Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Серия CRPG в духе классики жанра от отечественных разработчиков Owlcat Games: Pathfinder: Kingmaker и Pathfinder: Wrath of the Righteous.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

Некоторое время назад я уже писал, что веду доработку официального русского Pathfinder: Wrath of the Righteous. Думаю, пора выпустить бета-версию. Итак:

Версия игры: 2.0.4k.
Версия перевода: 0.9.17 бета.

Перечень основных изменений на гитхабе. Забираем оттуда же.
Зеркало репозитория: gitlab.
Для установки заменяем файл Wrath_Data\StreamingAssets\Localization\ruRU.json.

В основном перенесены мои изменения из Pathfinder: Kingmaker, но в игре пока всё это практически не проверялось (только самое начало). Строка с обращением в главном меню зачем-то находится в другом файле, я пока её не трогал, может, с релизом этот файл добавлю.
Последний раз редактировалось Si1ver 17 ноя 2022, 11:28, всего редактировалось 25 раз.
Причина: Совместимость с 2.0.4k

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

0.9.14 бета:
  • изменения текста из 2.0.1e;
  • география: Fleshmarkets — рынок Плоти (был Рынок плоти), Palace of Incest and Degeneracy — Дворец Кровосмешения и Вырождения (был Дворец кровосмешения и вырождения);
  • разные исправления и улучшения.

HansMaikowski
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 16 окт 2016, 18:54

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение HansMaikowski »

Такой вопрос - возможно ли выделять какие-то слова другим цветом в тексте? Например, обозначать в описании скиллов/спеллов варианты бонусов цветами (к примеру, бонус отражения красным, бонус боевого духа зеленым и т.п.).Чтобы можно было быстро увидеть несовмещаемые варианты.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

HansMaikowski писал(а):
10 окт 2022, 19:17
Такой вопрос - возможно ли выделять какие-то слова другим цветом в тексте? Например, обозначать в описании скиллов/спеллов варианты бонусов цветами (к примеру, бонус отражения красным, бонус боевого духа зеленым и т.п.).Чтобы можно было быстро увидеть несовмещаемые варианты.
Возможно, в большинстве мест работают теги color. Выглядит примерно так:
<color=#ff0000>красный текст</color>

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

0.9.15 бета:
  • изменения текста из 2.0.2c;
  • special ability теперь везде особая способность (у предметов — особое свойство), extraordinary ability — экстраординарная способность, supernatural ability — сверхъестественная способность (были разночтения);
  • заклинания: Geniekind — Род джиннов (был Род гениев, но в диалогах genie — джинн), вариант существа Djinni из этого заклинания - джинни (был джинн);
  • имена: One-Eyed Devil — Одноглазый Дьявол (было по-разному);
  • разные исправления и улучшения.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

0.9.16 бета:
  • изменения текста из 2.0.3i;
  • blindsight теперь везде слеповидение (было слеповидение/слепозрение);
  • география: Gray Road теперь везде Серый тракт (кое-где встречалась Серая дорога);
  • титулы лордов демонов: Blood Marquis — Кровавый Маркиз (был Кровавый маркиз), Razor Princess — Принцесса Лезвий (была Принцесса лезвий);
  • разные исправления и улучшения.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1661
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Pathfinder: Wrath of the Righteous

Сообщение Si1ver »

0.9.17 бета:
  • изменения текста из 2.0.4j;
  • Nahyndrian — нахиндрийский (от Нахиндрий, было нахиндрианский);
  • при прохождении найдены составные названия предметов «Грозовое Композитный длинный лук» и «Святое Быстрое Композитный короткий лук», пока заменил на Грозовой, Святой и Быстрый;
  • имена: Shy Lily — Бледный Скромник (был Бледный скромник), Skeletal Salesman — Костлявый Коммерсант (был Костлявый коммерсант);
  • география: House of Silken Shadows теперь «Дом шёлковых теней» (было без кавычек);
  • титулы лордов демонов: Angry Hag — Злая Ведьма (было по-разному);
  • разные исправления и улучшения.
По поводу Nahyndrian — это не первое изменение такого рода, и я вроде бы раньше о них не упоминал, теперь закрепил в README. Ранее менял Sarkorian, которые в официальном саркорианский/саркорианец, при том что страна называлась Саркорис, у меня — саркорисский/саркорисец, и Taldan — талдорский/талдорец (от Талдор, были в основном талданский/талданец). Последнее я ещё в Kingmaker в своё время исправлял. Что касается свойств оружия в составных названиях, пока я не встречал таких предметов другого рода, если найдутся — буду думать, как переделать или сократить.

Ответить