Перевод Planescape: Torment [Macbeth]

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Перевод Planescape: Torment [Macbeth]

Сообщение Macbeth »

Прошу писать сюда обо всех найденных ошибках. Ну и просто дискутировать (конструктивно).

Последняя версия перевода будет доступна с файлового архива: http://www.arcanecoast.ru/files/planesc ... anslations
Последний раз редактировалось Aldark 13 окт 2010, 18:32, всего редактировалось 4 раза.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Как лучше:
Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
или
Позволяет копировать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний

В англ. варианте "copy". У меня пока "записать".

P.S. Работа над переводом, кстати, идет.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
Голосую за вариант

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение wooder »

Macbeth писал(а):Как лучше:
Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
или
Позволяет копировать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний

В англ. варианте "copy". У меня пока "записать".

P.S. Работа над переводом, кстати, идет.
Учитывая, что оригинальный предмет/рецепт/свиток при этом разрушается, логичнее было бы "записать", копирования как такового и нет.
<3 DS

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Что такое Polearm? Это копье, коса или алебарда? Или просто двуручное рубящее оружие?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Это как бы всё вместе взятое: это и алебрады разного рода, и копья, и даже секиры на длинной ручке.
Например в Icewind Dale II по AD&D 3 полеармами (класс оружия) были алебарды разного рода.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Последнее обновление:
http://slil.ru/29566138

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Aldark »

Мак, а в этот перевод внесены правки wooder'a? Он еще много чего сбрасывал на аэри.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

До 14-го числа включительно. Остальное пока не успел. Дел по горло... Как выдается минутка - правлю...

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Обновление перевода:
http://slil.ru/29614013

В переводе аддонов исправлена только одна фраза, так что нет смысла переставлять.

Вот интегрированный обновленный перевод модов Квина в оригинальные архивы с модами Квина :crazy: (если кому надо).
http://slil.ru/29614063

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Давай мож версию к переводу сделаем? :mage: Ну чтобы индекс был. А то кто-нибудь будет использовать старые версии, а они же без индекса. Начнётся путаница старых с новыми и т. п. А?

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Ну сами архивы я маркирую датами… я не против. Что ты хочешь сделать? Просто установщик? Или уже установленную игру сделать со всеми аддонами основными…

P.S. Ghostdog's Planescape: Torment UI Mod вообще стоит ставить? Что он кроме разрешения делает и подогнанного к этому интерфейса?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Я бы хотел сделать в таком случае просто установщик русификаций, как, например, на сайте Сержанта русики лежат.. Отмечаешь галочками русификации, которые желаешь ставить, и установщик обновляет язык мода. Установленную игру со всеми аддонами я точно не хочу, хватит с меня IWD megapack :crazy:

Ghostdog's Planescape: Torment UI Mod - ну ты сам всё сказал. Больше он ничего не даёт. Мне нравится сам мод, стильно так всё, аккуратно в интерфейсе. Видео геймплея можно глянуть тут

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Я бы хотел сделать в таком случае просто установщик русификаций, как, например, на сайте Сержанта русики лежат..
Да, но моды... моды все равно придется людям самим ставить...

Впрочем, делай... тока дай мыло, я тебе скину небольшой ридми со всеми участниками проекта... чтобы ты вставил текст куда-нть туда...

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1083
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение wooder »

Prowler писал(а):Я бы хотел сделать в таком случае просто установщик русификаций, как, например, на сайте Сержанта русики лежат.. Отмечаешь галочками русификации, которые желаешь ставить, и установщик обновляет язык мода.
Сами моды всё равно руками устанавливать. Имхо, человек, способный разобраться в их установке, заменить файлы в архиве и так сможет. А вот для основного перевода сделать инсталлер можно, не все будут разбираться, что куда копировать, а тут и установка и бэкап в комплекте, многим "новичкам" может понравиться.
Prowler писал(а):Установленную игру со всеми аддонами я точно не хочу, хватит с меня IWD megapack :crazy:
Widescreen + Ghostdog's UI Mod + 3 мода Квина. Все моды полностью совместимы. Делается такая сборка при наличии некоторого опыта за полчаса с чаепитием, глюков не имеет, за исключением глюков модов. В 3.51 это было исчезновение пары квестов в Dead Nations из-за непонятного совпадения переменных, в 4.1 пока никаких багов лично я не замечал. Ставить всякую ересь типа мехармора для Безымянного имхо уже перебор, да и наберется таких мусорных модов от силы с десяток на всех языках мира.
Как вариант, можно вложить в установщик переводы модов и инструкцию по сборке, добавив опцию распаковать их в отдельную папку, а дальше пусть желающие читают и вникают.
<3 DS

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Перечитав всё то, что пишет Wooder, я понял, что моя идея тупиковая. :dash:
Либо пак модов с русификацией, либо сборка.
Хм, не хочу, чтобы это звучало пафосно, но это может стать эдаким серьёзным проектом при поддержке Arcanecoast ;)

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth »

Мы уже обсуждали не раз...
Выпустить 2 версии:
1) Установщик русика + копируются в папку с игрой моды квина с инструкцией по установке и рекомендации.
2) Делается полностью готовая сборка игры (я бы предпочел с полноценным сетапом, а не просто файлы установленной игры), в которой оригинал 4-х дисковый, уже установлен патч 1.1, русик и поверх него все аддоны. В аддонах есть выбор, что ставить, а что нет. Так вот то, что будет установлено, нужно обсудить здесь. Я думаю консенсус будет найти не сложно...

Кроме того, при установке игры я бы дал игроку выбор озвучки: типичную фаргусовскую или оригинал. Я, если честно, оригинал не слышал ни разу...

P.S.
Widescreen + Ghostdog's UI Mod
Разве в Ghostdog's UI Mod априори не входит Widescreen?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2326
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler »

Macbeth писал(а): Так вот то, что будет установлено, нужно обсудить здесь. Я думаю консенсус будет найти не сложно...
Лучше здесь, чтобы тему не засорять.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Проект перевода Planescape: Torment [Macbeth]

Сообщение Aldark »

Ну и оффтопа здесь сколько... Мак, как там дела с переводом? Новая версия вроде как должна уже быть у тебя. Собери и сбрось мне - я выложу, ок?
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 910
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment [Macbeth]

Сообщение Macbeth »

Скоро будет 1.03... тут недочеты подкинули... я обычно не только их правлю, но и все, что нахожу в ближайшем радиусе... так что день-два и сделаю...

Ответить