Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Закончил прохождение со своей версией перевода, обозначаю текущее состояние как версию 1.0. Плюс оформляю отдельной темой.

Вкратце о проекте: основные изменения коснулись перевода механики (заклинаний, классов, предметов), который в оригинале выполнен не очень хорошо, местами крив и содержит много ошибок. Диалоги в целом написаны и переведены неплохо, тут в основном мелкие изменения и исправления.

Полный (почти) список изменений на гитхабе. Забираем оттуда же.
Для установки копируем json-файлы проекта с заменой в Kingmaker_Data\StreamingAssets\Localization\ в каталоге, куда установлена игра. Файлы на замену скачиваем с гитхаба как zip или клонируем проект.

Версия игры: 2.1.5d.
Версия перевода: 1.6.0.

Старая версия перевода (для 2.0.8 или более ранних версий игры).
Последний раз редактировалось Si1ver 13 ноя 2020, 17:17, всего редактировалось 5 раз.
Причина: 1.6.0

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Lord_Draconis писал(а):
26 окт 2020, 00:22
А вы не планируете добавить графическое изменение в игру? Изменить цвет окон, задний фон сделать не бело-жёлтым, а ближе к тёмным тонам серого и убрать мультяшность.
Меня графика вполне устраивает. К тому же тексты-то у игры открыты, а для графических изменений надо юнити расковыривать. Тут я не специалист.

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 523
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Lord_Draconis »

Si1ver писал(а):
26 окт 2020, 01:43
Lord_Draconis писал(а):
26 окт 2020, 00:22
А вы не планируете добавить графическое изменение в игру? Изменить цвет окон, задний фон сделать не бело-жёлтым, а ближе к тёмным тонам серого и убрать мультяшность.
Меня графика вполне устраивает. К тому же тексты-то у игры открыты, а для графических изменений надо юнити расковыривать. Тут я не специалист.
Есть распаковщик и запаковщик юнити. Если надо, могу скинуть ссылку.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Lord_Draconis писал(а):
26 окт 2020, 14:49
Есть распаковщик и запаковщик юнити. Если надо, могу скинуть ссылку.
Ссылок я и сам могу накидать. Но распаковать ≠ разобрать логику и понять, как поменять нужную вещь. Пусть на это кто-нибудь более заинтересованный время тратит.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

1.5.0:
– halfling теперь полурослик (был халфлинг);
– deva – дэв (было даэва), соответственно исправлено склонение, в официальном был бедлам;
– construct – конструкт (была конструкция);
– соответственно оружие со свойством Construct Bane – оружие убийцы конструктов (было конструкций/конструктов);
– Slug везде слизень (кое-где был слизняк);
– предметы: Headband of Inspired Wisdom - Тиара безграничной мудрости (был Обруч безграничной мудрости, в других предметах headband - тиара), Belt of Physical Perfection – Пояс физического совершенства (был Пояс физического великолепия, как и Belt of Physical Flow);
– разночтения: Mace теперь везде булава (кое-где была палица), Gnome Hooked Hammer – гномий чекан (кое-где был гномский), Large Bastard Sword – большой меч-бастард (местами был двуручный меч-бастард), Protection from Energy – Защита от стихии (кое-где было от стихий), Summon Monster – Призыв чудовища (встречался Призыв монстра);
– исправления пунктуации при прямой речи;
– другие исправления и улучшения.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Следующее голосование, по поводу класса Ranger. Сейчас он переведён как "рейнджер", мне это не очень нравится, вызывает ассоциации с американскими рейнджерами. В наших переводах обычно "следопыт", но с этим вариантом в игре конфликтует Pathfinder Society и его члены. Сейчас они Общество Следопытов/Следопыты. У меня вариант "Первопроходцы", есть также вариант из официального перевода Hobby Games, "Искатели".

b00jum
Сообщения: 730
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение b00jum »

первопроходцы - нет, пасфайндеры не тут, искатели - перевод даже близко не близкий ) , но лучше

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):
30 окт 2020, 19:37
первопроходцы - нет
Ну, по описанию их общества вполне подходит, на мой взгляд.

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 698
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Silmor Senedlen »

Выбрал второе, но почему бы это общество не назвать, например, Обществом Странников.
Так как не играл ещё, контекста в этом вопросе не знаю, увы.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Silmor Senedlen писал(а):
30 окт 2020, 21:55
почему бы это общество не назвать, например, Обществом Странников.
Слишком как-то просто для такой помпезной организации.
Вот описания из игры, английское:
The Pathfinder Society is a globe-spanning organization based out of Absalom. The membership consists primarily of Pathfinders, adventurers who travel throughout Golarion — usually inconspicuously — and explore, delve, and otherwise experience the lesser-seen parts of the world. They send journals documenting their travels back to their venture-captains, who also assigns them new missions and suggests new places to explore. The most exciting and illuminating of these journals are compiled in the Pathfinder Chronicles, an ongoing series of books that collect the history and mystery of Golarion for its membership and the general public.
Текущее русское:
Общество Следопытов — всемирная организация, базирующаяся в Абсаломе. Её члены — Следопыты — странствуют по Голариону и тщательно исследуют самые незаметные уголки мира в поисках нового опыта и знаний. Все свои изыскания члены общества документируют и в последствии пересылают капитанам-кураторам, которые назначают миссии и предлагают новые места для исследований. Наиболее интересные работы членов общества попадают в «Хроники Общества Следопытов» — постоянно пополняющийся сборник книг об истории и загадках Голариона. Примечательно, что многотомник доступен не только для членов самого общества, но и широкой публике.

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 698
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Silmor Senedlen »

Si1ver
Теперь полностью согласен. Это явные первопроходцы/первооткрыватели земель/исследователи.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

Со следопытами и первопроходцами решили, пятеро против одного были за мой вариант. Поменял в git.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Kingmaker

Сообщение Si1ver »

1.6.0:
— класс Ranger теперь следопыт (был рейнджер);
— Pathfinder Society — Общество Первопроходцев, Pathfinder — Первопроходец (были Общество Следопытов/Следопыты);
— mastodon — мастодонт (были мамонты/мастодонты/мастодоны, мамонт/mammoth в игре тоже есть);
— magical beast везде магические твари, vermin везде вредители (были и другие варианты);
— другие исправления и улучшения.

Ответить