Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2373
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение Prowler »


Всем поклонникам Icewind Dale!

Благодаря нашему коллеге Si1ver полностью завершён перевод Icewind Dale Enhanced Edition! Перевод основан на версии от Акеллы (с иправлениями от Prowler).

Состояние перевода:
Переведено и отредактировано всё.
Перевод совместим с версией игры 2.6.6.0 или 2.6.5.0 (несовместим с 2.5, старая версия в спойлере ниже).

Ссылки:
Версия 2.0: собранный перевод.
Вариант с английскими названиями сохранений, если возникают проблемы с облачными сохранениями (например, вылеты при быстрых сохранениях).
Вариант для сборок с модами. Оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний в этом варианте ближе к оригинальной игре и переводу большинства модов..
Работа над переводом ведётся на github.
Зеркало репозитория: gitlab.

Установка перевода:
Распаковываем собранный перевод (IWDEE_Rus_Build.7z) в каталог с игрой.
Если русский не включился автоматически, выбираем язык в настройках и перегружаемся.
Всё.
Для старых версий игры
Показать
1.4, совместимая с игрой версии 2.5: собранный перевод
1.2, совместимая с игрой версии 1.4: собранный перевод
Внимание! Перевод подходит только для версии Enhanced Edition. Перевод для классической Icewind Dale находится здесь.
Последний раз редактировалось Si1ver 04 сен 2022, 16:11, всего редактировалось 6 раз.
Причина: 2.0

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение paladin84 »

Si1ver писал(а):
24 июн 2022, 22:41
Хорошо, поменял.
Благодарю.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение Si1ver »

Накопилось много изменений, я решил выпустить новую версию перевода.

Версия 2.0:
  • классы: Assassin — ассасин (был ассассин), Beast Master — повелитель зверей (было по-разному), Blackguard — чёрный страж (как в BG2EE, был мерзавец), Cleric — священник (как в BG2EE, был клирик), Conjurer — призыватель (как в BG2EE, был вызыватель), Stalker — сталкер (как в BG2EE, был преследователь), Swashbuckler — головорез (как в BG2EE, был авантюрист), Totemic Druid — тотемный друид (как в BG2EE, был друид тотема), Undead Hunter — истребитель нежити (как в BG2EE, был охотник за нежитью);
  • монстры: Beholder — созерцатель (встречались и созерцатели, и бехолдеры);
  • имена: Ginafae — Джинафей (была Джинафэй), Saablic Tan — Сааблик Тан (как в IWD2, был Сааблик Тэн);
  • география: Artisan's District — квартал Ремесленников (был Квартал Ремесленников), Gloomfrost — ледник Мрака (был Ледник Мрака);
  • некоторые другие имена и географические названия, встречающиеся в основном в книгах, приведены к виду из BG2EE;
  • Plate Mail — везде латный доспех (было по-разному);
  • множество исправлений и улучшений текста;
  • изменено оформление списков в описаниях предметов, классов, заклинаний и так далее;
  • в качестве тире теперь используется длинное (em dash).
Ссылки как обычно в шапке, зеркало файлов — в релизе на гитхабе. Добавлен вариант перевода, собранный из ветки ndash (рекомендуемый для сборок с модами).

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение paladin84 »

Еще немного найденных несоответствий (в скобках указан вариант в переводе bg2):
Клоуквуд (Клоаквуд), Сузайл (Cюзейл), Отилюк (Отилук) [вообще есть разночтения в названиях заклинаний], полярный медведь (белый медведь).

И в @24386 фраза "The demon inside was bound to not harm the wearer when an innocent life was sacrificed to the hellish legions of the tanar'ri." переведена как "Демон не может причинить вреда тому, кто наденет доспех, поскольку вы заключили с ним сделку и пожертвовали легионам танар'ри жизнь невинного.", хотя кажется, что правильно перевести не "вы" заключили сделку (возможно тут я не прав - давно очень проходил IWD, может там и есть какие-то сделки с убиением невинных ради доспехов), а просто сделка была заключена (когда-то в прошлом). В iwd2 у меня сейчас такой вариант: "Демон обязался не причинять вреда тому, кто наденет доспех; этот договор был скреплен жизнью невинного, принесенного в жертву легионам танар'ри."

Добавлено: Улькастер(Улкастер),
"Myth Drannor" переводится как "Миф Драннор", но есть и другие "Myth", например "Myth Lahl", они переводятся как "Мит",
Ползучая куча(ползущий холм)
@25068 = ~В этой слабо освещённоМ палатке спит множество варваров.~

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
07 сен 2022, 16:06
И в @24386 фраза "The demon inside was bound to not harm the wearer when an innocent life was sacrificed to the hellish legions of the tanar'ri." переведена как "Демон не может причинить вреда тому, кто наденет доспех, поскольку вы заключили с ним сделку и пожертвовали легионам танар'ри жизнь невинного.", хотя кажется, что правильно перевести не "вы" заключили сделку (возможно тут я не прав - давно очень проходил IWD, может там и есть какие-то сделки с убиением невинных ради доспехов), а просто сделка была заключена (когда-то в прошлом). В iwd2 у меня сейчас такой вариант: "Демон обязался не причинять вреда тому, кто наденет доспех; этот договор был скреплен жизнью невинного, принесенного в жертву легионам танар'ри."
Вообще, в диалоге с демоном, которого можно подчинить как доспех, ветка с убийством невинного таки имеется. И если значение глобальной переменной Kill_Innocent больше нуля (не в курсе, при каких условиях это значение меняется), то можно ответить, что невинные уже убиты, и поклясться, что посвящаешь их убийство танар'ри. Но в этом случае получаешь предмет Vexed2, для описания которого используется другая строка. Строка @24386 используется для Vexed3, который получаешь, если назовёшь истинное имя демона. Так что тут это предложение не в тему и его надо убрать. В актуальной версии английской строки из IWDEE его нет. Предложение есть в английской строке @26722 (как раз от Vexed2), куда его, видимо, стоит добавить.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение ss7877 »

В описании Шлема верного защитника сказано, что его носили порурослики и дварфы - должно быть полурослики и гномы, как в оригинале. Дварфы носить его не могут.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение ss7877 »

Erevain's Broad Sword дословно переведен как Широкий меч.
Предлагаю перевести более литературно и исторически точно как палаш или тесак.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение paladin84 »

В @6142 "bladesinger" переводится как "поющий клинок" (как и в bg2), а в @10992 как "певец клинка".
По всему тексту Lizardma(e)n переводится как "человек-ящер" и "люди-ящеры", в bg2 - "человекоящер", "человекоящеры".

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2373
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение Prowler »

ss7877 писал(а):
24 окт 2022, 01:31
Erevain's Broad Sword дословно переведен как Широкий меч.
Предлагаю перевести более литературно и исторически точно как палаш или тесак.
Палаш, кстати, у Фаргуса был.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):
24 окт 2022, 01:31
палаш или тесак.
Подобные термины нужны в переводах игр, где десятки видов однотипного оружия, как в Диабло. В dnd такого нет, поэтому условный перевод более уместен.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение paladin84 »

"Bag of Holding" переводится как "Бездонная сумка", а в bg2, как "Безразмерный мешок".

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
04 ноя 2022, 17:49
"Bag of Holding" переводится как "Бездонная сумка", а в bg2, как "Безразмерный мешок".
Тут я бы скорее остановился на бездонной сумке.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение paladin84 »

Si1ver писал(а):
04 ноя 2022, 18:42
Тут я бы скорее остановился на бездонной сумке.
Мне тоже больше нравится бездонная сумка, хотя я в переводах, за которые ответственен, уже везде к "мешку" привёл. Но если поправишь в переводе bg2 - я тоже везде поправлю.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Перевод Icewind Dale: Enhanced Edition [Si1ver]

Сообщение prozh »

paladin84 писал(а):
04 ноя 2022, 19:39
Мне тоже больше нравится бездонная сумка
Тут надо исходить не из того, что нравится, а как предмет визуально отображен в игре... глядя на иконку этого предмета, его нельзя назвать сумкой.

Ответить