Сообщения без ответовАктивные темы

The Longer Road - Длинная дорога

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Commander L, Silent, Аэттеррон, Austin

The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 05 окт 2010, 19:47

Итак, сей темой открываю начало работы над переводом мода The Longer Road, в который многие хотели бы поиграть.
Перевод буду выкладывать блоками, каждый из которых будем обсуждать и править.

Блок 1
Файл: LRYAKMAN

Текст оригинала:

@0 = ~By the deepest pit of the Abyss! *That* creature was once an elf?! Certainly, the Seldarine did me a great service, in severing my connection with the wretched race.~ [IRENIC92]
@1 = ~(grin) Hey, what is a handful of mad apples from the otherwise healthy tree? Never mind, Irenicus, you won't get it anyway.~ [IMOEN16]
@2 = ~That was a cruel thing to say, Shattered One. Cruel and... and spiteful, and you know it yourself!!~ [AERI2541]
@3 = ~Barmy illusions... chattering illusions... hallucinating Yakman.~ [GORMAD01]
@4 = ~Do you know anything about the sick Deva in the anteroom?~
@5 = ~Yakman talk talk talk all the time - talk to himself, talkative Yakman. Then Deva come with huge scary demon. Yakman frightened of the demon - the demon is too big. Demon talks too much. Demon talk, talk, talk to himself, like Yakman. Yakman sneak away - sneaky sneaky Yakman. Yakman come back when the demon go away. Deva left by himself - lonely, lonely Deva. Yakman cry. Deva lost and alone - Deva cry too.~ [GORMAD01]
@6 = ~Have you any clue where did the demon go?~
@7 = ~Yes, yes. Am lonely too... where, oh where had my *own* demon gone?~
@8 = ~Maybe nice Yakman can tell us where the big bad scary demon went, so we can punish the fiend for frightening Yakman?~
@9 = ~Chatting with a madman... is the best thing for self-esteem! But, alas, not very edifying. Still, any clue where that demon might be?~
@10 = ~Nice talking to you, Yakky, but I must go all the same. Be a good boy and keep out of the demon's way, will ya?~
@11 = ~Yakman not know - but the demon might be with other demons. Yakman not worry much to find more about demons - as long as Yakman is not on their lunch menu, Yakman not care where demons are or what they do.~

Мой перевод:

@0 = ~Во имя Бездны! Неужели *это* создание когда-то было эльфом?! Разумеется, Селдарин оказал мне большую услугу, порвав мою связь с презренной расой.~ [IRENIC92]
@1 = ~(скалится) Что, паршивая овца все стадо портит, а? Не беспокойся, Айреникус, тебе этого никогда не достичь.~ [IMOEN16]
@2 = ~Это жестокие слова, Разбитый. Жестокие и... злые, ты это и сам знаешь!!~ [AERI2541]
@3 = ~Дурацкие иллюзии... шаткие иллюзии... обманывают Якмана.~ [GORMAD01]
@4 = ~Ты знаешь что-нибудь о больной Дэве в парадной?~
@5 = ~Якман говорит, говорит, говорит беспрестанно - говорит сам с собой, какой словоохотливый Якман. Тогда Дэва пришла вместе с огромным страшным демоном. Якман испугался демона - демон тоже очень большой. Демон тоже много болтает. Демон говорит, говорит, говорит сам с собой, прямо как Якман. Якман улизнул - хитрый, хитрый Якман. Якман вернется, когда демон уйдет. Дэва ушла одна - одинокая, одинокая Дэва. Якман кричит. Дэва потерянная и одинокая - Дэва тоже кричит.~ [GORMAD01]
@6 = ~У тебя есть догадки, куда мог отправиться демон?~
@7 = ~Да, да. Я тоже одинокий... ох, куда же, куда же ушел *мой* демон?~
@8 = ~Если вы накажете злодеев, которые пугают Якмана, то славный Якман, может, и расскажет вам, куда делся большой плохой демон.~
@9 = ~Болтовня со спятившим... лучший вид самоуважения! Но, увы, это не слишком идет на пользу. И все же, есть еще варианты, где может быть этот демон?~
@10 = ~Приятно было побеседовать, Якки, но все же мне надо идти. Будь хорошим мальчиком и держись подальше от демона, ага?~
@11 = ~Якман не знает - ведь демон может быть с другими демонами. Якман больше не боится демонов - до тех пор, пока не станет для них ужином. Якману не интересно, где могут быть демоны и что они могут делать.~
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение
Nek Morte [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан

Вернуться к началу



Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Prowler » 05 окт 2010, 20:53

Ммм... Отлично!!!

@1 = ~(grin) Hey, what is a handful of mad apples from the otherwise healthy tree? Never mind, Irenicus, you won't get it anyway.~ [IMOEN16]
Эту фразу надо бы уточнить с *.d файлом. Тут точно *не достичь*? Или *не получить*?

Дэва - это не женский род. Я сам когда-то такую же ошибку сделал.

Deva - это не "дева", а "дэв".
Дэвы бывают разные: иранские и индусские (буддистские) - в Балдуре, судя по их внешнему виду, использованы вторые.
Дэвы. В мифологии древних иранцев это злые духи, которые противостоят добрым духам, ахурам… В Иране существовал Кодекс против дэвов – специальный свод законов и всевозможных предписаний, направленный против порождений зла и лжи – дэвов. Известна сделанная царем Ксерксом надпись, которая до сих пор считается антидэвовской; Ксеркс боролся с культом дэвов и уничтожал все посвященные им святилища. Считалось, что дэвов бесчисленное множество, и скорее всего поэтому не существует одного более-менее типичного описания дэва. Во многих авестийских и согдийских легендах описываются черные и белые дэвы; и те и другие, как правило, творят зло по отношению к людям. По представлениям древних иранцев дэвы были огромными волосатыми великанами, руки и ноги их были снабжены острыми когтями, лица этих великанов были ужасны. Ну и т.д.
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2017
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 05 окт 2010, 22:00

Prowler, про Дэвов я знаю, я читал мифологию)

1) Изменил "достичь" на "добиться" - оно при любом раскладе правильно выйдет.
2) Дэву придал мужской род)
3) Немного подкорректировал весь текст для литературности
4) Вопрос:
@4 = ~Do you know anything about the sick Deva in the anteroom?~
anteroom - неужели это переводится "парадная"?

Посмотри, годится ли следующий текст для окончательного варианта. Если да, то я его вписываю в текстовик мода)

@0 = ~Во имя Бездны! Неужели *эта* тварь когда-то было эльфом?! Несомненно, Селдарин оказал мне большую услугу, когда порвал мою связь с презренной расой.~ [IRENIC92]
@1 = ~(скалится) Что, паршивая овца все стадо портит, а? Не беспокойся, Айреникус, ты никогда не добьешься этого.~ [IMOEN16]
@2 = ~Это жестокие слова, Разбитый. Жестокие и... злые, ты это и сам знаешь!!~ [AERI2541]
@3 = ~Дурацкие иллюзии... шаткие иллюзии... обманывают Якмана.~ [GORMAD01]
@4 = ~Ты знаешь что-нибудь о больном Дэве в парадной?~
@5 = ~Якман говорит, говорит, говорит без умолку - говорит сам с собой, какой болтливый Якман. Тогда Дэв пришел вместе с огромным страшным демоном. Якман испугался демона - демон тоже очень большой. Демон тоже много болтает. Демон говорит, говорит, говорит сам с собой, прямо как Якман. Якман улизнул - хитрый, хитрый Якман! Якман вернется, когда демон уйдет. Дэв ушел один, один ушел. Одинокий, одинокий Дэв. Якман кричит. Дэв такой потерянный, одинокий - Дэв тоже кричит.~ [GORMAD01]
@6 = ~У тебя есть догадки, куда мог отправиться демон?~
@7 = ~Да, да. Я тоже одинокий... ох, куда же, куда же ушел *мой* демон?~
@8 = ~Если вы накажете злодеев, которые пугают Якмана, то славный Якман, может, и расскажет вам, куда делся большой плохой демон.~
@9 = ~Болтовня со спятившим... лучший вид самоуважения! Но, увы, это не слишком идет на пользу. И все же, есть еще варианты, где может быть этот демон?~
@10 = ~Приятно было побеседовать, Якки, но все же мне надо идти. Будь хорошим мальчиком и держись подальше от демона, ага?~
@11 = ~Якман не знает - ведь демон может быть с другими демонами. Якман больше не боится демонов - до тех пор, пока не станет для них ужином. Якману не интересно, где могут быть демоны и что они могут делать.~
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение
Nek Morte [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Prowler » 05 окт 2010, 22:06

Nek Morte писал(а):4) Вопрос:
@4 = ~Do you know anything about the sick Deva in the anteroom?~
anteroom - неужели это переводится "парадная"?


Ну, дословно, да. Парадная, прихожая, в конце концов, можно использовать слово комната. Ante - это переводит как "До" или "Перед". Дословно "Комната, предшествующая этой комнате". Я так понял, что это диалог в Крепости Наблюдателя. Думаю можно оставить твой вариант - ничего лучше придумать тут нельзя, как мне видится.
У меня больше никаких правок нет :)
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2017
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение hawkmoon » 06 окт 2010, 14:41

Nek Morte писал(а):@0 = ~Во имя Бездны! Неужели *эта* тварь когда-то было эльфом?! Несомненно, Селдарин оказал мне большую услугу, когда порвал мою связь с презренной расой.~ [IRENIC92]
Seldarine - это же вроде пантеон эльфийских богов, наверное, нужно так:"...оказали мне большую услугу, когда порвали мою связь..."?
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Prowler » 06 окт 2010, 14:46

Известный вместе как Селдарин, что переводится как "товарищество братьев и сестер леса", эльфийский пантеон возглавляется Кореллоном Ларетианом.

Селдарин - "пантеон", то род должен быть всё равно мужской по правилам русского языка.
Опять же: Олимп может поцеловать меня в зад. Мы же не говорим, что Олимп могут поцеловать меня в зад.
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2017
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Aldark » 08 окт 2010, 21:48

Файл: LRYAKMAN

@0 = ~Во имя Бездны! Неужели *это* создание когда-то было эльфом?! Разумеется, Селдарин оказал мне большую услугу, разорвав мою связь с этой презренной расой.~ [IRENIC92]
@1 = ~(скалится) Что, паршивая овца все стадо портит, а? Не беспокойся, Айреникус, тебе это никогда не понять.~ [IMOEN16]
@2 = ~Это жестокие слова, Разбитый. Жестокие и... злые, ты это и сам знаешь!!~ [AERI2541]
@3 = ~Дурацкие иллюзии... шаткие иллюзии... обманывают Якмана.~ [GORMAD01]
@4 = ~Ты знаешь что-нибудь о больном Дэве в парадной?~
@5 = ~Якман говорит, говорит, говорит без умолку - говорит сам с собой, какой болтливый Якман. Тогда Дэв пришел вместе с огромным страшным демоном. Якман испугался демона - демон такой большущий. Демон тоже много болтает. Демон говорит, говорит, говорит сам с собой, прямо как Якман. Якман улизнул - хитрый, хитрый Якман! Якман вернется, когда демон уйдет. Дэв ушел один, один ушел. Одинокий, одинокий Дэв. Якман плачет. Дэв такой потерянный, одинокий - Дэв тоже плачет.~ [GORMAD01]
@6 = ~У тебя есть догадки, куда мог отправиться демон?~
@7 = ~Да, да. Я тоже одинокий... ох, куда же, куда же ушел *мой* демон?~
@8 = ~Возможно, милый Якман расскажет куда подевался большой плохой демон, чтобы мы могли наказать его за то, что он напугал Якмана?~
@9 = ~Болтовня со спятившим... лучший способ поднять свою самооценку! Но, увы, это не слишком практично. И все же, у тебя есть догадки, где может быть этот демон?~
@10 = ~Приятно было побеседовать, Якки, но все же мне надо идти. Будь хорошим мальчиком и держись подальше от демона, ага?~
@11 = ~Якман не знает - но демон может быть с другими демонами. Якману не слишком хочется узнавать подробности о демонах - как и не хочется становится их ужином. Якману не интересно, где могут быть демоны и что они могут делать.~


Попрошу следующий файл ;)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 1996
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 23 ноя 2010, 00:38

Друзья, не теряйте меня, т.к. за прошедший месяц на меня свалилась целая куча работы. Скоро выкладываю дальнейший перевод :)
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение
Nek Morte [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 02 дек 2010, 13:44

Блок 2
Файл: LRYAGACON

Текст оригинала:

@0 = ~<CHARNAME>, it has always been my personal belief that a captive who cannot break free by herself should remain caged. I suggest you ignore the wench until she learns better manners.~ [IRENIC92]
@1 = ~A comment worth remembering, I think, when it is coming from your mouth. Irenicus, I shall watch you with the vigilance of an eagle.~
@2 = ~I find no pleasure in subjugation and humiliation of others. Even yours, Irenicus. Even after all that you have done to me and my friends.~
@3 = ~Insolent worm! Will you free me from this shameful slavery or not?!~


Мой перевод:
@0 = ~<CHARNAME>, я всегда считал, что если пленник не может освободиться сам - его место в заточении. Не стоит обращать внимания на эту девку, пока она не научиться лучшим манерам.~ [IRENIC92]
@1 = ~Думаю, это весьма стоящая мысль, если она идет из твоих уст. Айреникус, я буду следить за тобой орлиным взором.~
@2 = ~Меня не радует покорение и унижение других. Даже твое, Айреникус. И даже после того, что ты сделал мне и моим друзьям.~
@3 = ~Надменный червь! Вытащишь ты меня, наконец, из этого позорного рабства или нет?!~
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение
Nek Morte [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан

Вернуться к началу

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 03 дек 2010, 10:35

Блок 3
Файл: LRYAGA

Текст оригинала:

@0 = ~Try to kill Yaga-Shura from afar, <CHARNAME>. This lunacy might be contagious - his spirit seems to completely overtaken by it.~
@1 = ~What?! You are passing up another wholesome soul without trying to restore yourself? Give it a try, Irenicus! The giant's burning spirit might thaw your frigid interior and make you more fun to have around!~
@2 = ~(chuckle) What's the matter with you, Irenicus? Are you feeling too cool for the fire giant's soul?~
@3 = ~I am surprised at your chilly attitude about the fire giant's spirit, Irenicus. Mind it - I believe that stealing any soul is an abhorrent crime but still...~
@4 = ~I would not touch the soul of this... specimen even if he were the last surviving Bhaalspawn upon Toril. Well, maybe I am exaggerating, but not by much. His soul will reek of the unclean magic of the dead hag. Your Bhaal taint was bad enough. Still even I have my limits.~
@5 = ~Besides, I have made my own inquiries into the current situation with the Children of Bhaal. There are three more very powerful siblings of yours beside him, who would fulfill my need much better than this maniac.~



Мой перевод:
@0 = ~Ты можешь убить Яга-Шуру на расстоянии, <CHARNAME>. Все это безумие заразно и оно уже наверняка коснулось его духа.~
@1 = ~Что?! Ты так просто отвергнешь чужую неиспорченную душу, даже не попытавшись излечить свою? Попробуй же, Айреникус! Пылающий дух гиганта может растопить твое ледяное сердце и дать тебе шанс по-новому видеть на мир вокруг нас!~
@2 = ~(тихо смеясь) В чем дело, Айреникус? Душа огненного гиганта слишком холодна для тебя?~
@3 = ~Я удивляюсь твоему безразличию к духу огненного гиганта, Айреникус. Помни, что кража чужой души - самый гнусный поступок на фоне прочего...~
@4 = ~Я и пальцем не притронусь к душе этого... существа, даже если бы оно было последним отпрыском Баала на свете. Да, может, я и преувеличиваю, но не более того. Его душа смердит грязной магией, и твой Баал лишь окончательно осквернил то, что уже было нечисто. Знай, что даже мой выбор ограничен.~
@5 = ~В конце концов, у меня собственные ориентиры в веренице всех этих событий. У тебя осталось еще три брата, и их ужасающая сила интересует меня гораздо больше, нежели этот дикарь.~


Жду комментариев к блокам 2 и 3.
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение
Nek Morte [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан

Вернуться к началу


След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0