Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Переводы для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и других игр от Arcanecoast.ru.
Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

217-236

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Начальный диалог с Эрритисом чуток подрихтовал. Надо будет ещё диалог с ним в группе смотреть. Наверняка там тоже полно чудес.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

Да, я его пока не брал себе в команду. Думал потом вернуться. С остальными переговорил (по скринам видно).
Сейчас играю немного - время на репорты много уходит )

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

237-268

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Подумал, и как с Матерью Темаз, так и с Вантгеном всё перевёл на "ты".
Спойлер
Показать
Кстати, в своём текущем прохождении я с Темаз поговорить не смог: когда первый раз пришёл к её дому, он уже в пропасть вместе с ней рухнул. Только бусы и остались.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

Si1ver писал(а):
13 янв 2021, 01:02
Спойлер
Показать
Кстати, в своём текущем прохождении я с Темаз поговорить не смог: когда первый раз пришёл к её дому, он уже в пропасть вместе с ней рухнул. Только бусы и остались.
Да ладно! Надо проверить!

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Джернау (хиурга) тоже переделал на "ты".

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Можно пробовать просмотрщик диалогов, в архиве исходники и бинарники. Количество правок сейчас небольшое: подправил пути, выключил работу с аудио (оно в нуменере по-другому сделано, надо разбираться), немного других правок в коде для адаптации. С высокой вероятностью, работать сейчас будет не для всех диалогов: могут быть еще какие-то опции или особенности, к которым нужна адаптация кода. Другие известные проблемы: не выводится чтение мыслей (понятно что делать, надо будет выделить время и отладить), не вполне корректно отображаются ответы с проверками навыков и, возможно, некоторые другие (они вроде работают и по ним можно проходить, но текст реплики не выводится). В остальном пока серьезных проблем не обнаружил.

Для работы изменить путь и локаль в Settings.xml на свои, запускать в командной строке командой вроде (не забываем про кавычки, если в пути есть пробелы):
TToNDlgExplorer.exe "d:\Games\Steam\steamapps\common\Torment Tides of Numenera\WIN\TidesOfNumenera_Data\StreamingAssets\data\conversations\a_sagus\a1101_computer_console.conversation"
"Открыть с помощью" на conversation-файле тоже должно сработать.

Обнаруженные проблемы и ошибки можно скринить и отправлять сюда или в личку с указанием conversation-файла.

Насчет правок логики диалогов: я бы предложил явные и несложные ошибки править, когда это не требует создания новых строк на все языки. Во-многих случаях наверняка будет достаточно поправить только conversation-файл: id узлов, функции, аргументы, наименования переменных и т.д. Эти файлы едины для всех локализаций.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

menyalin писал(а):
17 янв 2021, 16:25
Насчет правок логики диалогов: я бы предложил явные и несложные ошибки править, когда это не требует создания новых строк на все языки.
Так всё просто. Как в таких случаях пишут, патчи приветствуются. В любом случае это отдельный, независимый от перевода проект, но если будут исправления, можно будет собрать их и положить где-нибудь рядом, даже на наш сайт.

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Si1ver писал(а):
17 янв 2021, 19:49
Так всё просто. Как в таких случаях пишут, патчи приветствуются. В любом случае это отдельный, независимый от перевода проект, но если будут исправления, можно будет собрать их и положить где-нибудь рядом, даже на наш сайт.
Ок, тогда для начала можно собирать список мест, где логика поломана, хотя бы общим описанием типа локация-непись-реплика, или более конкретно с указанием файла и айдишников реплик. Macbeth, ты вроде бы уже что-то видел такое?

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

Macbeth, ты вроде бы уже что-то видел такое?
Да, я собирался потереть все сделанные скрины, за исключением логических. На случай, если когда-то можно будет исправить. Мне их куда-то отдельно выкладывать? Я запросто отделю их, чтобы тебе не тратить время на поиск. На самом деле, по памяти, таких мест было штуки 3-4...

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):
17 янв 2021, 21:20
Да, я собирался потереть все сделанные скрины, за исключением логических. На случай, если когда-то можно будет исправить. Мне их куда-то отдельно выкладывать? Я запросто отделю их, чтобы тебе не тратить время на поиск. На самом деле, по памяти, таких мест было штуки 3-4...
Да хотя бы в отдельный пост их списком кинуть, и его обновлять потом, чтобы в одном месте было. Как руки дойдут, попробую просмотреть и сделать фикс. Судя по тому, что пишут в том же стиме, в игре явно есть баги в логике, в квестах, а формат этого всего в файлах с виду достаточно понятный - хотя бы попробовать разобраться и исправить точно стоит, плюс существующие фиксы в одно место собрать. :)

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Обратил внимание на любопытную фичу - debug-опции в диалогах (см. прикрепленный скрин для примера). Они все есть в файлах, но выводятся только если установлен глобальный флаг G_DebugDialogOptionsEnabled. Сходу не нашел ни информации о вменяемой консоли в игре, ни редактора сохранений, чтобы флаг выставить сразу в свой сейв, поэтому активировать пришлось через сам диалоговый файл: добавил в стартовую реплику установку фалага. Выглядит это для первого диалога с Каллистеж и Алигерном так (фрагмент модифицированной входной ноды a1101_aligern_and_callistege.conversation):
Спойлер
Показать

Код: Выделить всё

    <FlowChartNode xsi:type="TalkNode">
      <NodeID>132</NodeID>
      ...
      <OnEnterScripts>
        <ScriptCall>
          <Data>
            <HasDifficultTaskAttribute>false</HasDifficultTaskAttribute>
            <FullName>Void SetGlobalValue(String, Int32)</FullName>
            <Parameters>
              <string>G_DebugDialogOptionsEnabled</string>
              <string>1</string>
            </Parameters>
          </Data>
        </ScriptCall>
        ...
      </OnEnterScripts>
      ...
    </FlowChartNode>
Чтобы в своем прохождении активировать, достаточно в какой-нибудь диалог подставить вызов скрипта в нужную реплику, проиграть ее в игре, чтобы установился флаг, и сохраниться - дальше эти опции должны будут быть доступны везде. Аналогичным образом флаг можно сбросить, присвоив переменной значение 0. Можно, например, отредактировать так самый первый диалог-падение, тогда опции отладки будут активироваться вначале каждого прохождения.

Не знаю, насколько активация этой фичи может быть полезной, и не уверен также, что она не сломает что-нибудь в игре (хотя это было бы вопиющее рукожопие со стороны разработчиков), но может быть кому-нибудь пригодится.
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Оригинал 245 скрина:
You lunge into the attack, driving your arms up between his fists and pushing them apart. One hand whips around the back of his neck and pulls him into range of your forehead.

*Crack*

He stumbles back, blinking. Smiling. "You're ready."
Я слабо понимаю, что тут происходит.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

Si1ver писал(а):
18 янв 2021, 21:04
Я слабо понимаю, что тут происходит.
Скорее всего, тут просто пропущена (заменена на *Crack*) та часть, где ГГ наносит этому Айдану удар головой.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 795
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Macbeth »

Тема для багов.
viewtopic.php?f=66&t=1638

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Macbeth писал(а):
19 янв 2021, 21:49
Тема для багов.
viewtopic.php?f=66&t=1638
Спасибо. Если не затруднит, кидай туда еще сохранения, с пометкой, к какому скрину относятся. Когда пройду игру или даже по ходу прохождения, обязательно баги гляну.

Добавил вывод чтения мыслей в DlgExplorer. Из критичного остались реплики с проверками навыков. Кто-нибудь уже пробовал его, нормально работает?
Si1ver, строки с мыслями хранятся только в stringparameters.stringtable, или могут где-то еще быть?
У вас нет необходимых прав для просмотра вложений в этом сообщении.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

menyalin писал(а):
19 янв 2021, 23:00
Si1ver, строки с мыслями хранятся только в stringparameters.stringtable, или могут где-то еще быть?
Насколько знаю - только там.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1165
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение Si1ver »

menyalin писал(а):
19 янв 2021, 23:00
Кто-нибудь уже пробовал его, нормально работает?
Такая строка в ResourceLocator.cs:
private const string DataSubpath = @"WIN\TidesOfNumenera_Data\";
Видимо, тут какая-то специфика стима. В GOG у игры нет подкаталога WIN\, сразу идёт TidesOfNumenera_Data\. Поэтому у меня с гоговской игрой выдаёт "Invalid game dir:".

menyalin
Сообщения: 150
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 18:28

Re: Проект доработки перевода Torment: Tides of Numenera

Сообщение menyalin »

Si1ver писал(а):
20 янв 2021, 00:05
Такая строка в ResourceLocator.cs:
private const string DataSubpath = @"WIN\TidesOfNumenera_Data\";
Видимо, тут какая-то специфика стима. В GOG у игры нет подкаталога WIN\, сразу идёт TidesOfNumenera_Data\. Поэтому у меня с гоговской игрой выдаёт "Invalid game dir:".
Отвязал поиск каталога данных от WIN, попробуй этот вариант.

Ответить