Споры насчет терминологии

Согласование терминов, названий и прочих иных составляющих, в т.ч. и словарей.
p_zombie
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 636
Зарегистрирован: 08 мар 2019, 18:20

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение p_zombie »

Я бы предпочёл в таком случае ориентироваться на вариант prozh. Да и по-английски "ue" кае "уэ" точно не произносится. Если уж следовать произношению, скорее "Лэдагер".

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение paladin84 »

p_zombie писал(а):
19 авг 2022, 17:42
Я бы предпочёл в таком случае ориентироваться на вариант prozh. Да и по-английски "ue" кае "уэ" точно не произносится. Если уж следовать произношению, скорее "Лэдагер".
Гугл транслейт произносит как "Ладугэ"... в любом случае звук "в" там тоже никак не получается. Но по большому счету мне тут все равно. Подожду еще мнений и (если их не будет) поправлю к варианту prozh.
А есть возможность прослушать как это произносится в игре? Там эти строчки озвучены...

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1662
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Si1ver »

paladin84 писал(а):
19 авг 2022, 18:06
А есть возможность прослушать как это произносится в игре? Там эти строчки озвучены...
В NearInfinity можно послушать.

Аватара пользователя
Accolon
Сообщения: 269
Зарегистрирован: 15 дек 2013, 22:58

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Accolon »

Вариант: Laduguer == Ладагер (транскр+транслитрац)

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 512
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Jericho2 »

Раз уж позволено высказаться, Лэдагер (Ладагер, Ледагер) звучит очень круто, слуху приятно. "Ладогвер" напомнил, было такое вино Барон д'Ариньяк (Baron d'Arignac), в юности я его называл "Баригнас". Вот немного похожее веяние, т.е. не очень) но Ладогвер ещё куда ни шло, а вот Ладугуер это и смешно и страшно, без комментариев)

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение paladin84 »

Послушал как это произносится в игре - там скорее "Ладэга". (вот, кто хочет послушать сам - https://drive.google.com/file/d/1EcTUeF ... sp=sharing)
Так что предлагаю сделать или:
1) "Ладэгар"/"Ладегар" (пока не уверен лучше д с "э" или с "е", вроде бы в русском "де" сильно не смягчается) = английское произношение + р в конце
или
2) оставить вариант prozh - "Ладугвер".

Я голосую за фонетическое произношение - потому "за" 1).

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 887
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Silmor Senedlen »

paladin84 писал(а):
20 авг 2022, 01:02
"Ладегар"
This ^

Да, без "р" в конце, вероятно, большинству будет слух резать. Так что окончание тут не лишним будет, имхо*

Аватара пользователя
klichko86
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение klichko86 »

Лично мне больше всего нравится Ладагер или Ладэгар(Ладегар), и не важно как оно там правильно звучит, я читать буду, а не экзамен по-русскому языку сдавать...

Аватара пользователя
Accolon
Сообщения: 269
Зарегистрирован: 15 дек 2013, 22:58

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Accolon »

Детский вопрос: а у этого Laduguer есть какая-то, кхм, лексемическая связь с Duergar? - типа, duergar-ы == люди Laduguer-а? Надо искать в истории происхождения расы duergar-ов.

Ладегар vs Ладагер - второе, как по мне, имеет более дварфийский характер (плюс гер ~~ герр(*)). Но, в принципе, оба ниче.

----
(*) Семантические свойства. Значение: господин (употребляется при упоминании или вежливом обращении к мужчинам из Германии и присоединяется к их фамилии или званию)

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

Правильное звучание этого имени по английской транскрипции lɑːdəgwɜːr, в адаптации на русский Ладегвер. В текущей рабочей версии перевода у меня давно уже так.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение paladin84 »

prozh писал(а):
20 авг 2022, 21:41
Правильное звучание этого имени по английской транскрипции lɑːdəgwɜːr, в адаптации на русский Ладегвер. В текущей рабочей версии перевода у меня давно уже так.
А где эта рабочая версия, чтобы с ней сравниваться? Вот в этой теме - viewtopic.php?f=8&t=712 (ссылка из первого поста) - Ладугвер.

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

paladin84 писал(а):
20 авг 2022, 22:00
А где эта рабочая версия, чтобы с ней сравниваться?
Не полностью готова для публикации...

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение paladin84 »

Мне вариант Ладегвер нравится сильно больше чем, чем Ладугвер (хоть я все равно не слышу в аудио звука "в" и даже намека на него). И звучит достаточно по дуэргарски. Но все ещё остаются варианты Ладегар/Ладегер.
Не очень знаю, как в этом случае принимать решение - очень неохота пилить полноценное голосование, коих и так много в последнее время, но похоже придется...

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1249
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение prozh »

paladin84 писал(а):
21 авг 2022, 15:16
(хоть я все равно не слышу в аудио звука "в" и даже намека на него)
Это означает лишь то, что озвучка неверная и сделана не по канону... В БГ вообще много косяков в отношении канонов DnD...

Аватара пользователя
Accolon
Сообщения: 269
Зарегистрирован: 15 дек 2013, 22:58

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Accolon »

Laduguer (pronounced: /ˈlɑːdəgwɜːr/ LA-duh-gwur[1]), also known as The Exile, the Gray Protector and Master of Crafts was the lawful evil dwarven deity of the duergar. Ever since he was cast out from the rest of the Morndinsamman, Laduguer has harboured a bitter resentment, viewing the rest of the pantheon as layabouts more concerned with outdated tradition than with progress.[1]

However, his doctrine taught obedience to one's leader, empowerment through the exploitation of slaves, enrichment through the creation of magical weapons and protection through an unforgiving military program. He was xenophobic, urging his followers to avoid contact with other races save for limited trade and slave raids.[1]
"Ладегвер" звучит вполне приемлемо. Тогда моя за транскибирование термина. (да и от Ладагер/ Ладегер недалече :) ) Пусть будет:
Laduguer == Ладегвер

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 739
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение paladin84 »

Я тоже в целом согласен на "Ладегвер". Давайте так - если в течении трех дней кто-то в этой теме отпишется против варианта "Ладегвер" - буду делать голосование. А если нет - то будет считаться этот вариант за согласованный.

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 512
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Jericho2 »

Вроде большинство отписавшихся высказались за Ладегер/Ладагер, или хотя бы Ладегар, почему вдруг решили вставить аляповатую "в", из-за транскрипции?

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 887
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Silmor Senedlen »

Jericho2
Наличие транскрипции привело к понимаю, что предыдущие выводы основывались на неверной озвучке.
"Благозвучие" это конечно хорошо, но делать из Дриззта - Дзирта я бы лично не хотел :D

Аватара пользователя
klichko86
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение klichko86 »

Jericho2Наличие транскрипции привело к понимаю, что предыдущие выводы основывались на неверной озвучке.
"Благозвучие" это конечно хорошо, но делать из Дриззта - Дзирта я бы лично не хотел :D
Да, было бы не совсем уместно :)

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 512
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Jericho2 »

Сейчас пойдёт субъективщина, но Ладегвер корёжит мне уши своей неестественностью) во 1х "Ладе" напоминает случай, когда слово made/мэйд произносят как "маде", во 2х где в инглише "w" органично читается за "у", в русском получается какое-то уродство, и "в" вместо "у" это уродство не особо скрывает, даже скорее подчёркивает. В сцепке эти два неудачных слога рождают неотёсанного франкенштейна "Ладе-гвера", я против него, это моё имхо.
Accolon писал(а):
20 авг 2022, 16:50
Ладегар vs Ладагер - второе, как по мне, имеет более дварфийский характер (плюс гер ~~ герр(*)). Но, в принципе, оба ниче.
Да, я за второе.

Ответить