Н-да, почитал описание Avenger'ов - они скорее карают врагов Природы, чем мстят им. Но кругом "мститель" переведено...
С этими согласен:
Fighter - Боец
Sorcerer - Колдун
Stalker - Сталкер
Ranger - Следопыт/Рейнджер: не вижу особой разницы, но так как кругом переведено "следопыт"...
Beast Master - Хозяин/Повелитель - не вижу разницы.
Swashbuckler - да, головорез - один из вариантов перевода этого слова, но он действительно не соответствует описанию кита. Мне тут google неожиданно подсказал - сорвиголова.
Shapeshifter - Друид-оборотень: тоже согласен, хотя такое написание (через дефис) мне очень не нравится.
Blade - Рубака: а я посмотрел значение слова "рубака" (http://poiskslov.com/word/рубака/) и не согласен с вами обоими.

Надо бы добавить, что в старых переводах его назвали Бард Клинка, у Refiler'а - Задира.
Assassin - Ассассин: что, и никто не предложит убийцей его назвать? Тогда ладно, но, похоже, правильно будет Ассасин?
По остальным пока ничего не добавлю.
P.S. А слово "жрец" только у меня вызывает ассоциации с жертвоприношениями и, соответственно, злыми божествами?