorious, the Great Yoshimo retrieved the heirloom, passed through the house like a light-footed wind amidst the leaves, and restored the lost honour to the maiden in under three days.~
@154 = ~...tell me, Yoshimo, how much of that actually happened?~
@155 = ~Heh, you were right. That was a great story.~
@156 = ~Hmm...not bad. But surely there's more to tell?~
@157 = ~Pfft. I've heard better. Come now, surely the Great Yoshimo has more up his sleeve?~
@158 = ~You do not work long for a man such as that without gaining some idea of his bent, my good friend. And from what I had observed, they were hardly innocent themselves.~
@159 = ~If you are quiet enough to listen, my friend, you shall find out! Of course, that may be too tall an order for one such as you. (wink)~
@160 = ~(grins) Why <CHARNAME>, I'd have you know that every word which passed my lips was as true as the shining light.~
@161 = ~Heh. But whether or not you'd believe me then is another question.~
@162 = ~Still, I have let too much valuable time be lost to my tellings. Come, let us be off again. Together we shall make new tales that shall spawn into mythos.~
@163 = ~I am glad that I managed to entertain, dear leader. You know, I can dance on the head of a pin as well, or even tell another story...~
@164 = ~Heh. But then again, I have let too much valuable time be lost to my tellings. Come, let us be off again. Together we shall make new tales that shall spawn into mythos.~
@165 = ~I am glad that I managed to entertain, dear leader. And you are right. There is always more to tell...~
@166 = ~Ah, you are a hard one to crack, <CHARNAME>.~
@167 = ~The Great Yoshimo does indeed have many more stories up his sleeve, but since this one has failed to please you, I shall plead silent.~
@168 = ~So come, let us be off again. Together, perhaps, we can make new tales that shall spawn into mythos better to your liking.~
@169 = ~Tales come as tales go, but what lies at hand will always rank higher. Another time then, dear leader. I look forwards to it.~
Последний раз редактировалось Apxu 03 июн 2021, 13:19, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, в процессе] Yoshimo Friendship

Сообщение Apxu »

Вторая половина (бантеры 5-9)
Спойлер
Показать
//5
@170 = ~Значит... мы официально скрываемся под Теневым плащом. Какие странные повороты принимает наша судьба.~ [i#blank]
@171 = ~Не думал, что ты будешь против, Йошимо.~ ~Не думала, что ты будешь против, Йошимо.~
@172 = ~Соглашусь с тобой. Мне из-за этого некомфортно, но я готов и не на такое, чтобы добраться до Спеллхолда.~ ~Соглашусь с тобой. Мне из-за этого некомфортно, но я готова и не на такое, чтобы добраться до Спеллхолда.~
@173 = ~Да. И из-за этих странных поворотов судьбы мне приходится снова бегать по поручениям. *вздохнуть* Знаешь, пора бы нам уже начать.~
@174 = ~Я точно не против нашей первой задачи. Только я сомневаюсь, что Мастер теней нанял нас только для того, чтобы мы смотрели на корабли.~
@175 = ~Почему? Чего ты ожидаешь?~
@176 = ~Если припомнить всё, чем мы занимались в Аткатле в последнее время, то с нами ничего не случится.~
@177 = ~У тебя просто паранойя. Закончим со всем этим, и через несколько дней уже будем в Спеллхолде.~
@178 = ~Мы не выясним, что нам придётся делать, если будем просто стоять на месте. Пойдём.~
@179 = ~Нас может ожидать что угодно. Сомневаюсь, что Мастер теней нанял нас только для того, чтобы мы смотрели на корабли.~
@180 = ~Ты прав. Нет смысла откладывать такие задачи.~ ~Ты права. Нет смысла откладывать такие задачи.~
@181 = ~Я просто хочу предостеречь тебя, <CHARNAME>. Мне не по себе от того, что мы связываемся с такой могущественной организацией.~
@182 = ~Именно это меня и беспокоит. Я не знаю. В условиях текущей войны гильдий, нас могут даже отправить устранить конкурентов.~
@183 = ~Мне кажется, что ты не совсем понимаешь ситуацию, друг. Мы говорим о старой гильдии, которая сплела такие крепкие и широкие сети, что они наверняка доходят аж до самого Совета шестерых.~
@184 = ~Только этого достаточно, чтобы не воспринимать всё, как шутку. Но ещё мы имеем новую, неизвестную гильдию, не уступающую по силе Теневым Ворам.~
@185 = ~И если нас продолжат тащить на разные стороны, в итоге мы несомненно окажемся прямо посередине.~
@186 = ~Оу-у... хватит грустить, Йоши. В последнее время ты сам не свой. Мы быстро разберёмся со всеми задачами и продолжим путь. Вот увидишь.~
@187 = ~Если всё дойдёт до такой ситуации, то мы всегда сможем прорваться с боем. Расслабься, Йошимо. С нами всё будет в порядке.~
@188 = ~Ты прав, но сейчас мы вряд ли сможем что-нибдуь с этим сделать. Давай просто продолжим.~
@189 = ~Надеюсь, ты прав, <CHARNAME>.~ ~Надеюсь, ты права, <CHARNAME>.~
@190 = ~Ха... Ты прав, <CHARNAME>. Иногда я забываю, кому составляю компанию. Я уверен, какие бы волны на нас не шли, ни одна из них не сможет сбить с ног спасителя Побережья Меча и Великого Йошимо.~ ~Ха... Ты права, <CHARNAME>. Иногда я забываю, кому составляю компанию. Я уверен, какие бы волны на нас не шли, ни одна из них не сможет сбить с ног спасительницу Побережья Меча и Великого Йошимо.~
@191 = ~Я удивлён, что ты сомневался. Пойдём.~ ~Я удивлена, что ты сомневался. Пойдём.~
@192 = ~Они все падут перед нами. Поверь мне.~
@193 = ~Хотя, может и нет. Но мы никогда не узнаем, если будем стоять здесь.~
@194 = ~Да, встретим тень другой тенью. Даже если ничего не выйдет, это будет увлекательное приключение.~
//6
@195 = ~Хм, сегодня город словно зовёт нас. Мелкие поручения, предметы, ждущие похищения, великие свершения... <CHARNAME>, тебя когда-нибудь перестают преследовать неприятности?~ [i#blank]
@196 = ~*усмехнуться* Ты даже половины не видел. Бывали дни, когда я заходил за угол, и мир начинал трещать по швам.~ ~*усмехнуться* Ты даже половины не видел. Бывали дни, когда я заходила за угол, и мир начинал трещать по швам.~
@197 = ~Что-то встаёт у меня на пути. Я это убиваю. Работает безотказно.~
@198 = ~Похоже, что нет. Иногда мне кажется, что с момента ухода из Кендлкипа я ни разу нормально не отдыхал.~ ~Похоже, что нет. Иногда мне кажется, что с момента ухода из Кендлкипа я ни разу нормально не отдыхала.~
@199 = ~Скорее это я их преследую. Этим ведь и занимаются искатели приключений?~
@200 = ~Ах... И как только ты сшивал его обратно, появлялась другая напасть, верно?~ ~Ах... И как только ты сшивала его обратно, появлялась другая напасть, верно?~
@201 = ~Ха! Иногда это так и выглядит, да?~
@202 = ~Кто-то назовёт наш образ жизни безумием. Да, иногда то, что мы делаем, отвергает всякую логику. Поразительно, сколько грязи может скрываться под сияющим обличием города.~
@203 = ~А ещё это ощущение перед тем, как выскочить из теней и начать танец с ночью... Ха. Может это и безумие, но оно же того стоит? Избравшие такой образ жизни точно не умрут от скуки.~
@204 = ~Что тут сказать? Когда каждый шаг - это схватка за свою жизнь, то скучно точно не будет.~
@205 = ~Ха, это точно. Не думаю, что смогу уйти на покой, даже если у меня будет возможность.~
@206 = ~Мне всегда больше нравилась тихая жизнь, если честно. Хотя, может сейчас за меня говорит усталость...~
@207 = ~Умирать я не собираюсь, но это уже другая тема для разговора.~
@208 = ~Только если они не будут тратить слишком много времени на разговоры. Пойдём, Йошимо, "выскакивания из теней" ждут тебя.~
@209 = ~Согласен. Путешествовать в твоей компании - это не только честь, но и большой интерес. С момента нашей встречи я не скучал ни единой минуты.~
@210 = ~Другие могут думать иначе, но если бы Великий Йошимо жил по-другому, то это было бы бездарной тратой его умений и талантов. Я чувствую, то же самое можно сказать и про тебя, да?~
@211 = ~Я тоже, друг. Если бы Великий Йошимо жил по-другому, то это было бы бездарной тратой его умений и талантов. Я чувствую, то же самое можно сказать и про тебя, да?~
@212 = ~Ах да, манящий образ мирной жизни после ухода на покой. Иронично, что мы с таким нетерпением смотрим на зеленеющие пастбища, а деревенские мальчишки с тем же нетерпением смотрят на наши спины.~
@213 = ~Ах, поиски секрета вечной жизни! И самый простой путь к этой великой цели - жизнь, полная сражений, верно? Я собираюсь жить долго, но я верю, что мифы и легенды, сочинённые в нашу честь, со временем вытеснят нас настоящих.~
@214 = ~Может... Может мы не такие уж и разные, друг.~ ~Может... Может мы не такие уж и разные, подруга.~
@215 = ~Видимо, нет.~
@216 = ~Конечно же нет! Гении мыслят схоже, верно?~
@217 = ~Ты слишком всё обобщаешь, Йошимо. Иногда мы бываем довольно разными.~
@218 = ~Я ничем на тебя не похож, Йошимо.~ ~Я ничем на тебя не похожа, Йошимо.~
@219 = ~Может и нет. Ну что, готов ко всем увлекательным вещам, о которых ты только что говорил?~
@220 = ~Отлично... Путешествие в такой дружелюбной компании возвращает силы в мои уставшие руки! Отправляемся, <CHARNAME>. Ко мне внезапно вернулось желание узнать, что ждёт нас за следующим поворотом.~
@221 = ~Может быть. Все мы разные, но я всё равно верю, что мы можем быть похожи. Если не мышлением, то по духу.~
@222 = ~Но это мало что значит. Разделяешь ли ты мой энтузиазм или нет, но ко мне внезапно вернулось желание узнать, что ждёт нас за следующим поворотом. Веди, <CHARNAME>.~
@223 = ~Да? Похоже, я неверно прочитал тебя.~
@224 = ~Хотя, если бы все были похожи на меня, в этом мире не осталось бы ни одной свободной тени. И это был бы очень печальный мир.~
@225 = ~Может это к лучшему, что мы мыслим по-разному, друг. Но это мало что значит. Одни ли у нас мысли или нет, ко мне внезапно вернулось желание узнать, что ждёт нас за следующим поворотом. Так что веди, <CHARNAME>.~
@226 = ~Это обещание будоражит мою кровь, друг. Ладно, идём... к тому, что ждёт нас за следующим поворотом.~ ~Это обещание будоражит мою кровь, подруга. Ладно, идём... к тому, что ждёт нас за следующим поворотом.~
//7
@227 = ~Так я и думал. Теневые Воры нас использовали. Это не сулит ничего хорошего.~ [i#blank]
@228 = ~Йошимо, успокойся. Бодхи - это не самый надёжный источник. Может, нам лучше не высовывать головы, пока Аран всё нам не объяснит.~
@229 = ~Ты только сейчас понял? У меня появилось чувство, что нас используют, ещё тогда, когда нас заставляли бегать по мелким поручениям.~
@230 = ~Ты прав. Арану придётся нам кое-что объяснить.~
@231 = ~Давай просто вернёмся к Арану и послушаем, что он нам скажет.~
@232 = ~И кто сказал, что Арану Линвайлу можно доверять больше, чем Бодхи?~
@233 = ~Я... должен принести извинения. Великий Йошимо позволил переживаниям отвлечь его. Не смотри на меня так, друг. Я просто удивлён, что мои мысли были выражены именно в таком виде.~ ~Я... должен принести извинения. Великий Йошимо позволил переживаниям отвлечь его. Не смотри на меня так, подруга. Я просто удивлён, что мои мысли были выражены именно в таком виде.~
@234 = ~Значит, ты на самом деле переживаешь? Это единственное объяснение, которое я могу придумать для той глупости, что ты сейчас сказал.~
@235 = ~Ты прав, прости. Надо было раньше прислушаться к твоим предупреждениям насчёт Теневых Воров. Правда, тогда у нас не было особого выбора.~
@236 = ~Думаю, ты ошибаешься. Каким бы подозрительным не был Аран, он хотя бы не жаждущая крови нежить.~
@237 = ~Не важно, насколько можно доверять Арану, но его стоит выслушать. Мы вернёмся к нашему разговору после этого.~
@238 = ~Ты помнишь о моих предыдущих переживаниях, <CHARNAME>. Я просто сказал, что мои волнения оправдались. Теневые Воры играют в хитрые игры, и я не хочу, чтобы ты или я стали в них участниками.~
@239 = ~А я думал, что игры - твоя сильная сторона, Йошимо.~ ~А я думала, что игры - твоя сильная сторона, Йошимо.~
@240 = ~Я тронут твоей заботой, Йошимо. Но у нас не было особого выбора.~
@241 = ~Давай подождём и выслушаем Арана перед тем, как делать какие-либо выводы.~
@242 = ~Да, я переживаю. Но это не такая глупость, как ты считаешь.~
@243 = ~Это так, но когда у моего соперника есть вся мощь Теневых Воров, остаётся только догадывться.~
@244 = ~К тому же, чему можно доверять в этой паутине лжи? Внешности друга или внешности врага? Кто сказал, что Арану Линвайлу можно доверять больше, чем Бодхи?~
@245 = ~Выбор есть всегда, но, наверное, сейчас уже слишком поздно для таких размышлений. Но если в этот раз ты хочешь ко мне прислушаться, то вот моё предупреждение.~
@246 = ~Бодхи - это не просто "жаждущая крови нежить", как ты выразился. Она сказала, что у неё есть связи с Айреникусом. Только это делает её важной.~ ~Бодхи - это не просто "жаждущая крови нежить", как ты выразилась. Она сказала, что у неё есть связи с Айреникусом. Только это делает её важной.~
@247 = ~Тот факт, что она связана с Айреникусом, делает её гораздо, гораздно менее надёжной в моих глазах.~
@248 = ~Это так, но она - не единственный важный игрок. Нам просто следует быть осторожнее.~
@249 = ~Она - важная? Тогда я не герой Побережья Меча.~ ~Она - важная? Тогда я не героиня Побережья Меча.~
@250 = ~Доверие - не единственное, что важно в нашем ситуации.~
@251 = ~(вздыхает) Но ты наверняка прекрасно знаешь об опасностях, что ждут нас впереди. Я больше не стану беспокоить тебя, произнося их вслух.~
@252 = ~Но я надеюсь, что ты будешь осторожным.~ ~Но я надеюсь, что ты будешь осторожной.~
@253 = ~Да, ты уже сказал достаточно. Если мы хотим получить ответы, то нужно идти дальше.~
@254 = ~В тебе опять проснулась паранойя, друг.~
@255 = ~Конечно же мы будем осторожны.~
@256 = ~Оу-у... Йоши, взбодрись. Я страшнее Арана и Бодхи вместе взятых.~
@257 = ~Войну гильдий можно увидеть по всей Аткатле. Аран и Бодхи многое поставили на кон. В этой ситуации не так просто понять, кого убивать, а кому довериться.~
@258 = ~Разве это не вся моя жизнь? Пойдём, ответы сами нас не найдут. Отправляемся к Арану. Осторожно.~
@259 = ~Слушай, Йошимо. Твоя паранойя сведёт тебя в могилу. Успокойся, и поговорим после встречи с Араном.~
@260 = ~(пожать плечами) Убьём их всех, если придётся. Это может решить наши проблемы.~
@261 = ~Соглашусь. Мы будем осторожны.~
@262 = ~Как... хочешь, друг. Я просто хотел выразить своё беспокойство.~ ~Как... хочешь, подруга. Я просто хотел выразить своё беспокойство.~
@263 = ~Осторожность - это не паранойя, но я вижу, что ты уже принял решение. Веди, <CHARNAME>. Буду надеяться, что ты не лишишь меня возможности оказаться правым.~ ~Осторожность - это не паранойя, но я вижу, что ты уже приняла решение. Веди, <CHARNAME>. Буду надеяться, что ты не лишишь меня возможности оказаться правым.~
@264 = ~Осторожность не обязательно спасёт нас, но хотя бы сможет замедлить путь в пасть дракона. Спасибо, что... выслушал, друг. Веди нас дальше.~ ~Осторожность не обязательно спасёт нас, но хотя бы сможет замедлить путь в пасть дракона. Спасибо, что... выслушала, подруга. Веди нас дальше.~
@265 = ~Надеюсь, что ты говоришь это в шутку. друг. Этих двоих лучше не недооценивать.~
@266 = ~Ах, я волнуюсь по пустякам. Я доверяю твоей осмотрительности, <CHARNAME>. Веди нас навстречу тому, что нас ожидает.~
//8
@267 = ~Ба! Я наслышан об этом месте. Внимательно следи за тенями, <CHARNAME>. В Бриннлоу власть принадлежит не добрым душам.~ [i#blank]
@268 = ~Я обязательно буду. Разве мы не всегда это делаем?~
@269 = ~Я тоже кое-что слышал, и я с тобой согласен.~ ~Я тоже кое-что слышала, и я с тобой согласна.~
@270 = ~Нет, пусть лучше они будут следить за нами. У нас есть задание, и никакой паршивый пират не сможет меня остановить.~
@271 = ~Лучше скажи то, чего я не знаю. Давай, пойдём дальше.~
@272 = ~Это так. Но всё же...~
@273 = ~Что-то... что-то в этом городе меня настораживает.~
@274 = ~Мне тоже здесь некомфортно. Но я не собираюсь сходить с этого пути только потому, что мне не нравится местная обстановка.~
@275 = ~Эй, здесь не так плохо. Тем более мы здесь не для того, чтобы наслаждаться сомнительными достопримечательностями Бриннлоу. Мы должны спасти Имоен.~
@276 = ~Никакая тень не сравнится с той болью, которая ждёт Айреникуса, когда я наконец доберусь до него.~
@277 = ~Я чувствую то же самое. Сделаем то, за чем пришли, и покинем это место.~
@278 = ~Да. Что-то... что-то в этом городе меня настораживает.~
@279 = ~Я... Я не думаю, что у них это получится.~
@280 = ~Тебя ничего не может остановить, <CHARNAME>. Я... ценю в тебе это качество. Даже если всё вокруг в тумане, ты с уверенностью движешься вперёд.~
@281 = ~Если честно, я не всегда вижу правильный путь. Большую часть времени я понятия не имею, что делаю.~
@282 = ~Это особый случай. Всё-таки это связано с Имоен.~
@283 = ~Скажем так: Айреникус скоро пожалеет о том, что когда-то перешёл мне дорогу.~
@284 = ~Что я могу сказать? Мне нужны ответы, и в этот раз я их получу.~
@285 = ~Не сказал бы, что меня ничего не может остановить. Не думаю, что я вообще неостановим. Я просто хочу спасти свою подругу.~ ~Не сказала бы, что меня ничего не может остановить. Не думаю, что я вообще неостановима. Я просто хочу спасти свою подругу.~
@286 = ~Тогда из тебя вышел бы замечательный актёр, друг.~ ~Тогда из тебя вышла бы замечательный актриса, подруга.~
@287 = ~Значит это действительно особый случай, если из-за этого ты готов преодолеть сушу и море, потратив перед этим столько монет, что даже самый богатый амнский купец разрыдался бы.~ ~Значит это действительно особый случай, если из-за этого ты готова преодолеть сушу и море, потратив перед этим столько монет, что даже самый богатый амнский купец разрыдался бы.~
@288 = ~Я уже говорил тебе, Йошимо. Я сделал всё это для того, чтобы добраться до Айреникуса.~ ~Я уже говорила тебе, Йошимо. Я сделала всё это для того, чтобы добраться до Айреникуса.~
@289 = ~Как я и сказал, всё это стоит спасения Имоен. Стоит всего потраченного золота и даже больше.~ ~Как я и сказал, всё это стоит спасения Имоен. Стоит всего потраченного золота и даже больше.~
@290 = ~Нет, я просто делаю то, что приходится. После того, как я остановил войну между Вратами Балдура и Амном, меня уже мало что удивляет.~ ~Нет, я просто делаю то, что приходится. После того, как я остановила войну между Вратами Балдура и Амном, меня уже мало что удивляет.~
@291 = ~Имоен по-настоящему повезло иметь таких верных друзей. Правда...~
@292 = ~Думаю, нам пора продолжить наши поиски. Когда мы так близко, не стоит заставлять её ждать.~
@293 = ~К тому же я хочу поскорее убраться из этого города. В этом месте... Здесь не знают слова "честь".~
@294 = ~Действительно достойная цель. Та, которую я от тебя ожидал в наших странствиях.~
@295 = ~Тогда идём. Не хочу тут задерживаться. В этом месте... Здесь не знают слова "честь". Закончим наше задание и будем свободны.~
@296 = ~В таком случае не будем тут задерживаться. В этом месте... Здесь не знают слова "честь". Закончим наше задание и будем свободны.~
//9
@297 = ~<CHARNAME>?~ [i#blank]
@298 = ~Что?~
@299 = ~У тебя что-то на уме, Йошимо?~
@300 = ~Ещё одно предупреждение, мой друг? Не бойся, сейчас нас ничто не остановит.~
@301 = ~Что бы это ни было, у нас нет на это времени. Мы почти добрались до Имоен и Айреникуса!~
@302 = ~Мы странствовали много дней. Сражались с врагами разумными и нет, побирались в поисках монеты и силы, а теперь мы здесь. В конце всего.~
@303 = ~Прости меня, друг. Я только сейчас оценил всё то, что мы сделали вместе. Путь всегда кажется больше, когда проходишь его.~ ~Прости меня, подруга. Я только сейчас оценил всё то, что мы сделали вместе. Путь всегда кажется больше, когда проходишь его.~
@304 = ~Мы сделали много удивительных вещей, да?~
@305 = ~Кто сказал, что это конец? Мы сможем сделать гораздо больше после того, как спасём Имоен!~
@306 = ~Кто сказал, что это конец? Всё изменится, когда я получу ответы от Айреникуса.~
@307 = ~Почему ты говоришь в прошедшем времени? Величайшие вещи всегда ждут в будущем.~
@308 = ~Оценим наше величие в другой раз, Йошимо. Нас ждут Имоен и Айреникус.~
@309 = ~Ха. Нет, в этот раз волны Великого Йошимо не принёсли с собой предостережение. Отнюдь, я должен признать, что чувствую... изумление.~
@310 = ~Да... после стольких дней, проведённых в битвах, мы почти достигли наших целей.~
@311 = ~Думаю, ты прав, <CHARNAME>. Нельзя оттягивать неизбежное. Давай закончим то, зачем мы сюда пришли.~ ~Думаю, ты права, <CHARNAME>. Нельзя оттягивать неизбежное. Давай закончим то, зачем мы сюда пришли.~
@312 = ~С тобой всё в порядке? Ты выглядишь... подавленным.~
@313 = ~Правду говоришь. Сделаем это!~
@314 = ~Это да. Для меня было честью одолжить свой клинок для твоей цели.~
@315 = ~Ха, мне трудно поверить, что всего пару недель назад мы повстречались в том забытом богами подземелье. Мы прошли долгий путь, <CHARNAME>. Многое изменилось так, как я не мог себе представить.~
@316 = ~Ха, это правда. Но будущее всё еще может преподнести коварные сюрпризы.~
@317 = ~Всё-таки совсем недавно мы повстречались в том забытом богами подземелье. Мы прошли долгий путь, <CHARNAME>. И с тех пор многое изменилось так, как я не мог себе представить.~
@318 = ~Подавленным? Нет, <CHARNAME>, я просто устал. Мы прошли долгий путь.~
@319 = ~(вздохнуть) Великий Йошимо устал? Не может быть!~
@320 = ~Да, действительно. Но потом у нас будет достаточно времени, чтобы отдохнуть, друг.~
@321 = ~И только я подумал, что мы хорошо выспались прошлой ночью. Тебе снова нужен отдых?~ ~И только я подумала, что мы хорошо выспались прошлой ночью. Тебе снова нужен отдых?~
@322 = ~Усталость - опасный враг в нашей профессии, Йошимо. Ты уверен, что справишься?~
@323 = ~Ах, да. Даже Великий Йошимо - всего лишь обычный смертный, <CHARNAME>.~
@324 = ~Но тебе не стоит бояться. Усталость не затупит мой клинок и не замедлит мою стрельбу. Я буду готов выполнить задачу, когда придёт время.~
@325 = ~Рад это слышать. Ты готов?~ ~Рада это слышать. Ты готов?~
@326 = ~Я в этом не сомневаюсь, Йоши. Ты прав. Мы прошли долгий, но хороший путь. И ты отлично проявил себя на каждом шагу.~
@327 = ~Это твоя обязанность.~
@328 = ~Я верю тебе.~
@329 = ~Ха, жду этого с нетерпением.~
@330 = ~Но довольно, <CHARNAME>. Мои слова уже слишком долго нас задерживают. Закончим путь, что мы начали. А потом... потом мы отдохнём.~
@331 = ~Усталость не затупит мой клинок и не замедлит мою стрельбу.~
@332 = ~Не стоит бояться, <CHARNAME>. Я буду готов выполнить задачу, когда придёт время.~
@333 = ~Я готов настолько, насколько это возможно.~
@334 = ~Ты... льстишь мне, друг. Не уверен, что заслужил такую похвалу.~ ~Ты... льстишь мне, подруга. Не уверен, что заслужил такую похвалу.~
@335 = ~Ты сейчас шутишь? Великий Йошимо познал смирение? Брось, Йоши. Ты ужасный актёр.~
@336 = ~Ой, хватит скромничать, Йоши. Ты знаешь, что ты хорош.~
@337 = ~Ты заслуживаешь этого, и гораздо большего. Для меня честь называть тебя своим другом.~
@338 = ~Может ты так думаешь, но точно не я. И для меня честь называть тебя своим другом.~
@339 = ~Я знаю. И я готов настолько, насколько это возможно.~
@340 = ~Да. Время пришло.~
@341 = ~Ха, может это и так. Но опять же, иногда Великий Йошимо может ошибаться. Это добавляет мне шарма, как считаешь?~
@342 = ~Думаю, ты снова себя переоцениваешь, друг.~
@343 = ~Ха. Обаяние, ум, навыки и манеры. Отличный ты парень, Йошимо. Для меня честь называть тебя другом.~
@344 = ~Все мы можем ошибаться, Йошимо. Это ничего не означает.~
@345 = ~Ха, скромность забавляется с правдой. Это действительно необычный день. И не каждый день ты можешь закончить путешествие с другом на своей стороне.~
@346 = ~Эх, если бы был другой путь, был другой день... но нет. Приношу свои извинения, <CHARNAME>. Мои слова уже слишком долго нас задерживают.~
@347 = ~Давай, веди нас. Отправимся навстречу легендам... и понадеемся, что история будет к нам благосклонна.~
@348 = ~И... И я чрезвычайно горд тем, что могу сказать то же самое.~
@349 = ~Ты - редкое сокровище, <CHARNAME>, и мне была оказана великая честь знать тебя. И если бы я мог...~
@350 = ~Ах, но нет. Приношу свои извинения, <CHARNAME>. Мои слова уже слишком долго нас задерживают.~
@351 = ~Может... может и так.~
@352 = ~Но... Ах, приношу свои извинения, <CHARNAME>. Мои слова уже слишком долго нас задерживают.~
@353 = ~Я просто хотел донести свою мысль. Вместе мы прошли через многое, и для меня было честью быть на твоей стороне.~
@354 = ~Пойдём, друг. Веди нас. Отправимся навстречу легендам... и понадеемся, что история будет к нам благосклонна.~ ~Пойдём, подруга. Веди нас. Отправимся навстречу легендам... и понадеемся, что история будет к нам благосклонна.~
@355 = ~Может и нет. Но... Ах, приношу свои извинения, <CHARNAME>. Мои слова уже слишком долго нас задерживают.~
Оригинал
Спойлер
Показать
//5
@170 = ~So...we are officially under the cloak of the Shadow. What strange twists of fate happen in this age.~ [i#blank]
@171 = ~I wouldn't have thought you'd mind, Yoshimo.~
@172 = ~I agree. It makes me uncomfortable, but I'd do worse to get to Spellhold.~
@173 = ~Yes. What strange twists of fate lead to me having to run off and do a bunch of things again. *sigh* We'd really better get started, you know.~
@174 = ~I do not mind our first task, that is for certain. However, I doubt that the Shadowmaster would employ ones such as us to merely watch the ships come in.~
@175 = ~Why? What do you think is going to happen, then?~
@176 = ~Given what we've been doing around Athkatla lately, I'm sure we'll be fine.~
@177 = ~Ah, you're just being paranoid. We'll see this through, and then we'll be sighting Spellhold in a few days.~
@178 = ~Whatever we have to do, we won't find out about it by just standing here. Let's get going.~
@179 = ~We may have to. I doubt that the Shadowmaster would employ ones such as us to merely watch the ships come in.~
@180 = ~You're right. There is no use putting off these things.~
@181 = ~I just wish to impart some warning, <CHARNAME>. Getting mixed up with such a powerful organisation makes me uneasy.~
@182 = ~That is what worries me. I do not know. In the light of the current guild war, we could be even sent to wipe the others out.~
@183 = ~I'm not so sure you understand the situation, my friend. We are talking about an ages-old guild with such an extensive power network I wouldn't be surprised if it reached into the Council of Six itself.~
@184 = ~That alone is nothing to trifle with. But then we have this new, unknown guild that has so far proved the Shadow Thieves' equal.~
@185 = ~And by being drawn into sides like this, I have no doubt we'll somehow get caught in the middle.~
@186 = ~Awww...lighten up, Yoshi. You've been so down lately. Come on. We'll blitz through whatever needs to be done and then we can be on our way. You'll see.~
@187 = ~Then it's just as well that we don't lack the ability to fight our way out. Relax, Yoshimo. We'll be just fine.~
@188 = ~You're right, but it's not like we can really do anything about it now. Let's just get going.~
@189 = ~I hope you're right, <CHARNAME>.~
@190 = ~Heh...you're right, <CHARNAME>. I sometimes forget the company I keep. I'm sure that whatever tides will come, none will be strong enough to stand against the savior of the Sword Coast and the Great Yoshimo, eh?~
@191 = ~I'm surprised you ever thought otherwise. Now let's get going.~
@192 = ~They will all fall before us. Trust me.~
@193 = ~On second thoughts, maybe not. But we'll never know if we keep standing here.~
@194 = ~Yes, let us meet shadow with shadow. If nothing else, I'm sure that at least the ride will be exciting.~
//6
@195 = ~Hmm, it is as if the city calls to us today. Errands to run, objects to steal, grand quests to overcome...has trouble always sought you out like this, <CHARNAME>?~ [i#blank]
@196 = ~*snort* You haven't seen half of it. There are days when I turn the corner and half the world collapses then and there.~
@197 = ~Things come. I kill them. It works out well.~
@198 = ~You might say that. Sometimes it seems like I've never really rested since I left Candlekeep.~
@199 = ~It's more like I seek it out, actually. That's what we adventurers do, isn't it?~
@200 = ~Ah...and then by the time you have picked up the pieces, something else has happened, yes?~
@201 = ~Hah! It does sometimes seem like that, doesn't it?~
@202 = ~I suppose some might call the lives we lead insanity. Truly, sometimes the things we must do defy logic. It is incredible how much dirt lurks under the shining splendour of a city.~
@203 = ~Then again, there is that certain rush from leaping headfirst into the shadows and dancing with the night...heh. Insanity it might be, but it is worth it, is it not? At least one in our line of work can never die bored.~
@204 = ~What can I say? Fighting for your life at every step was always going to be interesting.~
@205 = ~Heh, too true. I don't think I'd give this up even if I could.~
@206 = ~To be honest, I think I'd almost prefer the quiet life. But perhaps that's just the stress talking...~
@207 = ~I'd rather not die at all, but that's another matter entirely.~
@208 = ~...unless you stand around too long talking. Come on, Yoshimo, we have some of that 'leaping headfirst into the shadows' to do.~
@209 = ~That it was. And it is both an honour and an intrigue to travel in your company. I do not think I have had a moment of restlessness since I joined you.~
@210 = ~And while some might think differently, it would be a waste of the skills and talents of Yoshimo the Great if I lived otherwise. I sense it is the same for you, yes?~
@211 = ~Neither would I, my friend. It would be a waste of the skills and talents of Yoshimo the Great if I lived otherwise. I sense it is the same for you, yes?~
@212 = ~Ah yes, the serenity of the examined life often seems a promising vision. It is ironic that we glance longingly at greener pastures while young farmer boys gaze longingly at our backs.~
@213 = ~Ah, the quest for immortality! And yet the easiest path towards that lofty goal is also through our battle-fed lives, is it not? I for one plan to live long, but I believe that both of us will be superseded one day by the myths and legends carved in our name.~
@214 = ~Perhaps...perhaps we are not so unalike, my friend.~
@215 = ~I guess we're not.~
@216 = ~Of course we aren't! Great minds think alike, yes?~
@217 = ~I think you're over-generalising, Yoshimo. We're pretty different sometimes.~
@218 = ~I'm nothing like you, Yoshimo.~
@219 = ~Perhaps not. So...are you up for some more of that exciting stuff you were talking about?~
@220 = ~Yes...and it pushes spirit back into tired arms to travel in such welcome company! Let us be off then, <CHARNAME>. I am suddenly eager again to see whatever awaits us around the next corner.~
@221 = ~Perhaps. Every man and woman is different, and yet I believe some can be similar in thought if not in spirit.~
@222 = ~Still, it matters not. Whether you share my enthusiasm or no, I am suddenly eager again to see whatever awaits us around the next corner. Lead on, <CHARNAME>.~
@223 = ~No? Perhaps I misread you.~
@224 = ~Then again, if the whole world were like me, there would not be enough shadows to share. And that would be a sad day indeed.~
@225 = ~So perhaps we are lucky you think otherwise, my friend. Still, it matters not. Whether we think as one or no, I am suddenly eager again to see whatever awaits us around the next corner. So lead on, <CHARNAME>.~
@226 = ~A bloodstirring promise, my friend. Very well, let us be off...to whatever awaits us around the corner.~
//7
@227 = ~It is as I thought. The Shadow Thieves have been using us. This does not bode well.~ [i#blank]
@228 = ~Relax, Yoshimo. Bodhi isn't exactly the most trustworthy source. Maybe we should keep our heads level until Aran has a chance to explain.~
@229 = ~You only just figured? I think I got the picture of being used waaay back when they started asking me to run their errands for them.~
@230 = ~You're right. Aran's got some things to explain.~
@231 = ~Let's just get back to Aran and see what he has to say.~
@232 = ~And who is to say Aran Linvail is more trustworthy than Bodhi?~
@233 = ~I...apologise. The Great Yoshimo has digressed in his worry. Do not eye me like that, friend. I am merely surprised to see my thoughts borne out in such a way.~
@234 = ~You *are* worried, aren't you? That's the only explanation I can think of for why you just said something so ridiculous.~
@235 = ~You're right, I'm sorry, I should have listened to you when you warned me before about the Shadow Thieves. Still, it's not like we had much of a choice.~
@236 = ~I think you're wrong. Shady as Aran might be, at least he's not an undead bloodsucker.~
@237 = ~Trustworthy or not, Aran deserves to be heard as well. We'll talk about this afterwards.~
@238 = ~You know I had my concerns before then, <CHARNAME>. I merely state that my concerns have been realised. The Shadow Thieves play tricky games that I don't care to entangle either myself or you in.~
@239 = ~I would have thought games were your forte, Yoshimo.~
@240 = ~I'm touched by your concern, Yoshimo. But it's not like we had any choice.~
@241 = ~Let's wait to see what Aran has to say before we make any further judgments.~
@242 = ~Worried, yes. But it is not quite so ridiculous if you think about it.~
@243 = ~That they are, but when I find myself in a game where he might of the Shadow Thieves seems to be pitted against me, I can only wonder.~
@244 = ~Besides, who is to say who to trust in this web of lies? The appearance of the friend or the appearance of the enemy? Who is to say Aran Linvail is more trustworthy than Bodhi?~
@245 = ~There is always a choice, but I suppose it is too late for that. Still, if you would listen this time, I would caution you.~
@246 = ~Bodhi is more than just an 'undead bloodsucker', as you put it. She said she had ties to Irenicus. That alone makes her important.~
@247 = ~The fact she has ties to Irenicus makes her much, much less trustworthy in my eyes.~
@248 = ~That's true, but there are many important players. We'll just have to tread carefully, that's all.~
@249 = ~Important? If she's important, then I'm not the Hero of the Sword Coast.~
@250 = ~Trustworthiness is not the only matter at stake here.~
@251 = ~(sigh) But I think you are well aware of the dangers that lie ahead. I will not trouble you further with speaking them aloud.~
@252 = ~I trust that you will be careful, however.~
@253 = ~You're right, I think you've said quite enough. If we ever want answers, we should get going now.~
@254 = ~You're getting paranoid now, my friend.~
@255 = ~Of course we'll be careful.~
@256 = ~Awww...brighten up Yoshi. I'm way scarier than Aran and Bodhi put together.~
@257 = ~We have seen this guild war throughout Athkatla. Both Aran and Bodhi have much at stake. There is no easy discernment as to who to trust and who to kill in these situations.~
@258 = ~Well isn't that just the story of my life? Come on, we won't get any answers just standing around. Let's get going to Aran's. Carefully.~
@259 = ~Listen, Yoshimo. I think your paranoia's getting the better of you. Just calm down, and we'll talk after we speak with Aran.~
@260 = ~(shrug) We can just kill them all if need be. That might solve our problems.~
@261 = ~You're right. We'll be careful.~
@262 = ~As...you will, my friend. I only wished to voice my concerns.~
@263 = ~Caution is not paranoia, but I see you have made your mind up. Lead on, <CHARNAME>. I just hope you rob me of the chance that I am right.~
@264 = ~Caution will not necessarily save us, but it may at last slow the walk into the dragon's maw. Thank you for...listening, my friend. Lead on.~
@265 = ~I hope you say that in jest my friend. These people are not to be trifled with.~
@266 = ~Ah, but I worry for naught. I trust your discretion, <CHARNAME>. Lead on, to whatever might await us.~
//8
@267 = ~Pah! I have heard of this place. We'd best keep a close watch on the shadows, <CHARNAME>. No men of good ilk have power in Brynnlaw.~ [i#blank]
@268 = ~Of course we will. Don't we always?~
@269 = ~From what we've seen so far, I'm inclined to agree.~
@270 = ~No, I think that they'd best keep a close watch on us. We're here on a mission, and no two-bit pirate is going to stop me now.~
@271 = ~Tell me something I don't know. Come on now, let's get going.~
@272 = ~That we do. But still...~
@273 = ~Something...something about this town raises my hackles.~
@274 = ~I can't say I'm too comfortable here myself. But I'm not going to back down from this path just because I don't like the scenery.~
@275 = ~Hey, it's not so bad. Besides, we're not here to take in Brynnlaw's questionable delights. We're here to save Imoen.~
@276 = ~The shadows in this town are nothing to the pain that Irenicus is going to meet when I finally get through to him.~
@277 = ~Mine too. So let's just do what we have to here and then move out.~
@278 = ~Yes. Something...something about this town raises my hackles.~
@279 = ~I...I can't imagine they will.~
@280 = ~You are a driven <PRO_MANWOMAN>, <CHARNAME>. I...admire that about you. Even when things seem too dappled to be clear, you tread ahead with great surety.~
@281 = ~To be honest, it's actually not that clear cut. Most of the time, I have no clue what I'm doing.~
@282 = ~I think this is a special case. We're talking about Imoen, after all.~
@283 = ~Let's just say that Irenicus is going to regret the day he crossed paths with me.~
@284 = ~What can I say? I want answers, and this time I'm going to get them.~
@285 = ~I don't know if you'd call me 'driven'. Right now...I just want to get my friend back.~
@286 = ~Then you certainly put on a commendable show, my friend.~
@287 = ~But surely this must be a special case to move you across both ocean and land, flinging such vast amounts of coin around that the very merchants in Amn should weep.~
@288 = ~I've told you in the past, Yoshimo. I'm doing this to get to Irenicus.~
@289 = ~As I've said, Imoen is worth it this time. Worth all the gold we've spent and more.~
@290 = ~No, I'm really just taking it as it comes. After stopping a war between Baldur's Gate and Amn, not much makes me blink anymore.~
@291 = ~Imoen truly is lucky to have such a loyal friend. Truly...~
@292 = ~I suppose we should continue on our quest, then. Now that we are so close, there is surely no need to keep her waiting.~
@293 = ~Besides, I would be rid of this town as soon as possible. There...there is no honour in this place.~
@294 = ~A deserving goal indeed, and one that I have come to expect from you in our travels.~
@295 = ~Come then. I do not wish to dawdle here. There...there is no honour in this place. Let us finish this quest and be done with it.~
@296 = ~In that case, let us not dawdle here. There...there is no honour in this place. Let us just finish this quest and be done with it.~
//9
@297 = ~<CHARNAME>?~ [i#blank]
@298 = ~What?~
@299 = ~Is something on your mind, Yoshimo?~
@300 = ~Another of your warnings, my friend? It's okay, nothing will stop us this time.~
@301 = ~Whatever it is, we don't have time for it. We've almost reached Imoen and Irenicus!~
@302 = ~We have travelled for many days now. We have fought man and beat alike, scrounged for coin and power, and now we are here. At the end of it all.~
@303 = ~I apologise, my friend. It is just that I am only now truly appreciating the magnitude of what we have done together. The path always seems greater at the end of the journey.~
@304 = ~We have done some pretty incredible things, haven't we?~
@305 = ~Who says this is the end? There are so many things we can do after we rescue Imoen!~
@306 = ~Who says this is the end? Life will be different after I get my answers from Irenicus.~
@307 = ~Why the past tense? The greatest things always await in the future.~
@308 = ~We'll have to appreciate our greatness another time, Yoshimo. Imoen and Irenicus are waiting.~
@309 = ~Heh. No, the Great Yoshimo this time does not bear tidings of caution. Instead, I must admit a feeling of...wonder.~
@310 = ~Yes...we have almost reached our goals after so many days of fighting.~
@311 = ~And I suppose you're right <CHARNAME>. There is no putting off the inevitable. Come, let us finish what we came to do.~
@312 = ~Wait, are you all right? You sound...well, down.~
@313 = ~Damn straight. Now let's do this!~
@314 = ~That we have. And it has been an honour lending my blade to your cause.~
@315 = ~Heh, it is hard to believe it was only weeks ago that we met each other in that godsforsaken dungeon. We have come far, <CHARNAME>. Things have changed in ways I never anticipated.~
@316 = ~Heh, that is true. Still, the future can be treacherous.~
@317 = ~After all, it was only a short time ago that we met each other in that godsforsaken dungeon. We have come far, <CHARNAME>. And since then, things have changed in ways I never anticipated.~
@318 = ~Down? No. I am merely tired, <CHARNAME>. It has been a long journey here.~
@319 = ~(gasp) The Great Yoshimo is tired? It can't be!~
@320 = ~That it has. But we'll have plenty of time to rest after this, my friend.~
@321 = ~And here I thought that last night was a pretty good sleep. You need to rest again?~
@322 = ~Weariness could get us killed in this line of work, Yoshimo. Are you sure you're up to this?~
@323 = ~Ah yes. Even the Great Yoshimo is only a mere mortal, <CHARNAME>.~
@324 = ~Still, you do not have to fear. Weariness will not dull my blade, nor will it lessen my fire. I will be equal to the task when the time comes.~
@325 = ~That's good to hear. Ready then?~
@326 = ~I'm sure you will, Yoshi. I mean, you're right. It's been a long journey, but it's been a good one. And you've proved yourself at every step.~
@327 = ~You'll have to be.~
@328 = ~I trust you.~
@329 = ~Heh, I look forwards to that.~
@330 = ~But come now, <CHARNAME>. My words have made us linger here too long. Let us finish the journey we started. Then...then we can rest.~
@331 = ~Weariness will not dull my blade, nor will it lessen my fire.~
@332 = ~You need not fear. <CHARNAME>. I will be equal to the task when the time comes.~
@333 = ~As ready as I ever will be.~
@334 = ~You...honour me, my friend. I am not sure whether I deserve such praise.~
@335 = ~Are you kidding? The Great Yoshimo has mastered humility as well? Come off it, Yoshi. You're a terrible actor.~
@336 = ~Oh stop being modest, Yoshi. You know you're good.~
@337 = ~You do, and you deserve more. I'm proud to call you my friend.~
@338 = ~Perhaps you don't, but I certainly think you do. And I'm proud to call you my friend.~
@339 = ~I know. And I am as ready as I ever will be.~
@340 = ~Yes. It is time.~
@341 = ~Heh, perhaps I am. But then again, the Great Yoshimo is only fallible. That just serves to increase my charm, no?~
@342 = ~I think you overestimate yourself again, my friend.~
@343 = ~Heh. Charm, wit, skill and smoothness. You're a pretty amazing guy, Yoshimo. I'm proud to call you my friend.~
@344 = ~We're all fallible, Yoshimo. Doesn't mean anything.~
@345 = ~Heh, it is a strange day when modesty dallies with the truth. And yet it is not every day that one steps to the end of a journey with a true friend at their side.~
@346 = ~In fact, if there was another way, another day...but no. My apologies, <CHARNAME>. My musing have delayed us long enough.~
@347 = ~Come, lead on. Let us venture into legend...and hope that history is kind.~
@348 = ~And I...I am exceedingly proud to call you mine.~
@349 = ~You are a rare treasure, <CHARNAME>. One that I truly have been honoured to know. And if there was a way to...~
@350 = ~Ah, but no. My apologies, <CHARNAME>. My musings have delayed us long enough.~
@351 = ~Perhaps...perhaps I have.~
@352 = ~But ah...my apologies, <CHARNAME>. My musings have delayed us long enough.~
@353 = ~I merely wanted to make the point, though. We have travelled far together now, and it has been an honour to be at your side.~
@354 = ~So come, my friend. Lead on. Let us venture into legend...and hope that history is kind.~
@355 = ~Perhaps it doesn't. But ah...my apologies, <CHARNAME>. My musings have delayed us long enough.~

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2096
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: [Перевод, в процессе] Yoshimo Friendship

Сообщение yota13 »

Apxu, спасибо! Можешь выложить собранный перевод в tra?

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, в процессе] Yoshimo Friendship

Сообщение Apxu »

Когда вычитаю текст, то отправлю на обновление и сюда выложу. Может, в ближайшее время это сделаю.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2357
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: [Перевод, в процессе] Yoshimo Friendship

Сообщение Prowler »

Спасибо большое. Больше friendship'ов, меньше романов. А то любовных приключений явно уже перебор.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, в процессе] Yoshimo Friendship

Сообщение Apxu »

Проверил на орфографию и поправил несколько неточностей. Отослал Гвендолину на обновление.
Ссылка на tra файл: https://drive.google.com/file/d/1xqHuSW ... sp=sharing

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 295
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод завершён] Yoshimo Friendship

Сообщение Apxu »

Обновился: http://www.shsforums.net/topic/60623-yo ... p-soa-tob/
Спасибо всем, кто ждал русскую версию.

Аватара пользователя
Austin
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 3023
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод завершён] Yoshimo Friendship

Сообщение Austin »

Apxu писал(а):
11 июн 2021, 13:29
Обновился: http://www.shsforums.net/topic/60623-yo ... p-soa-tob/
Спасибо всем, кто ждал русскую версию.
Обновил и у нас: https://arcanecoast.ru/mod/yoshimo-friendship
Огромное спасибо за перевод!! :friends:
Моды с моим участием:
"О героях, ворах и ростовщиках": viewtopic.php?f=70&t=1585
"BG1 NPCs for BG2": viewtopic.php?f=6&t=1565

Ответить