Перевод Baldur's Gate 2 (SOA+TOB) [Refiler]

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Austin, Refiler, Macbeth, prozh

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Перевод Baldur's Gate 2 (SOA+TOB) [Refiler]

Сообщение Aldark » 19 май 2010, 20:10

Исправления перевода dialog.tlk для Baldur's Gate 2. Пишем сюда все ошибки и опечатки перевода.

Технические особенности:
- В переводе исправлен только dialog.tlk (временно, dialogf.tlk будет вскоре собран с правкам).

Правки:
- Можно предлагать правки как для dialogf.tlk, так и для dialog.tlk.
- По возможности, собирайте правки в .tra вместо того, чтобы просто сливать их на форум.

Формат .tra патчей:
@Индекс_строки_в_dialog_tlk = ~текст для dialog.tlk~ [мужской/основной звук] ~текст для dialogf.tlk~ [женский звук]

Скачать: https://yadi.sk/d/YuUz-SQMfkAx6
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Prowler » 22 июн 2010, 23:50

Будет ли продолжение и лог исправлений?
Хочется видать, что было изменено.
Изображение

Zyablik
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 17:05

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Zyablik » 11 июл 2010, 18:17

@843 = ~Знает ли пленивший меня, как мне обрести силу?

Имоэн сказала нечто странное. Тот, кто держит нас в плену, знает что-то сокрытое, связанное с моим... статусом отпрыска Баала. Предположительно, он упомянул о способе, которым я могу получить эту силу. Я сейчас не имею возможности расспросить его, но буду иметь это в виду на будущее.~
Слово статус тут как-то не клеится давайте по другому. Это не дать не взять, русского аналога нет думаю.
например "связанное с тем... что я отпрыск Баала"

Дальше
@1172 = ~Например, можно укрыться в трущобах. Там есть дешевые заведения для простого народа, вот хотя бы "Медная Корона". Может быть, там кто-нибудь слышал о том, кто нас пленил, или знает, где Имоэн.~
мой текст
@1172 = ~Я настаиваю на трущобах. Там можно залечь на дно, особенно в "Медной Короне". Может быть, там кто-нибудь слышал о том, кто нас пленил, или
знает, где Имоэн.~
англ.
I would suggest the slums. There will be low-profile work, especially at the Copper Coronet. Someone may have heard of our capture, or know where Imoen is.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Prowler » 11 июл 2010, 19:51

Кстати, в 99% модов переведено как Имоен.
Может стоит изменить таки? Да и всегда было у Фаргуса Имоен.
Акелла лепит отсебятину.
Изображение

hawkmoon
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение hawkmoon » 11 июл 2010, 21:48

Prowler писал(а):Кстати, в 99% модов переведено как Имоен.
Может стоит изменить таки? Да и всегда было у Фаргуса Имоен.
Акелла лепит отсебятину.
Категорически поддерживаю!

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Refiler » 12 июл 2010, 18:33

Угу, еще может будете настаивать чтоб Калид - снова Халидом, ведь во многих модах и у фаргуса он так переведен. А вообще послушайте реплики Имоэн... она даже говорит - Итс ми Имоэн!

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Prowler » 12 июл 2010, 22:21

Ну Алдарк объяснил почему Калид, потому что так произносится.
Однако непонятно почему же тогда сАЙрик...

она даже говорит - Итс ми Имоэн!
Ну с таким подходом можно тогда смело везде букву Е менять на Э. Янсэн, Имоэн, архидруид Толбэн.
Начнём хотя бы с того, что в письменной речи в русском языке слово не может оканчиваться на *эн*, причём это касается даже неологизмов, например ТоррЕнт, а не Торрэнт
Изображение

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 2

Сообщение Refiler » 13 июл 2010, 15:54

Остальное все будет как прежде, тем более Ян Янсен - сам говорит, что он Ян Янсен,а не ЯнсЭн

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2080
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект перевода Baldur's Gate 2 (SOA+TOB) [Refiler]

Сообщение Prowler » 19 дек 2010, 22:39

Refiler, стоит ли ждать к Новому Году подарок от тебя?
Изображение

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Проект перевода Baldur's Gate 2 (SOA+TOB) [Refiler]

Сообщение Refiler » 21 дек 2010, 11:18

Prowler
Нет, так как в БГ2 я полностью поправил только Замок Де Арнис, также исправил ряд ошибок в описании заклинаний. Переводом БГ1 заинтересовался Магбет, взялся править орфографию, но заигрался в нее.
Я сейчас правками не занимаюсь, болею уже вторую неделю гриппом...

Ответить