Сообщения без ответовАктивные темы

Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Macbeth, Refiler

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение tipun » 12 фев 2018, 20:56

А мне больше нравится не Каэлар, а Кейлар(а) или Кейелара Арджент. И Сияющая Дева. Мне кажется, это ближе духу этого похода. Да, не Maiden, но все же...
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Serdrick » 12 фев 2018, 21:53

Lord_Draconis писал(а):Написал письмо.


Текст отправил.

tipun писал(а):А мне больше нравится не Каэлар, а Кейлар(а) или Кейелара Арджент. И Сияющая Дева.


Я в том тексте, что выложил на ноту ее и переводил как Кейлара. Каэлар и Кейелара как-то коряво звучат имхо. Argent(um) = серебро (в таблице Менделеева это Аргентум а не Арджентум). Сияющая Дева - не уверен.
Serdrick [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 08 янв 2018, 00:36

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение tipun » 12 фев 2018, 22:49

Да, я понимаю, что и страна называется Аргентина. Но на мой взгляд, Аргент звучит как-то грубо. Хотя, дело ваше.

По поводу Девы. Мне почему-то так показалось. Хотя до конца еще не дошел. Сейчас в осадном лагере, шпиёна надо найти.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Prowler » 13 фев 2018, 01:55

Serdrick писал(а):С Моя почта serdrick@mail.ru - отпишите, сброшу всё. Или скажите куда можно выложить.

А вы тот самый Serdrick? 8-)
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2061
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Koneo » 13 фев 2018, 04:52

Serdrick писал(а):Argent(um) = серебро (в таблице Менделеева это Аргентум а не Арджентум).

Ну у нас ведь игра не принадлежит к достоверной научной фантастике, не обязательно переводить ее по таблице Менделеева) А себя в голосовых репликах она называет Кейлар Арджент.
Koneo [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 16:54

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Koneo » 13 фев 2018, 04:59

tipun писал(а):И Сияющая Дева. Мне кажется, это ближе духу этого похода.

Учитывая с каким трепетом и любовью к ней относятся, такое красивое прозвище подходит. Поддерживаю :good:
Koneo [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 16:54

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Serdrick » 13 фев 2018, 11:11

Koneo писал(а):такое красивое прозвище подходит.

До окончания перевода еще очень много времени. Если большинство выскажется за такой вариант, поменять в тексте не проблема.

Prowler писал(а):А вы тот самый Serdrick?

Если вы о делах давно минувших дней - тот самый. Под этим ником был еще на aerie.ru.
Serdrick [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 08 янв 2018, 00:36

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Prowler » 13 фев 2018, 13:37

Prowler писал(а):Если вы о делах давно минувших дней - тот самый. Под этим ником был еще на aerie.ru.

Замечательно! Всегда приятно видеть людей из прошлого. Ностальгия. Добро пожаловать! :good:
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2061
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение tipun » 13 фев 2018, 20:55

Serdrick писал(а):До окончания перевода еще очень много времени. Если большинство выскажется за такой вариант, поменять в тексте не проблема.
ни в коем случае не навязуваю свое мнение, но я тут немного подумал. Леди - жена/дочь лорда, владетельница некоторых земельных владений, в некоторых случаях супруга безземельного лорда и т.д. Здесь же речь идет о духовном лидере. Который вдохновляет этот поход.

Тут еще закрадываются некоторые подозрения из Черного Отряда Кука. Там действительно Госпожа/Леди, но не здесь. Не подходит Кейлара на Это, скорее именно Дева.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 221
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Проект перевода Baldur's Gate: Siege of Dragonspear

Сообщение Koneo » 13 фев 2018, 21:45

В общем, делема тут, как обозвать эти локации?: Boareskyr Bridge; Winding Water; Coast Way; Bridgefort (Бридчфорт).
Koneo [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 25
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 16:54

Вернуться к началу


Пред.След.



Вернуться в Переводы игр

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3