Споры насчет терминологии

Согласование терминов, названий и прочих иных составляющих, в т.ч. и словарей.
Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1053
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение wooder »

prozh писал(а):Упоминается там один раз: раздел The Birth of Powers, первый абзац...
Есть такое, но там нет фонетической записи произношения её имени, что я собственно и имел в виду.

P.S. Мне тут подумалось, а как вообще во времена Time of Troubles эти товарищи весь континент не развалили... Там среди аватаров есть и 5-классовые мульты с общим уровнем 130+...
<3 DS

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1121
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

wooder писал(а):нет фонетической записи произношения её имени
Вот здесь есть... и в куче других источников...
http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Tyche

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Товарищи, ссылка на "согласованные термины" несколькими постами выше не работает, почините? :)

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 678
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Silmor Senedlen »

Creepin,
На прошлой странице нашёл только ссылку на "Согласованные названия богов и пантеонов": https://www.arcanecoast.ru/publication/ ... -panteonov
Но с этой ссылкой нет никаких проблем.

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Silmor Senedlen, прошу прощения, я имел в виду "несколькими темами выше", вот здесь. Боги и пантеоны там работают, но я надеялся найти утверждённый перевод Graveyard District'а, с этим точно не к богам :)

П.С. Собственно говоря, может быть эффективнее сразу в теме задать вопрос: подскажите, у кого есть официальный русский перевод ЕЕ, как там этот район назвали?

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1121
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

Creepin писал(а):официальный русский перевод ЕЕ, как там этот район назвали?
Там неоднозначно... Район Кладбища/Кладбищенский Район... моя рекомендация: "Район Кладбища"

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 932
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Si1ver »

prozh писал(а):Там неоднозначно... Район Кладбища/Кладбищенский Район... моя рекомендация: "Район Кладбища"
Район Кладбища всё же в большинстве случаев. Кладбищенский район я допускаю в прямой речи, но в записях дневника, например, это скорее ошибка.

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Чёрт, а я как раз для дневниковой записи по наитию предложил Кладбищенский район. Спасибо! Пойду поправлю, если ещё не поздно :)

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1121
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

Creepin писал(а):как раз для дневниковой записи по наитию предложил Кладбищенский район
Хм... а кто и что переводит?..

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Jastey обновляет Fading Promises, в рамках багофикса понадобилась добавить отсутствующую запись в дневнике во все переводы.

Ответить