Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Divinity: Original Sin от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Ну что же, планы ждут!

Сборка, версия 1.8, релиз.
Совместимо с версией игры: 3.1.3.0 или 3.1.4.0 (будет работать и с предыдущими).
Перевод полный.
Просто распаковываем в каталог с игрой.

Сборка для Android, версия 1.8.
Для установки копируем zip-файл как есть в каталог
<Внутренняя карта>/Android/data/com.beamdog.pstee/files
Запускаем игру, выбираем язык (Alter Senses – Language). Из-за особенностей загрузки движком расширений в zip выбирать язык придётся после каждого запуска игры.

Текст перевода и полная история на github.

За шрифты спасибо DragonZH.
Вычитка текста: wooder.
Перевод основывается на варианте из ArcanePack (бета от 14.04.2016), спасибо Macbeth, Refiler, wooder и другим авторам ArcanePack (Aldark, Prowler, Skaramush, prozh).
Последний раз редактировалось Si1ver 26 ноя 2019, 13:08, всего редактировалось 19 раз.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Какой смысл уточнять перевод, если результат получается ещё более неточным? Только потому что не нравится "брать на мушку"? Ну, мне вот оно больше нравится, чем "держать за лохов".

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1063
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение wooder »

По поводу Ваксиса:
Спойлер
Показать
@4688 = ~Morte sighs. "Look, chief... you gotta get your wits about you. You can't go around telling everybody the TRUTH all the time. We can't have every cony-catcher we meet taking us for marks, right?"~
@4689 = ~"Cony-Catcher?" "Marks?" "What th- oh, never mind."~
Покопался по толковым словарям, "Cony-Catcher" удалось определить как жаргонное слово со смысловым рядом обманщик/шулер/мошенник. А фраза "We can't have every cony-catcher we meet taking us for marks" по смыслу скорее потянет на "Мы не можем себе позволить, чтобы каждый встречный ловкач обращал на нас внимание". Имхо, "шаромыжник" тут абсолютно не в тему. "На мушку" тоже вызывает сомнения...
Предлагаю сделать так:
@4688 = ~Мортэ вздыхает: «Послушай, шеф... включай мозги. Ты не можешь всем всё время говорить ПРАВДУ. Мы не можем себе позволить привлекать внимание каждого встречного ловкача, понятно?»~
@4689 = ~«„Ловкача“? „Привлекать внимание?“? Какого... ладно, неважно».~
И, возможно, ты не заметил вот этот мой пост.
<3 DS

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

wooder, да, не заметил, по крайней мере часть после UPD.
@6078: "над гробницей"?
@33948 принято.
@33949: хм, как насчёт "сборище безумцев, сумасбродов и импульсивных личностей"?
@33952: "руководствуются только собственными эгоистичными желаниями"? И "в любой ситуации" я бы убрал.

По Ваксису проблема ровно та же: непонятно, зачем тогда переспрашивать. А cony-catcher тут скорее всего шпилька в адрес Ваксиса,так что не совсем уж не в тему. Ещё вариант мне пришёл в голову: "прощелыга".

Enigma
Сообщения: 93
Зарегистрирован: 20 сен 2016, 21:39
Откуда: Петрозаводск

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Enigma »

Не знаю, может вам это поможет, просто столкнулся с таким сайтом.

http://bootstrike.com/Torment/Online/tnfo7.php

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1063
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение wooder »

Si1ver,
@6078 - вполне.
@33949 - хороший вариант.
@33952 - возможно стоит заменить "в любой ситуации" на банальное "всегда", тогда получится следующее: "Им плевать на порядок, правду и справедливость, они всегда руководствуются только собственными эгоистичными желаниями".

По поводу @4688 и @4689:
Спойлер
Показать
моё мнение, что Безымянный удивился не столько самим словам, сколько необходимости сокрытия информации о себе и "Cony-Catcher?" "Marks?" отражают именно удивление самому факту подобного предложения от Мортэ.
Ни "шаромыжник", ни "прощелыга" мне не нравятся, сейчас многие вообще этих слов не слышали... Есть опасение, что в глазах игроков молодого поколения эти слова будут вызывать ощущение русскоязычной отсебятины, даже старый вариант со "встречным-поперечным" был более нейтральным.
Enigma, этот мини-словарик очень старый, ещё в начале 2000-х на тематическом подсайте ныне почившего ag.ru была его несколько подсокращенная русская версия, сейчас travel.ag.ru доступен только в веб-архиве.
<3 DS

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

wooder писал(а):
09 фев 2020, 21:59
@33952 - возможно стоит заменить "в любой ситуации" на банальное "всегда", тогда получится следующее: "Им плевать на порядок, правду и справедливость, они всегда руководствуются только собственными эгоистичными желаниями".
Тут я вынужден быть кратким, поскольку сейчас в EE этот блок информации просто не скролится и длинный текст может обрезаться при некоторых размерах шрифта.
wooder писал(а):
09 фев 2020, 21:59
моё мнение, что Безымянный удивился не столько самим словам, сколько необходимости сокрытия информации о себе и "Cony-Catcher?" "Marks?" отражают именно удивление самому факту подобного предложения от Мортэ.
Не думаю. Зачем бы он тогда стал цитировать именно два этих жаргонных выражения? Всё выглядит так, будто ему их смысл не совсем понятен. Поэтому какой-нибудь "прощелыга" тут вполне подходит. А предполагать, что знают или не знают молодые (да и какие угодно другие) игроки, и ориентироваться на эти предположения я особого смысла не вижу. Лучше пусть у людей будет стимул залезть в интернет и узнать значение, расширив таким образом свой словарный запас.

Terrion
Сообщения: 30
Зарегистрирован: 01 апр 2015, 01:06

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Terrion »

Набрёл сегодня на русскоязычный словарик. Может, пригодится:

http://pst-l10n.wikidot.com/trans:ps-jargon

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Prowler »

Добавлено в файловый архив.
https://arcanecoast.ru/files/planescape ... anslations

CobbyCobby
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 06 сен 2020, 16:50

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение CobbyCobby »

Уважаемый Si1ver

Не подскажете как собрать ваш перевод c гитхаба? Сборка на Яндекс.Диске датирована концом ноября 2019-ого, а в репозитарии, как видно, произошло немало изменений с тех пор

[PSTEE-russian]$ git log --since="27th of November 2019" --pretty=oneline | wc -l
162

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

CobbyCobby писал(а):
06 сен 2020, 16:57
Не подскажете как собрать ваш перевод c гитхаба? Сборка на Яндекс.Диске датирована концом ноября 2019-ого, а в репозитарии, как видно, произошло немало изменений с тех пор
Следующая версия ещё в работе (не до конца готов даже район Клерков, а у меня в планах был ещё лабиринт модронов и Рэйвел). Поэтому сборку пока не обновляю. Если хочется обновить самостоятельно - можно просто скопировать содержимое проекта в каталог игры с заранее установленной сборкой перевода (Setup-psteeru.exe должен оказаться в одном каталоге с исполнимым файлом игры) и установить как мод: запустить Setup-psteeru.exe, выбрать русский, потом три раза согласиться с установкой ("i" либо "r" в случае переустановки). Да, таким образом можно обновлять перевод только на чистой игре с установленным переводом, если это сборка с другими модами, то такое обновление перевода может что-нибудь поломать.

Ответить