Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

В настоящий момент текст полностью синхронизирован с официальным вариантом (и на некоторое количество исправлений опережает). Немного отличается перевод интерфейса (в официальном он общий для BGEE/BG2EE/IWDEE). Только в неофициальном варианте есть отдельные имена для некоторых женских персонажей (рабынь, например). Полный набор шрифтов.

Состояние перевода:
Переведено и отредактировано всё.
Перевод совместим с версией игры 2.6.6.0 или 2.6.5.0 (несовместим с 2.5, старая версия в спойлере ниже).

Ссылки:
Версия 2.0: собранный перевод, зеркало.
Вариант с английскими названиями сохранений, если возникают проблемы с облачными сохранениями (например, вылеты при быстрых сохранениях).
Вариант для сборок с модами. Оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний в этом варианте ближе к оригинальной игре и переводу большинства модов.
Работа над переводом ведётся на github.
Зеркало репозитория: gitlab.

Установка перевода:
Распаковываем собранный перевод (BG2EE_Rus_Build.7z) в каталог с игрой.
Если русский не включился автоматически, выбираем язык в настройках и перегружаемся.
Всё.

Другие ссылки:
Если хочется заменить только шрифты, оставив официальный текст: отдельно сборка шрифтов для официального перевода. Распаковываем в каталог с игрой. Сборка шрифтов также совместима с BG:EE, SoD, IWD:EE, Dragonspear UI++ и lefreut's Enhanced UI.

Над переводом работали:
Редактура: моя (Si1ver).

Переводчики нового текста:
Evilkiss (Константин Кайбияйнен),
Wrubel,
Newvillage (Новоселов Юрий),
Bisquit,
Siyan1,
Holodar,
Saigon1983,
Si1ver,
...

Некоторые строки и идеи, согласование некоторых терминов: Prozh.

Работа над шрифтами: Вячеслав Зайцев.

Перевод основывается на акелловском варианте.
Старые версии перевода
Показать
Версия 1.7, совместимая с игрой версии 2.5: cобранный перевод
Неактуальное для 1.6
Показать
Поскольку русский перевод официально не вышел и в BGEE.lua нет строк для русского, выбрать русский из меню выбора языка не получится. Если русский не включился автоматически, его можно прописать вручную, отредактировав файл настроек Baldur.lua.
Находим в Baldur.lua строку с SetPrivateProfileString('Language','Text', и прописываем туда

Код: Выделить всё

SetPrivateProfileString('Language','Text','ru_RU')
Baldur.lua расположен для Windows-версии игры в папке Документы\Baldur's Gate II - Enhanced Edition
для Linux-версии - в каталоге ~/.local/share/Baldur's Gate II - Enhanced Edition

Шрифты:
В качестве шрифта по умолчанию (PTSERIF) в сборке доработанный шрифт NORMAL из игры. Его можно заменить на любой другой ttf-шрифт (необходимо наличие ё и кавычек-ёлочек), заменив файл lang\ru_RU\fonts\PTSERIF.ttf.

В переводе имеется полный набор шрифтов, как в оригинале. Для его включения редактируем Baldur.lua, находим там строку с SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU' и заменяем её на

Код: Выделить всё

SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','')
Последний раз редактировалось Si1ver 16 апр 2022, 12:54, всего редактировалось 38 раз.
Причина: Зеркало репозитория на gitlab

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

Si1ver писал(а):
05 май 2022, 18:10
Спасибо, не надо. Сколько бы там ни было работы, для меня важнее понять цель изменений. Менять названия просто потому, что кому-то другие варианты нравятся больше, я сейчас не буду. Перевод существует уже не первый год, и, наверное, мы не единственные, кто им пользуется.
Основная цель изменений - это унификация (чтобы было ближе к общепринятому варианту или, хотя бы, чтобы два перевода были ближе друг к другу), а в случае с долиной Ледяных Ветров - еще и странный перевод.
Против аргумента о легаси спорить бессмысленно, если он основной, то наверное вообще стоит с какого-то момента перестать вносить какие-либо изменения (кроме правки опечаток), так например люди привыкли к Аммелисан Чёрносердой, а тут ее вдруг переименовали в Бессердечную. И не очень понятно чем долина Ледяных Ветров хуже или лучше Аммелисан...

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
05 май 2022, 20:24
Основная цель изменений - это унификация (чтобы было ближе к общепринятому варианту или, хотя бы, чтобы два перевода были ближе друг к другу), а в случае с долиной Ледяных Ветров - еще и странный перевод.
Ознакомься. Пункт "Апелляция к очевидности, ложная авторитетность" ничего не напоминает? Завязывай ты с этим. А что касается "чтобы два перевода были ближе друг к другу", ну вот у меня и унифицировано. К чему конкретно ещё ты предлагаешь их унифицировать? И почему именно мои?
Я вижу, что тебе этот вариант нравится больше, ну так что ж. Смотри выше.
Что касается Черносердой, она в оригинале встречается ровно в двух строчках одного диалога в самом конце игры. Сомневаюсь даже, что это кто-то заметит.

p_zombie
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 636
Зарегистрирован: 08 мар 2019, 18:20

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение p_zombie »

Si1ver, а можно, пожалуйста, ещё заменить Волшебные Мелочи в строчке @11684 на Колдовские Припасы, как в переводе Prozh? В BG2, вроде бы, не используется, а в EET получается разночтение.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

p_zombie писал(а):
06 май 2022, 18:50
Si1ver, а можно, пожалуйста, ещё заменить Волшебные Мелочи в строчке @11684 на Колдовские Припасы, как в переводе Prozh?
Конечно.

p_zombie
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 636
Зарегистрирован: 08 мар 2019, 18:20

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение p_zombie »

Спасибо!

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

В строке @13161 нет пробела: "Силуной,родилась"

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

В строке @55936 опечатка - "заслужиль".
Можно также поправить перевод "Lord Foreshadow", как обсуждалось здесь viewtopic.php?p=2196101#p2196101, если он и правда не используется в бг2, пожалуйста?
Я также прогнал этот перевод через свой скрипт ёфикации (в облеченном режиме, все спорные слова игнорируются). Если интересно - патч вот тут, вроде бы ничего лишнего не ёфицировано, но стоит, конечно, еще раз проглядеть патч - https://github.com/abalabokhin/translat ... patch.diff.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Опечатку исправил, Lord Foreshadow заменил. По "ё" чуть позже посмотрю.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

Si1ver писал(а):
25 май 2022, 17:33
Опечатку исправил, Lord Foreshadow заменил. По "ё" чуть позже посмотрю.
Спасибо! А вот еще Firebead Elvenhair (viewtopic.php?p=2196115#p2196115), как я понимаю он тоже не используется в бг2.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
25 май 2022, 19:47
А вот еще Firebead Elvenhair.
Заменил и его.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

Спасибо. Еще нашел в строке @7282 ошибку в дате: "When Raurin fell in -2488 DR" переводится как "После падения империи, случившегося в 2488 году" у prozh это переведено как "Когда, в -2488 ЛД, Раурин пал"...

Добавлено: А еще было бы здорово привести названия летоисчислений к какому-то одному виду, например в тексте встречается и "летоисчислению Долин" @7288, и "Летоисчисление долин" @7317, возможно еще есть какие-то варианты...

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
25 май 2022, 20:29
Добавлено: А еще было бы здорово привести названия летоисчислений к какому-то одному виду, например в тексте встречается и "летоисчислению Долин" @7288, и "Летоисчисление долин" @7317, возможно еще есть какие-то варианты...
Думаю, тут правильнее будет "летоисчисление долин" и сокращение "л. д.". Минусовые годы - до летоисчисления долин/до л. д. Как в случае с нашей эрой. В случае с исчислением от Рождества Христова (Р. Х.) пишут с большой, но это название значимого для верующих события, а Dale Reckoning - просто исчисление, не название события.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

Большинство тут (viewtopic.php?t=1762) склонятся всё-таки к написанию большими буквами и как следствие ЛД или Л.Д. А вот с "до" - хорошо придумано, лучше чем "-".

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Я то обсуждение читал, но нормальных аргументов в пользу больших букв так и не увидел. Какие ещё системы исчисления лет (кроме как от Р. Х.) в русском пишутся с прописной? Даже "от сотворения мира" со строчной. Не нужно путать с названиями конкретных эпох.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

Нормальных аргументов наверное нет - скорее вкусовщина - хочется чтобы это выделялось в тексте или нет. А про смену ЛД на Л.Д. или л.д. - сейчас у вас с prozh одинаково (ЛД), а если ты сменишь - будет по разному...

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Да, совместимость по этому пункту поломается. Но мне кажется, так будет правильнее. Впрочем, до конца пока не уверен.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

В @7291 и @7292 Омри называется владыкой а в @7293 - Лордом. В целом это конечно синонимы, но речь идёт о правителе Шэдоудейла и вроде бы везде в текстах это официальное звание переводится как "владыка".
@7296 - "Медальон Ашабы" с большой буквы, в других местах с маленькой и там же "Силуна", хотя в других местах - "Силун".

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

В @7303 "багбер", в других местах "багбир" и там еще "beasts" переведено как "звери", в "зверей (огров, багберов, троллей, гоблинов, гноллов и других нелюдей)". Кажется что все перечисленные конечно не люди, но и не звери, у prozh переведено как "твари"...

Добавлено: в @7306 опечатка - "коррупцим".

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

в @7309: "Орки, пережившие сражение, до сих пор рассказывают о сверхчеловеческой доблести обоих предводителей" - речь идет о сражении вождей орков и "сверхчеловеческий" как-то не в кассу, может лучше "сверхъестественной", как у prozh? Там еще заголовок у prozh ИМХО более красивый - "Recent History of the North" - "новейшая история Севера", а не "последние события".

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Baldur's Gate 2: Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение paladin84 »

В @7287 и @7319 Tilver's Gap переводится как "Тильверское ущелье" и "ущелье Тильвера", соответсвенно. У prozh - это переводится как "Тильверское ущелье" (и Теневое соотвественно в 7319).

Ответить