Сообщения без ответовАктивные темы

Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [Refiler, Macbeth]

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Macbeth, Refiler

Перевод Baldur's Gate 1 (+TotSC) [Refiler, Macbeth]

Сообщение Aldark » 19 май 2010, 19:18

Исправления перевода dialog.tlk для Baldur's Gate 1. Пишем сюда все ошибки и опечатки перевода.
Технические особенности:
- В переводе исправлен только dialog.tlk (временно, dialogf.tlk будет вскоре собран с правкам).
Правки:
- Можно предлагать правки как для dialogf.tlk, так и для dialog.tlk.
- По возможности, собирайте правки в .tra вместо того, чтобы просто сливать их на форум.
Формат .tra патчей:
@Индекс_строки_в_dialog_tlk = ~текст для dialog.tlk~ [мужской/основной звук] ~текст для dialogf.tlk~ [женский звук]

Исправленный dialog.tlk: (Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 2137
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу



Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Prowler » 22 июн 2010, 23:50

Будет ли продолжение и лог исправлений?
Хочется видать, что было изменено.
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2023
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Refiler » 24 июн 2010, 18:27

Продолжение будет и даже есть, почти готов Берегост, тормознулся на кузнеце, доспех из Анкега имеет в диалогах с ним разные названия - правлю.
Refiler [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Zyablik » 11 июл 2010, 17:54

Одлично, я уже решил переинсталить игру чтобы играть с новым переводом.
Zyablik [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 17:05

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Refiler » 12 июл 2010, 18:40

Обновленный перевод обоих частей и другие шрифты (Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку)
Refiler [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Zyablik » 25 июл 2010, 02:44

Ошибка в диалоге chloe.Её перевели как мальчика и все эти строки нужно исправить.
19376
19409
19383
19411
19414
19416

Еще:
Jon Icarus который встречается в 6090,6106,6573 переведён как Йон Иреникус или Ареникус. Если уже это тот самый маг который рулит в SoA , то он всегда был Джоном Айреникусом.
Zyablik [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 17:05

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Refiler » 26 июл 2010, 13:10

Принял. Исправлю, до Хло и Вареникуса еще не доходил.
Refiler [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Aldark » 28 июл 2010, 12:33

Эй эй эй!
Jon Icarus - это Джон Икарус! Это чел, который проклял Сентиол! Не путать с Вареником! Джонов тоже множество бывает...
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : Список модов ArcaneCoast
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 2137
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: Исправление перевода Baldur's Gate 1

Сообщение Refiler » 22 сен 2010, 19:35

Закончил полностью Нашкель, Шахты Нашкеля, Берегост, Ярмарка, Высокая Ограда, Креспость Гноллов, Мост Пламенного Вина + еще около десятка безымянных локашек, работа продолжается...
Refiler [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate 1 (+TotSC) [Refiler]

Сообщение Zyablik » 29 окт 2010, 12:21

Выложите новый перевод. По ссылке вроде ещё старый.

Предложение исправить:
Куртизанка Prost4.dlg
@8268
Ooooo, you are waaaaay too healthy. Bet you spend most your nights... buffing the helm, hmm? Off with you then, and don't come back until you've... loosened your belt a little. Have a friend help, it's more... fun that way. Heeeeheee.
Перевод:
Ооо, да вы слииишком здоровы. Спорю, большинство ночей вы проводите... полируя свой шлем, хм? Что ж, уходите и не возвращайтесь, пока немного... не ослабите ремень. А если вам в этом друг поможет, будет еще... веселее. Хе-хе.

@8268 тоже самое

"Здоровы" тут не подходит, нужно другое слово подобрать, например благопристойны....

По переводам имен:

"Изумительная Упа", га-га, это огр который в Карнавале взрывается так переведён...

"Shoal the Nereid" перевели как "Нереида Мель", вообще слово Shoal переводится как мель, но и слово Nereid тоже переводится как Нимфа и тогда имя будет... Нимфа Отмель или Мелководная Нимфа ... не, давайте не будем переводить имена и названия.

"Ragefast", маг в западной части Балдура перевели как "Бешеный".... тоже самое, не нужно было переводить.

Во многих диалогах есть ошибки типа "он-она", текст в этих строках должен быть от имени женского лица:
Faldor.dlg
@779
@14742
Pumberl.dlg
@1401
@1402
Nobwba.dlg
@1640
Sil.dlg
@2011 Там будет Силы а не Сила
@2026
Glanma.dlg
@2847
@2848
@2858
@2860
Alora.dlg
@3034 видела
@3035
@3042 видела
Nobw9.dlg
@7494
@7502
Silke.dlg
@7554
Fcook3.dlg
@7638
Halffg.dlg
@7861
@7880
Nila.dlg
@8247
@8249
@8251
@8253
@9148
Ithtyl.dlg
@8404
@8419
@8420
Prost4.dlg
@8269
Girba2.dlg
@8836
Ftowbasc.dlg
@9774
Tenya2.dlg
@9933
Sharte.dlg
@10638
@13961
Tamoko.dlg
@11142
Fatwba.dlg
@13989
Thieff.dlg
@14196
@14394
@14631
Enna.dlg
@14227
Norale.dlg
@15093
@15096
Rinnie.dlg
@15141
Sarhed.dlg
@15343
Faldop.dlg
@16691
Neira.dlg
@17913
Nobw8.dlg
@17322
Kaless.dlg
@20184
Dhania.dlg
@20228
Dushai.dlg
@21351
@21442
Zyablik [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 17:05

Вернуться к началу


След.



Вернуться в Переводы игр

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 1

cron