Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Ну что же, планы ждут!

Сборка, версия 1.9, релиз.
Совместимо с версией игры: 3.1.3.0 или 3.1.4.0 (будет работать и с предыдущими).
Перевод полный.
Просто распаковываем в каталог с игрой.

Сборка для Android, версия 1.9.
Для установки копируем zip-файл как есть в каталог
<Внутренняя карта>/Android/data/com.beamdog.pstee/files
Запускаем игру, выбираем язык (Alter Senses – Language). Из-за особенностей загрузки движком расширений в zip выбирать язык придётся после каждого запуска игры.
В Android 11 доступ к каталогам в Android/data есть только у приложений-владельцев соответствующих каталогов, но файл всё ещё может быть скопирован по USB.

Бета перевода 1.9.1 (для тестирования изменений в именах и названиях): сборка.

Текст перевода и полная история на github.

За шрифты спасибо DragonZH.
Вычитка текста: wooder.
Перевод основывается на варианте из ArcanePack (бета от 14.04.2016), спасибо Macbeth, Refiler, wooder и другим авторам ArcanePack (Aldark, Prowler, Skaramush, prozh).
Последний раз редактировалось Si1ver 09 сен 2021, 16:09, всего редактировалось 21 раз.
Причина: 1.9.1 бета

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Nikto, не то чтобы я всерьёз надеялся, что доводы разума на тебя подействуют, но надежда умирает последней. И она умерла. Прости, но очередную твою портянку ни о чём я удалил. Давай подведём итог. Весь результат твоего пребывания в этой теме — впустую потраченная масса моего времени. Ладно тебе плевать на своё личное время, но тебе плевать и на моё время тоже. Тебе плевать на всех. Это время я мог бы потратить на работу над переводом, но вместо этого вынужден читать и отвечать на твои бесконечные экзерсисы, не имея разумного способа прекратить или хотя бы изменить направление этого потока, поскольку ты мои слова полностью игнорируешь. Иными словами, от тебя тут только вред.

Продолжишь замусоривать тему — я позабочусь, чтобы больше ты этого делать не мог. Предупреждение первое и последнее.

P. S. И всё это твоё юление «я же исключительно ради добра, и вообще вы все такие клёвые» я тоже уже читал не раз. Оно тоже будет приравниваться к замусориванию темы. Я не шучу.

Аватара пользователя
Nikto
Сообщения: 20
Зарегистрирован: 22 апр 2018, 15:47

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Nikto »

Я перечитал наши бодания по Морту и вижу, что я действительно писал много лишнего, невнимательно прочитав твои ответы. Публично приношу тебе свои извинения. (Однако понимаю, что у меня просто должны были быть другие аргументы :D)

P. S. И всё это твоё юление «я же исключительно ради добра, и вообще вы все такие клёвые» я тоже уже читал не раз. Оно тоже будет приравниваться к замусориванию темы. Я не шучу.

Это не юление, а попытка снизить трение. Я этого хотел тут меньше всего.

Удачи в работе!

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Nikto, хорошо, я не в обиде. Но не думай, что я таким образом одобряю подобный стиль общения в этой теме в дальнейшем.
Nikto писал(а):
13 июл 2021, 23:46
Это не юление, а попытка снизить трение.
Что бы это ни было, надеюсь, теперь ты понимаешь, как это выглядит со стороны.

menyalin
Сообщения: 256
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение menyalin »

Nikto писал(а):
13 июл 2021, 23:46
Однако понимаю, что у меня просто должны были быть другие аргументы :D
Да эту и подобные темы, серьезно, уже столько раз перетирали... :crazy: Там же полно еще вещей на доработки, если правильно помню, там до сих пор бариуары, или как их там, с грузинским акцентом говорят, и другая дичь. :D Хотя акцент, на самом деле, может и уместен. Ах да, и еще Хайв, который уже сто лет назад надо было нормально перевести как Улей. :evil: Короче, есть куча вопросов, поднятие которых порождает только очередные бессмысленные споры. И есть куча большего размера из других проблем перевода, которые надо править, но про них не вспоминают потому, что в очередной раз перетирают на тему самого правильного перевода "cutter", как по-русски обозвать Morte и еще что-нибудь такое. :)

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

menyalin писал(а):
15 июл 2021, 18:48
Ах да, и еще Хайв, который уже сто лет назад надо было нормально перевести как Улей.
Уже :preved:

menyalin
Сообщения: 256
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение menyalin »

Si1ver писал(а):
15 июл 2021, 18:53
Уже :preved:
О, круто! :good:

Аватара пользователя
Foxx
Сообщения: 19
Зарегистрирован: 15 окт 2015, 12:40

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Foxx »

Si1ver писал(а):
15 июл 2021, 18:53
menyalin писал(а):
15 июл 2021, 18:48
Ах да, и еще Хайв, который уже сто лет назад надо было нормально перевести как Улей.
Уже :preved:
Жжем нового переводика - опять с некоторыми личностями поспорим. Он сам не понимает, что хайп и рекламу больше делает :friends:
Главное череп не трогай ;)

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Foxx писал(а):
23 июл 2021, 17:33
Жжем нового переводика - опять с некоторыми личностями поспорим.
Ну, я на следующую версию запланировал редактуру всего оставшегося текста, включая UB, так что вряд ли она выйдет быстро. А что касается троллей, разве ж они меняются? Ежу понятно, что он напишет. Всё это предсказуемо и неинтересно.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Поскольку в переводе за последнее время были довольно объёмные изменения, которые неплохо было бы протестировать, я решил собрать обновлённую бета-версию 1.9.1.
Основные изменения: Hive теперь Улей (был Хайв), а Morte — Морте (был Мортэ). Также заменены тире на более принятые для русского длинные.
Я понемногу работаю на Керстом, и эти изменения в бете присутствуют, но работа над этой частью далека от завершения, так что можно пока не обращать внимания.
Забираем традиционно в шапке или с гитхаба, на бету ссылка отдельная.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 921
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Macbeth »

Какие-то ушлепки поставили на стиме сборке три звезды. Зуб даю, что это pst-l10n. Ни одного комментария к качеству перевода.
Подогнать бы народ туда, подправить оценку...

menyalin
Сообщения: 256
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):
12 сен 2021, 21:34
Какие-то ушлепки поставили на стиме сборке три звезды. Зуб даю, что это pst-l10n. Ни одного комментария к качеству перевода.
Подогнать бы народ туда, подправить оценку...
Возможно, причина низкой оценки в том, что руководство было составлено так, что могло запутать людей. В качестве прямой ссылки на перевод был указан архив с репозитория, который непосредственно на игру накатить нельзя, при чем эта ссылка в тексте раньше, чем ссылка на сборку. Возможно, некоторые люди сначала качали именно этот архив и сталкивались с тем, что перевод из архива не работал.

Поставил оценку переводу (там 4 звезды сейчас) и подредактировал руководство, особенно секцию с ссылками и установкой, чтобы было понятнее, что качать, и как со скачанным поступать. Добавил упоминание aerie.ru в историю, надо помнить истоки. :-) Вроде там на форуме велся перевод до арканкоста или было что-то еще раньше? Macbeth, глянь, что я ничего не перепутал там.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 921
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Macbeth »

Хм... давно как это было... что-то начала править еще Wasteland Ghost, но, кажется, только техническую часть.
Спасибо и от меня за детальный ответ.
Если я правильно помню, pst-l10n начали до меня. Там было несколько человек в команде. Что-то пилили, но крайне медленно (судя по обновлениям того времени). Я начал позже и закончил раньше (по-моему года 2 пилил, но один), хотя, конечно, не без обилия недостатков... ну и еще потом корректировал несколько лет. Это видно по датам выходящих билдов.
В целом-то мне добавить нечего. :-)

manowar111
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 17 сен 2021, 20:14

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение manowar111 »

Огромное спасибо за перевод, с "Моргом" и "трухлявыми" в другую версию играть не смог, но есть небольшая проблемка, шрифты имен и названий на карте очень большие, если играть с приближением, можно как-то их уменьшить в файлах? в настройках игры они не уменьшаются, только те что в диалогах

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

manowar111 писал(а):
17 сен 2021, 20:20
но есть небольшая проблемка, шрифты имен и названий на карте очень большие, если играть с приближением, можно как-то их уменьшить в файлах? в настройках игры они не уменьшаются, только те что в диалогах
В смысле шрифт надписей, которые всплывают по Tab на основном экране и всплывающих диалогов? Он масштабируется вместе с приближением/удалением вида, зачем так сделали - без понятия. Вроде бы это хардкод, не меняется переписыванием стилей из BGEE.lua, и в UI.menu не находил. Вероятно, только шрифт (BOOKMANI.ttf) менять, но это повлияет и почти на весь на остальной текст в игре.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1410
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение Si1ver »

Небольшой тюнинг масштабирования и размеров шрифтов на мой вкус (для имеющихся в переводе шрифтов). С ним лично мне играть на среднем размере шрифтов комфортнее и масштабируется через размер шрифта в настройках всё, что может масштабироваться через стили.
Создаём в каталоге override файл, скажем, с именем M_STYLES.lua и вставляем туда такой код:
Спойлер
Показать
styles['normal']['useFontZoom'] = 1
styles['normal']['point'] = 13
styles['normal_parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['normal_parchment']['point'] = 12
styles['white_parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['white_parchment']['point'] = 13
styles['title']['useFontZoom'] = 1
styles['title']['point'] = 20
styles['parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['button']['useFontZoom'] = 1
styles['button']['point'] = 14
styles['label']['useFontZoom'] = 1
styles['label']['point'] = 16
styles['label_parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['label_parchment']['point'] = 16
styles['edit']['useFontZoom'] = 1
styles['edit_parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['list']['useFontZoom'] = 1
styles['list_parchment']['useFontZoom'] = 1
styles['gold']['useFontZoom'] = 1
Тут немного уменьшен текст в диалогах (normal), влазят на среднем размере шрифта описания фраций на экране персонажа (normal_parchment), уменьшен текст на кнопках (button), описания (white_parchment) и заголовки (label) квестов, ну и прочее.

manowar111
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 17 сен 2021, 20:14

Re: Перевод Planescape: Torment Enhanced Edition (Si1ver)

Сообщение manowar111 »

Si1ver писал(а):
18 сен 2021, 00:40
manowar111 писал(а):
17 сен 2021, 20:20
но есть небольшая проблемка, шрифты имен и названий на карте очень большие, если играть с приближением, можно как-то их уменьшить в файлах? в настройках игры они не уменьшаются, только те что в диалогах
В смысле шрифт надписей, которые всплывают по Tab на основном экране и всплывающих диалогов? Он масштабируется вместе с приближением/удалением вида, зачем так сделали - без понятия. Вроде бы это хардкод, не меняется переписыванием стилей из BGEE.lua, и в UI.menu не находил. Вероятно, только шрифт (BOOKMANI.ttf) менять, но это повлияет и почти на весь на остальной текст в игре.
да, через таб, но там привыкнуть можно, жаль, но ничего страшного, еще раз спасибо

Ответить