Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Закончил прохождение со своей версией перевода, обозначаю текущее состояние как версию 1.0. Плюс оформляю отдельной темой.

Вкратце о проекте: основные изменения коснулись перевода механики (заклинаний, классов, предметов), который в оригинале выполнен не очень хорошо, местами крив и содержит много ошибок. Диалоги в целом написаны и переведены неплохо, тут в основном мелкие изменения и исправления.

Полный (почти) список изменений на гитхабе. Забираем оттуда же.
Для установки копируем json-файлы проекта с заменой в Kingmaker_Data\StreamingAssets\Localization\ в каталоге, куда установлена игра. Файлы на замену скачиваем с гитхаба как zip или клонируем проект.

Версия игры: 2.1.3b.
Версия перевода: 1.3.5.

Старая версия перевода (для 2.0.8 или более ранних версий игры).
Последний раз редактировалось Si1ver 08 апр 2020, 17:38, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
Gecko
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 16 янв 2014, 10:45

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Gecko »

Спасибо, забираю. Как раз сам сейчас играю, хотя не уверен, что буду продолжать. Меня как-то напрягает отсутствие глобального сюжета после выполнения первого же сюжетного квеста (про Рогача). Обустройство королевства и походы по подземельям это, конечно, здорово, но хотелось бы другой мотивации.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Gecko писал(а):
29 фев 2020, 21:13
Меня как-то напрягает отсутствие глобального сюжета после выполнения первого же сюжетного квеста (про Рогача). Обустройство королевства и походы по подземельям это, конечно, здорово, но хотелось бы другой мотивации.
Это нормально, после очередного сюжетного события игра некоторое время позволяет заниматься своими делами. Потом неизбежно начнёт гнать по основному квесту, иначе королевство развалится. Сюжет как таковой сложится из кусочков значительно позже.

Аватара пользователя
Gecko
Сообщения: 77
Зарегистрирован: 16 янв 2014, 10:45

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Gecko »

Si1ver писал(а):
29 фев 2020, 21:33
Это нормально, после очередного сюжетного события игра некоторое время позволяет заниматься своими делами. Потом неизбежно начнёт гнать по основному квесту, иначе королевство развалится. Сюжет как таковой сложится из кусочков значительно позже.
Спасибо, продвинусь дальше.

Wilgiforz
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 04 апр 2015, 18:19

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Wilgiforz »

Si1ver писал(а):
29 фев 2020, 20:42
Диалоги в целом написаны и переведены неплохо, тут в основном мелкие изменения и исправления.
Диалоги-то как раз оригинал, игру на русском писали изначально, а уже потом на англ переводили, потому тут иногда в английской версии косяки находятся. А вот механики, как я помню, брали из настолки и переводили в последний момент, потому с ними всё довольно плохо. Так что доработка - дело хорошее.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Wilgiforz писал(а):
29 фев 2020, 23:42
Диалоги-то как раз оригинал, игру на русском писали изначально, а уже потом на англ переводили, потому тут иногда в английской версии косяки находятся.
Если я хоть что-то понимаю, диалоги писались изначально на английском (или писавший их думал по-английски). Косяки есть и там, и там.

Wilgiforz
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 04 апр 2015, 18:19

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Wilgiforz »

Si1ver писал(а):
29 фев 2020, 23:56
Wilgiforz писал(а):
29 фев 2020, 23:42
Диалоги-то как раз оригинал, игру на русском писали изначально, а уже потом на англ переводили, потому тут иногда в английской версии косяки находятся.
Если я хоть что-то понимаю, диалоги писались изначально на английском (или писавший их думал по-английски). Косяки есть и там, и там.
Есть части которые писались на английском, например, то что Авелон писал, но большая часть изначально на русском. Во всяком случае разрабы так говорили на стримах(да и про трудности перевода на англ рассказывали), да и это логично.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Wilgiforz писал(а):
01 мар 2020, 00:56
Есть части которые писались на английском, например, то что Авелон писал, но большая часть изначально на русском. Во всяком случае разрабы так говорили на стримах(да и про трудности перевода на англ рассказывали), да и это логично.
Да, такое я вполне допускаю. Видно разный подход к тексту в разных диалогах.

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Silmor Senedlen »

Спасибо за труд.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Обновление перевода до версии 1.1 бета.

Изменения (список предварительный):
– Weapon Finesse – Оружейная ловкость (вместо Искусное владение оружием), Finesse Training – Тренировка оружейной ловкости;
– оружие со свойством Agile теперь оружие ловкача;
– Frost Giant – везде морозный великан (местами были ледяные гиганты/морозные гиганты);
– standard action – везде основное действие (кое-где было стандартное);
– другие изменения и улучшения текста.
Спойлер
Показать
git diff --stat v1.0..HEAD

Код: Выделить всё

 README.md |    6 +-
 ruRU.json | 5950 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 2 files changed, 2979 insertions(+), 2977 deletions(-)

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Lord_Draconis »

Si1ver писал(а):
08 апр 2020, 15:03
Обновление перевода до версии 1.1 бета.

Изменения (список предварительный):
– Weapon Finesse – Оружейная ловкость (вместо Искусное владение оружием), Finesse Training – Тренировка оружейной ловкости;
– оружие со свойством Agile теперь оружие ловкача;
– Frost Giant – везде морозный великан (местами были ледяные гиганты/морозные гиганты);
– standard action – везде основное действие (кое-где было стандартное);
– другие изменения и улучшения текста.
Спойлер
Показать
git diff --stat v1.0..HEAD

Код: Выделить всё

 README.md |    6 +-
 ruRU.json | 5950 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 2 files changed, 2979 insertions(+), 2977 deletions(-)
Weapon Finesse - Ловкое владение оружием
Зачем плодить кучу версий перевода одного и того же фита. Я взял в нвн и адаптировал храму элементального зла. За столько лет никто базу не создал, чтобы не переводить по разному. Я для нвн создал базу и теперь если перевожу что-то то сразу от туда беру.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Lord_Draconis писал(а):
08 апр 2020, 16:38
Weapon Finesse - Ловкое владение оружием
Ладно, 1.1 бета 2.
Lord_Draconis писал(а):
08 апр 2020, 16:38
Зачем плодить кучу версий перевода одного и того же фита. Я взял в нвн и адаптировал храму элементального зла. За столько лет никто базу не создал, чтобы не переводить по разному. Я для нвн создал базу и теперь если перевожу что-то то сразу от туда беру.
И где эта база? В нвн давным-давно не играл, не помню, как там. А до toee с переводом у меня и вовсе руки пока не дошли.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Lord_Draconis »

Si1ver писал(а):
08 апр 2020, 17:34
Lord_Draconis писал(а):
08 апр 2020, 16:38
Weapon Finesse - Ловкое владение оружием
Ладно, 1.1 бета 2.
Lord_Draconis писал(а):
08 апр 2020, 16:38
Зачем плодить кучу версий перевода одного и того же фита. Я взял в нвн и адаптировал храму элементального зла. За столько лет никто базу не создал, чтобы не переводить по разному. Я для нвн создал базу и теперь если перевожу что-то то сразу от туда беру.
И где эта база? В нвн давным-давно не играл, не помню, как там. А до toee с переводом у меня и вовсе руки пока не дошли.
Онлайн база - https://docs.google.com/spreadsheets/d/ ... 1059804992
Оффлайн база - https://yadi.sk/i/1EcBwoCoV3uw0A

Перевод оружия, брони, навыков - http://opennota2.duckdns.org/book/60641/blog/40437 С пару видами оружия есть вопрос. К примеру Heavy Pick. В игре выглядит как кирка и я так и переводил кирка. Но для нвн есть пак оружия и там разные изображения кирок, и некоторые не похожи, хотя фит кирка. Скорее всего это Клевец, то т.к. уже переведено много модулей с киркой, то решил оставить кирку.

Ещё можно зайти на ноту в перевод мода PRC и через поиск смотреть как переведено. В этом моде очень много того что нет в ориг. нвн, но есть в днд
https://opennota2.duckdns.org/book/60641/446282
В верху есть фильтр и можно искать англ и русский текст

Я не претендую на качество перевода, но данная терминология взята с нескольких версий переводов нвн и некоторых сайтов. Сначала я проверял на одинаковый перевод терминов, потом которые отличались я смотрел где ближе по смыслу и где данный перевод преобладает. Перевод нвн брался от 1С и уже на нём было полное редактирование всей терминологии. Все модули для нвн используют туже терминологию, что избавит от путаницы. На данный момент перевод уже сформирован. Как раз в ToEE я использовал глобальное редактирование всех навыков, шмота, пушек согласно нвн, спеллы тоже редактировал, но новые спеллы от модов я ещё не переводил. Пока перевод ТоЕЕ я забросил.

Надеюсь будет полезна моя база.

Если интересует база по ТоЕЕ, то могу тоже скинуть. Или база по моду для нвн PRC.
Последний раз редактировалось Lord_Draconis 08 апр 2020, 21:23, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Спасибо, гляну. Только на нотабеноид у меня доступа нет, и онлайн база тоже на чтение закрыта.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 481
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Lord_Draconis »

Si1ver писал(а):
08 апр 2020, 19:20
Спасибо, гляну. Только на нотабеноид у меня доступа нет, и онлайн база тоже на чтение закрыта.
Поправил ссылку на ноту без регистрации. Можешь пользоваться ей. Насчёт закрытой онлайн базы. Ещё раз проверь, открыл доступ.

Ещё добавлю ссылку на перевод нвн ее https://opennota2.duckdns.org/book/73205

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Да, теперь всё вижу.

b00jum
Сообщения: 723
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение b00jum »

а у тебя, кстати, в описании кольца Линдси ошибка )

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):
10 апр 2020, 14:29
а у тебя, кстати, в описании кольца Линдси ошибка )
Лишнее "получит"? Пофиксил.

b00jum
Сообщения: 723
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение b00jum »

кстати, "уклонение" присутствует аж в 3х ипостасях - как черта и как 2 классовые абилки

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1020
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):
13 апр 2020, 14:22
кстати, "уклонение" присутствует аж в 3х ипостасях - как черта и как 2 классовые абилки
Да, надо бы поменять, черта "Dodge", а абилки "Evasion". Глянул по базам nwn выше, там Dodge так же, "Уклонение", а Evasion - "Уворот". Принимаем?

Ответить