Разве только каменюга или обломок... мне тоже ничего не приходит...По поводу "булыжника" в разговоре с Рин, ГГ говорит "rock", Рин отвечает ""He's not a rock. He's a stone". Не знаю, что ещё тут придумать.
Я жду (ищу) Маткину. Она меня впечатлила по тизерам."Оом" на 94 скрине - один из косяков логики диалогов, вероятно. Есть такой забавный компаньон.
Если ты мне, а не Сильверу, то вынужден отказаться. Максимум, что я готов взять сейчас, - это репорты со скринами. Моё время переводчика вышло.Macbeth, я во время игры в PT делал себе двойной файл диалогов, не помню уже как, чтобы все строки выводились в двух языках. Это помогало сходу проверять смысловые косяки перевода. Плюс там можно было включить вывод номеров строк прямо в интерфейс игры. Я пока сам за игру не возьмусь, но если тебе такой набор диалогов для проверки пригодится, могу попробовать написать скрипт для сборки "двойной" локализации. Там все во вполне корректном xml, вроде, и с технической точки зрения задача не сложная, хотя нет уверенности, что игра сможет переварить раздувшиеся вдвое тексты.

И спасибо, что присоединился.
