Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):ss7877
С таким вопросом вам надо обратится в саппорт издателей и спросить, зачем они сделали так, как указано вами выше.
Так речь о вашем исправленном переводе (SoD есть, но отключен).
viewtopic.php?f=8&t=712&hilit=%D1%88%D1 ... 0#p2175070

Или вы имеете в виду, что этот момент в реализован в коде и правками dialog.tlk не корректируется?
Последний раз редактировалось ss7877 26 сен 2018, 11:19, всего редактировалось 2 раза.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):Или вы имеете в виду, что этот момент реализован в коде и правками dialog.tlk не корректируется?
Совершенно верно. В переводе все регистры букв соблюдены точно, как и в английской версии (в которой таких косяков не наблюдается).

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):
ss7877 писал(а):Или вы имеете в виду, что этот момент реализован в коде и правками dialog.tlk не корректируется?
Совершенно верно. В переводе все регистры букв соблюдены точно, как и в английской версии (в которой таких косяков не наблюдается).
Рукожопы, что тут сказать :(

P.S. Нашел перекочевавшую из версии Бимдогов ошибку. В описании Боец/маг при говорится "... но может произносить заклинания, только если одет в эльфийскую кольчугу". Искажен смысл, ибо в оригинале речь о том, что не может произносить заклинания в броне, а эльфийская кольчуга вообще не упоминается ибо спойлер.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):Нашел перекочевавшую из версии Бимдогов ошибку
Это не ошибка и не спойлер... это расширенные описания, использованные в данном переводе.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):
ss7877 писал(а):Нашел перекочевавшую из версии Бимдогов ошибку
Это не ошибка и не спойлер... это расширенные описания, использованные в данном переводе.
Ок, но тогда форма расширенного описания некорректна и вводит в заблуждение.

Вот смотрите на фразу целиком "Боец/маг совмещает способности бойца и мага, но может произносить заклинания, только если одет в эльфийскую кольчугу".

Из это текста прямо вытекает условие - использование заклинаний возможно только в эльфийской броне. Это не соответствует действительности.

Тогда надо менять на что-нибудь в стиле "..., но теряет возможность использования заклинаний при ношении доспехов за исключением эльфийской кольчуги".

oper
Сообщения: 33
Зарегистрирован: 20 мар 2014, 14:06

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение oper »

ss7877 писал(а):Ок, но тогда форма расширенного описания некорректна и вводит в заблуждение.
да все там нормально было. ни к чему из песни слова выкидывать или мудрить на ровном месте

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

oper писал(а):
ss7877 писал(а):Ок, но тогда форма расширенного описания некорректна и вводит в заблуждение.
да все там нормально было. ни к чему из песни слова выкидывать или мудрить на ровном месте
Нормально на текущий момент только в описании мультикласса Боец/маг/вор, где точно и недвусмысленно сказано "... а произносить заклинания не может ни в каких доспехах, кроме эльфийской кольчуги".

По-хорошему, эту строку и надо использовать в описании других мультиклассов с магом.

P.S. Минимально освоил WeiDU, так что на радостях визуализирую свое предложение :)
Изображение

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

Si1ver писал(а):А конкретно как у меня - там не один, там несколько шрифтов, полный набор. Вот этот набор, скачиваешь, распаковываешь папку fonts в lang\ru_RU\ . А потом прописываешь в Baldur.lua (для виндовс лежит в Документы\Baldur's Gate - Enhanced Edition):

Код: Выделить всё

SetPrivateProfileString('Fonts','ru_RU','')
(по умолчанию там 'Fonts','ru_RU','PTSERIF').
И всего через год говорю. Спасибо, камрад. :)
С этими шрифтами РУ-версия прям преображается.
Как завершу "хорошее" en-прохождение BG:EE, второй раз пробегусь "плохишами" в ру-версии с этими шрифтами.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

oper писал(а):Из это текста прямо вытекает условие - использование заклинаний возможно только в эльфийской броне.
Понял твою мысль... гляну, как будет время.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

1)
Нашел неточность в описании The Burning Earth +1

В оригинале "There were a time before Neverwinter was warn and before the great Anauroch was dry ... or so it said."
В переводе "Было время, когда в Невервинтере было тепло, а великая Анаурох еще не была пустыней... или, по крайней мере, так говорят."

Должно быть "Было время, когда в Невервинтере еще не было тепло ..."

2)
В разговоре с Клер Де'Лайн фраза "Calm dawn. I am not your enemy" переведена как "Успокойся, я на твоей стороне".

Поскольку ГГ эту даму видит первый раз, то корректнее будет "Успокойся, я не враг тебе" или что-то подобное.
Спойлер
Показать
Изображение
Изображение
Последний раз редактировалось ss7877 28 сен 2018, 21:12, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877
Не согласен ни с первым замечанием, ни с вторым...

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):ss7877
Не согласен ни с первым замечанием, ни с вторым...
1) В первом случае у нас вводное слосочетание “There were a time”, а потом конструкция “before ... was ... and before ... was ...”, которая переводится единообразно. Можно дополнительно убедиться по немецкой локализации, например.

2) Не испытывать враждебности и быть на чьей-то стороне - очень разные вещи.
Даже по банальной логике, нельзя быть на стороне абсолютно неизвестного тебе и случайно встретившегося человека, который угрожает тебя застрелить. А вот заявить “я тебе не враг” вполне соответствует ситуации.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877
По первому замечанию, смысловая ошибка исправлена, мой косяк. По второму - пока не готов что-то изменять в силу условностей восприятия.
Обновленная версия перевода (с некоторыми дополнительными изменениями/исправлениями) доступна по прежней ссылке:
https://yadi.sk/d/UxBg_jwibTw54

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):ss7877
По первому замечанию, смысловая ошибка исправлена, мой косяк. По второму - пока не готов что-то изменять в силу условностей восприятия.
Обновленная версия перевода (с некоторыми дополнительными изменениями/исправлениями) доступна по прежней ссылке:
https://yadi.sk/d/UxBg_jwibTw54

Спасибо.
Но есть еще замечание - обновлен только bgeetextpack25.rar.
ru_25.rar остался старой версии (за август).

Плюс немного новостей из стана Бимдог
- The Dice, Camera, Action! voice and portrait pack is back on track! The portraits from the pack are almost complete, and we’ll soon start working on our contest winners portraits.

- The 2.6 patch for BG:EE, BGII:EE, IWD:EE, and Siege of Dragonspear will come at the same time the Dice, Camera, Action! Enhanced Edition pack is released. We want to get the 2.6 patch out on all the platforms simultaneously, including the Mac App Store.

- We’ve done a lot of bug-fixing for the 2.6 patch. There are 65 (!) spells now fixed to correctly follow the rules.

- The 2.6 patch isn’t the last for the Infinity Engine Enhanced Editions! These games might be 20 years of old soon, but we love them, and plan to continue polishing them up!

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):ru_25.rar остался старой версии (за август).
Он остался не в старой версии, а удален. Собранный вариант перевода больше поддерживаться не будет.
ss7877 писал(а):Плюс немного новостей из стана Бимдог
Я в курсе, к тому же эти новости мне не особо интересны.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

Появилось предложение по переводу Glyph of Warding и Death Ward.
Сейчас это "Символ опеки" и "Опека от смерти", что звучит непривычно по-русски

Может переименовать в "Символ преграды" и "Преграда смерти"?
prozh писал(а):Я в курсе, к тому же эти новости мне не особо интересны.
Это же опять доработки локализации, по идее.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):Появилось предложение по переводу
Терминология сведена, предложения уже не рассматриваются.
ss7877 писал(а):Это же опять доработки локализации
Тем более, я-то не имею к этому отношения...

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):
ss7877 писал(а):ru_25.rar остался старой версии (за август).
Он остался не в старой версии, а удален. Собранный вариант перевода больше поддерживаться не будет.
Где-то в уголке грустно плачут обладатели macOS :)

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1178
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение prozh »

ss7877 писал(а):Где-то в уголке грустно плачут обладатели macOS
В очередной раз убеждаюсь, что тут никто и ничего не читает... лишь только додумывают. В установщик уже давно включен WeiDU под mac. Это есть на 46-47-ой странице данной темы.

Аватара пользователя
ss7877
Сообщения: 109
Зарегистрирован: 28 апр 2015, 16:59

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Enhanced Edition

Сообщение ss7877 »

prozh писал(а):
ss7877 писал(а):Где-то в уголке грустно плачут обладатели macOS
В очередной раз убеждаюсь, что тут никто и ничего не читает... лишь только додумывают. В установщик уже давно включен WeiDU под mac. Это есть на 46-47-ой странице данной темы.
Так в архиве нет Readme.txt с инструкциями.
А перелопачивать все 50+ страниц темы в надежде найти "как оно там" удовольствия мало.

Зато в Steam есть вот такое руководство по установке на macOS.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/ ... =800725684

И начинается оно словами "Переходим по ссылке https ://yadi .sk/d/UxBg_jwibTw54 (удалить пробелы). Скачиваем файл "ru_2.3.rar"."

Это я не то что к столбу пристаю. Просто посоветовал твой перевод товарищу с Mac-ом, а он замучил меня с утра вопросами.

Ответить