Перевод Planescape: Torment [Macbeth]

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Austin, Refiler, Macbeth, prozh

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Перевод Planescape: Torment [Macbeth]

Сообщение Macbeth » 17 июл 2010, 13:32

Прошу писать сюда обо всех найденных ошибках. Ну и просто дискутировать (конструктивно).

Последняя версия перевода будет доступна с файлового архива: http://www.arcanecoast.ru/files/planesc ... anslations
Последний раз редактировалось Aldark 13 окт 2010, 18:32, всего редактировалось 4 раза.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth » 19 июл 2010, 00:03

Как лучше:
Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
или
Позволяет копировать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний

В англ. варианте "copy". У меня пока "записать".

P.S. Работа над переводом, кстати, идет.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2083
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler » 19 июл 2010, 16:57

Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
Голосую за вариант
Изображение

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1011
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение wooder » 19 июл 2010, 21:28

Macbeth писал(а):Как лучше:
Позволяет записать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний
или
Позволяет копировать "Цветные Сферы" в Книгу Заклинаний

В англ. варианте "copy". У меня пока "записать".

P.S. Работа над переводом, кстати, идет.
Учитывая, что оригинальный предмет/рецепт/свиток при этом разрушается, логичнее было бы "записать", копирования как такового и нет.
<3 DS

OFFLINE до декабря

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth » 20 июл 2010, 18:49

Что такое Polearm? Это копье, коса или алебарда? Или просто двуручное рубящее оружие?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2083
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Prowler » 20 июл 2010, 23:50

Это как бы всё вместе взятое: это и алебрады разного рода, и копья, и даже секиры на длинной ручке.
Например в Icewind Dale II по AD&D 3 полеармами (класс оружия) были алебарды разного рода.
Изображение

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth » 15 авг 2010, 23:51

Последнее обновление:
http://slil.ru/29566138

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Aldark » 19 авг 2010, 20:59

Мак, а в этот перевод внесены правки wooder'a? Он еще много чего сбрасывал на аэри.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth » 19 авг 2010, 21:30

До 14-го числа включительно. Остальное пока не успел. Дел по горло... Как выдается минутка - правлю...

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 752
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект перевода Planescape: Torment

Сообщение Macbeth » 30 авг 2010, 00:34

Обновление перевода:
http://slil.ru/29614013

В переводе аддонов исправлена только одна фраза, так что нет смысла переставлять.

Вот интегрированный обновленный перевод модов Квина в оригинальные архивы с модами Квина :crazy: (если кому надо).
http://slil.ru/29614063

Ответить