Споры насчет терминологии

Согласование терминов, названий и прочих иных составляющих, в т.ч. и словарей.
Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

wooder писал(а):А вот slashing... чаще переводится как "рубящий", но основное значение slash по большинству словарей "резать", в значении "рубить" это слово используется преимущественно в случае рубки леса/дров...
Так мечами/топорами как раз и рубят, а не режут... не важно что, хоть дрова, хоть головы...

b00jum
Сообщения: 724
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение b00jum »

раны, нанесенные таким оружием, называются резаными, а никак не рублеными

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

b00jum писал(а):раны, нанесенные таким оружием, называются резаными, а никак не рублеными
Неужели? 8-)
Даже в медицине есть такой термин - рубленая рана (vulnus caesum), нанесенная чем-то тяжелым и острым...

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Silmor Senedlen »

prozh писал(а):Так мечами/топорами как раз и рубят, а не режут...
В тоже время к этому же типу урона относятся и иные клинки, более лёгкие, которыми уже режут, а никак не рубят.
В BG 1-2, насколько я понимаю под этот тип с рубящим/режущим уроном отнесен только Ninja-to. Остальные лёгкие клинки причислены к колющему оружию.
Может быть slashing переводить как "режущий/рубящий", на манер идущих через слэш спасбросков? Или это поломает форматирование и не будет влезать в описание предметов?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2261
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Prowler »

Суть в том, что нужно будет ещё и кучу модов переделать под этот шаблон.
Slash - рубить, Slice - резать.
По мне, так оставить всё как есть.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Aldark »

Prowler писал(а):Slash - рубить, Slice - резать.
Подтверждаю :drinks:
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1063
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение wooder »

Заглянул кое-что проверить в Согласованные названия богов и пантеонов и заметил 2 момента:
Lolth - Лолс - не хочу разводить холивары, но th произносится как нечто среднее между "т" и "ф", никакого "с" там нет; а в американизированном варианте глухой [θ] произносится именно как "т".
Tyche - Тайки - ни разу не встречал такой вариант, в БГ1 её имя переведено как Тихе.

UPD. Откопал рулбук Demihuman Deities, там фонетическая запись указана как LOLTH, никакого "с".
По поводу Tyche пустота, её даже в Faiths and Avatars нет...
<3 DS

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

wooder писал(а):Tyche - Тайки - ни разу не встречал такой вариант, в БГ1 её имя переведено как Тихе.
Хорошо, что затронул эту тему... все время забывал проверить... Тайки - как раз и есть правильный вариант, ибо TIE-key (у себя поправлю...)
Последний раз редактировалось prozh 30 ноя 2017, 23:36, всего редактировалось 1 раз.

b00jum
Сообщения: 724
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение b00jum »

Лолт
Тике

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

wooder писал(а):По поводу Tyche пустота, её даже в Faiths and Avatars нет...
Упоминается там один раз: раздел The Birth of Powers, первый абзац...

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1063
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение wooder »

prozh писал(а):Упоминается там один раз: раздел The Birth of Powers, первый абзац...
Есть такое, но там нет фонетической записи произношения её имени, что я собственно и имел в виду.

P.S. Мне тут подумалось, а как вообще во времена Time of Troubles эти товарищи весь континент не развалили... Там среди аватаров есть и 5-классовые мульты с общим уровнем 130+...
<3 DS

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

wooder писал(а):нет фонетической записи произношения её имени
Вот здесь есть... и в куче других источников...
http://forgottenrealms.wikia.com/wiki/Tyche

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Товарищи, ссылка на "согласованные термины" несколькими постами выше не работает, почините? :)

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 685
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Silmor Senedlen »

Creepin,
На прошлой странице нашёл только ссылку на "Согласованные названия богов и пантеонов": https://www.arcanecoast.ru/publication/ ... -panteonov
Но с этой ссылкой нет никаких проблем.

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Silmor Senedlen, прошу прощения, я имел в виду "несколькими темами выше", вот здесь. Боги и пантеоны там работают, но я надеялся найти утверждённый перевод Graveyard District'а, с этим точно не к богам :)

П.С. Собственно говоря, может быть эффективнее сразу в теме задать вопрос: подскажите, у кого есть официальный русский перевод ЕЕ, как там этот район назвали?

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

Creepin писал(а):официальный русский перевод ЕЕ, как там этот район назвали?
Там неоднозначно... Район Кладбища/Кладбищенский Район... моя рекомендация: "Район Кладбища"

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1023
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Si1ver »

prozh писал(а):Там неоднозначно... Район Кладбища/Кладбищенский Район... моя рекомендация: "Район Кладбища"
Район Кладбища всё же в большинстве случаев. Кладбищенский район я допускаю в прямой речи, но в записях дневника, например, это скорее ошибка.

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Чёрт, а я как раз для дневниковой записи по наитию предложил Кладбищенский район. Спасибо! Пойду поправлю, если ещё не поздно :)

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

Creepin писал(а):как раз для дневниковой записи по наитию предложил Кладбищенский район
Хм... а кто и что переводит?..

Creepin
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Creepin »

Jastey обновляет Fading Promises, в рамках багофикса понадобилась добавить отсутствующую запись в дневнике во все переводы.

Ответить