Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1087
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Macbeth, русский перевод фигов, и чтобы сделать из него хотя бы нормальный - надо о-очень много времени. Текста дикое количество, плюс очень неудобно отслеживать структуру диалога (была тула для просмотра диалогов PoE, но для нуменеры её надо дорабатывать). В моём варианте диалоги почти нетронуты, только самое начало. Хотя играть, в принципе, можно. Если решишь попробовать с моим, лучше брать файлы прямо с гитхаба (не сборку, Clone or download - Download ZIP и дальше по инструкции там).

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 761
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

Да, я заметил там по крайней мере проблемы с полом в некоторых ответах. Да и одни и те же вещи по-разному называются... работы действительно будет уйма. Похоже, никто из официалов править не собирается...

teron_ooo
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 03 мар 2017, 08:23

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение teron_ooo »

Господа. Игра отличная, но перевод официальный уж очень коряв во второй половине игры. Кроме Вас этим никто не займется. Надеемся на Вас и верим!

BodyDub
Сообщения: 12
Зарегистрирован: 10 дек 2015, 12:14

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение BodyDub »

Да, дело хорошее задумали.

Deneir
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 12 янв 2020, 00:12

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Deneir »

Можно как-нибудь поучаствовать в этом проекте?

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1087
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Deneir писал(а):
12 янв 2020, 17:25
Можно как-нибудь поучаствовать в этом проекте?
Любая помощь будет кстати. Скрины с ошибками и неточностями, предложения, замечания... коммиты и pull request-ы, если хватает умения.

Аватара пользователя
Njkzy
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 май 2010, 20:50

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Njkzy »

Самый бесячий пробел в истории =)
Файл ttongui.stringtable:
<Entry>
<ID>936</ID>
<DefaultText>Сравнивается с{0}</DefaultText>
<FemaleText />
</Entry>
ЗЫ. Спаисбо за перевод :good:
Добрый волшебник

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1087
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Njkzy писал(а):
18 июл 2020, 12:06
Самый бесячий пробел в истории =)
Спасибо, исправил.

Аватара пользователя
Njkzy
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 май 2010, 20:50

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Njkzy »

Нашел непереведенную интеракцию в одном из кризисов, точнее для нее вообще нет русской версии. Файл ...\text\conversations\c_bloom_crisis\c4602_hummingmachine. Выдастся минутка - переведу и залью.
Там вокруг есть еще пустые файлы, не совсем понятно используются они или нет. Судя именам файлов и прочему в какой-либо приличный вид разработчики их не приводили =)

UPD:

Код: Выделить всё

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<StringTableFile xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema">
  <Name>conversations\c_bloom_crisis\c4602_hummingmachine</Name>
  <NextEntryID>1</NextEntryID>
  <EntryCount>12</EntryCount>
  <Entries>
    <Entry>
      <ID>1</ID>
      <DefaultText>Тусклые, как будто умирающие, огоньки мерцают в кристаллических внутренностях устройства.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>3</ID>
      <DefaultText>[Прикинуть, что вы можете сделать с устройством.]</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>4</ID>
      <DefaultText>Оставить устройство в покое.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>6</ID>
      <DefaultText>[Отойти от устройства.]</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>7</ID>
      <DefaultText>Под запечатанной панелью вы находите небольшой передатчик, подключенный к мощному маршрутизатору. Вы полагаете, что сможете использовать его чтобы окружить себя полем из энергии, излучаемой устройством.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>9</ID>
      <DefaultText>Вы зарываетесь во внутренности устройства, но не находите ничего стоящего.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>10</ID>
      <DefaultText>Вы уже добыли все что могли из этого устройства.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>11</ID>
      <DefaultText>Несмотря на то, что колоссальное устройство не издает сейчас ни звука, вы видите тусклые огоньки, пульсирующие в его глубине. Они похожи на слабое сердцебиение, или отблески далеких звезд.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>12</ID>
      <DefaultText> Follow-up PQ. 12</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>13</ID>
      <DefaultText>Покопаться во внутренностях устройства в поисках чего-нибудь полезного.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>14</ID>
      <DefaultText>Снова покопаться во внутренностях устройства в поисках чего-нибудь полезного.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
    <Entry>
      <ID>15</ID>
      <DefaultText>С первого взгляда на внутреннее устройство машины вы понимаете, что оно спроектировано с целью держать под контролем пожирателей кристаллов.</DefaultText>
      <FemaleText />
    </Entry>
  </Entries>
</StringTableFile>
Добрый волшебник

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1087
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Njkzy, спасибо, добавил перевод.

Ответить