Споры насчет терминологии

Согласование терминов, названий и прочих иных составляющих, в т.ч. и словарей.
Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Споры насчет терминологии

Сообщение Refiler »

Splint Mail – Пластинчатый
plate mail - Составной доспех
Full Plate Mail - Рыцарский доспех
Scale armor - Чешуйчатый доспех (Чешуя)
Rogue Stone - Плутовской камень?
thieving skills Воровские или плутовские навыки (способности)?
Как оказалась чешуя там есть, просто какела перевела ее как Пластинчатый доспех, она наверное других не знает, так как там они многие доспехи назвали Пластинчатые.

СПИСОК ЗЕЛИЙ:
Antidote – Противоядие
Elixir of Health - Эликсир здоровья
Oil of Fiery Burning - Масло жгучего пламени
Oil of Speed - Масло скорости
Potion of Absorption - Зелье поглощения
Potion of Cloud Giant Strength - Зелье силы облачного великана
Potion of Cold Resistance - Зелье сопротивления холоду
Potion of Defense - Зелье защиты
Potion of Explosions - Взрывчатое зелье
Potion of Firebreath - Зелье огненного дыхания
Potion of Fire Giant Strength - Зелье силы огненного великана
Potion of Fire Resistance - Зелье сопротивления огню
Potion of Fortitude - Зелье стойкости
Potion of Freedom - Зелье свободы
Potion of Frost Giant Strength - Зелье силы ледяного великана
Potion of Genius - Зелье гениальности
Potion of Healing - Зелье лечения
Potion of Heroism - Зелье героизма
Potion of Hill Giant Strength - Зелье силы горного великана
Potion of Infravision - Зелье инфравидения
Potion of Insight - Зелье интуиции
Potion of Insulation - Зелье изоляции
Potion of Invisibility - Зелье невидимости
Potion of Invulnerability - Зелье неуязвимости
Potion of Magic Blocking - Зелье магической блокады
Potion of Magic Protection - Зелье магической защиты
Potion of Magic Shielding - Зелье магического заслона
Potion of Master Thievery - Зелье мастерского воровства
Potion of Mind Focusing - Зелье концентрации сознания
Potion of Mirrored Eyes - Зелье отраженных глаз
Potion of Perception - Зелье восприятия
Potion of Power - Зелье могущества
Potion of Regeneration - Зелье регенерации
Potion of Stone Form - Зелье каменной формы
Potion of Storm Giant Strength - Зелье силы грозового великана
Potion of Strength - Зелье силы
Последний раз редактировалось Refiler 30 окт 2010, 17:49, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Windspear Hills - Холмы Копья Ветра

И это согласовано?? Холмы названы в честь Гаррена Виндспира. Зачем переводить его фамилию...
Это как Петроград - англичане же не называют сего Peter-city. Или Усадьба Медведева - ну нельзя же перевести на агл. как Village Bear!
Это как спор про Энтара Сильвершилда... И в конце концов - если уж так охота дословное перевести - то Холмы Ветряных Копий

Аватара пользователя
Njkzy
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 май 2010, 20:50

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Njkzy »

Commander L писал(а): Thief - Мошенник (не вор - вор только ворует, а мошенник - мастер всего и вместе)
Может тогда все же Плут? А то мошенник только махинации проворачивает, а плут - мастер всего и вместе.
Добрый волшебник

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Refiler »

Njkzy писал(а):
Commander L писал(а): Thief - Мошенник (не вор - вор только ворует, а мошенник - мастер всего и вместе)
Может тогда все же Плут? А то мошенник только махинации проворачивает, а плут - мастер всего и вместе.
У меня был плут... но злой Алданис говорит, не бывать этому и точка... Мошенник должен быть!

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Commander L »

Prowler
Пока удалил, потом уточню и верну. Это не я делал, я только выложил.

Refiler
Плут ближе будет, поправил.
Злой, не злой Aldark, но по терминологии я главнее.

Всем
Чтобы холивар не разводить прошу всех в терминах использовать двоиное написание дворф/дварф.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Refiler »

Commander L
За доспехи тогда что скажешь?

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Scale Armor - можут быть чешуйчатыми доспехом.
Но если будет например вариант Red Dragon Scale Armor - тогда можно использовать просто "Чешуя"

* Leather - кожаный доспех, кожанка
* Studded leather - клепаный кожаный доспех
* Padded - стеганый доспех
* Scale mail - чешуйчатый доспех
* Chain mail - кольчуга (кольчужная рубашка)
* Plate mail - пластинчатый доспех
* Field plate - легкий панцирь
* Full plate - тяжелый (полный) латный доспех

Что значит рыцарский доспех? Его только рыцари носят? Не надо привязываться к этому слову.

Аватара пользователя
Njkzy
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 18 май 2010, 20:50

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Njkzy »

Mage - Маг
Sorcerer - Волшебник
Wizard - Колдун
Насколько я понимаю должно быть наоборот: Сорк - Колдун, Визард - Волшебник.
Добрый волшебник

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Aldark »

плут - обманщик. Не правда ваша.
http://www.slovopedia.com/1/207/749633.html (плут - словарь Даля)
Мошенник мне тоже не сильно нравится, но Рефайлер на Вор не согласен. Так-что если есть еще варианты - всегда рады выслушать.
P.S. Насчет главного... На самом-то деле мне кажется, что как раз Refiler главный, ибо он правит перевод BG1&2. 8-)
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Ох, ёмаё, проглядел - я думал вы для Rogue выбирает перевод - между Плутом и Мошенником.
Но Thief - вторая редакция, это ВОР! Откройте хандбух и не изобретайте велосипед.
Rogue - Плут
Thief - Вор
Bard - Бард

Это что же - у нас будут Теневые Плуты в Аткатле??

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Commander L »

Njkzy
Да ты прав, вечно их путаю :-?

Refiler
Scale armor - чешуичатыи
Rogue Stone - описание есть?
Plate mail - пластинчатый
Field plate - полулаты
Full plate - латы или можно тяжелые латы

P.S. все равноценны, если есть аргументы.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Оф. руководство пользователя (прямо с рук):

ПЛУТ (ROGUE)

Плуты - это персонажи, которые считают, что весь мир (и каждый его обитатель) обязан обеспечивать им условия для жизни. Они выкручиваются день за днем, живя настолько широко, насколько могут себе позволить, и выполняя как можно меньше работы. Чем меньше им приходится трудиться и напрягаться, как все остальные (обеспечивая себе приличный уровень жизни), тем, по их мнению, лучше. Хотя в таком отношении к жизни нет ни зла, ни жестокости, оно не обеспечивает хорошей репутации. У многих плутов сомнительное прошлое или темная репутация, которую они хотели бы оставить в тайне.

Они делятся на:
ВОР (THIEF)

Необходимый показатель: Ловкость 9
Главная способность: Ловкость
Доступен расам: Всем

и

БАРД (BARD)

Необходимые показатели: Ловкость 12
Интеллект 13
Обаяние 15
Главные способности: Ловкость, Обаяние
Доступен расам: Человек, полуэльф

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Commander L писал(а):Njkzy

Field plate - полулаты
Full plate - латы или можно тяжелые латы

.
Смотри, если Тяжелые Латы, то для упорядочивания лучше сделать Легкие Латы.

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Commander L »

Воров, плутов и иже ними поправил.
Prowler писал(а):
Commander L писал(а):Njkzy

Field plate - полулаты
Full plate - латы или можно тяжелые латы

.
Смотри, если Тяжелые Латы, то для упорядочивания лучше сделать Легкие Латы.
Сеичас список всех видов доспехов искать буду, а там посмотрим (с заклинаниями шишек набил, больше неохота).
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Доспехи из 2 редакции DD (настольное руководство)

Бахтерец (Banded mail): Этот доспех сделан из перекрывающихся металлических полос, пришитых к подкладке из кожи и кольчуги. Обычно полосы покрывают только самые уязвимые участки тела, а кольчуга и кожа защищают те части, где необходимо обеспечить свободу движений. С помощью ремней и застежек вес доспеха распределен более-менее равномерно.
Бронзовые латы (Bronze plate mail): Это пластинчатый доспех - комбинация металлических пластин, кольчуги или панциря, кожи и набивки - сделанный из более мягкой бронзы. Его изготовление легче и дешевле, чем стального доспеха, но он не защищает так же хорошо. Большая нагрудная пластина и другие металлические пластины покрывают крупные участки тела, а остальные материалы предназначены для того, чтобы защищать суставы и подвижные части тела. Это не то же, что тяжелые латы рыцарей позднего Средневековья и Возрождения.
Клепаный кожаный доспех (Studded leather): Этот доспех сделан из кожи (не укрепленной, как в простом кожаном доспехе), усиленной тесно расположенными металлическими заклепками. В некотором отношении это очень похоже на панцирь, хотя расстояние между металлическими участками больше.
Кожаный доспех (Leather armor): Этот доспех сделан из кожи, для крепости вываренной в масле и затем выгнутой в форму нагрудной пластины и наплечников. Остальная часть доспеха сделана из более гибких, немного более мягких материалов.
Кольчатый доспех (Ring mail): Этот доспех является ранней (и менее эффективной) формой кольчуги, в которой металлические кольца пришиты прямо к кожаной подкладке, а не переплетены. (Историки до сих пор спорят, существовал ли такой доспех на самом деле.)
Кольчуга (Chain mail): Этот доспех сделан из переплетенных металлических колец. Он всегда надевается со стеганой подкладкой, чтобы предохранить от болезненных ссадин и смягчить силу удара. Жизненно важные участки тела обычно прикрывают несколько слоев кольчуги. Соединения легко пропускают удары, лишь частично их амортизируя. Бульшая часть веса кольчуги сосредоточена на плечах, и ее неудобно носить в течение длительного времени.
Латы (Field plate): Это наиболее распространенная версия тяжелых лат, состоящая из изогнутых и подогнанных металлических пластин, заклепанных и соединенных так, чтобы покрывать тело целиком. Доспех включает в себя перчатки, сапоги и шлем с забралом. Под низ нужно надеть тонкий слой прокладки. Однако вес комплекта хорошо распределен по всему телу. Такой доспех стесняет движения лишь незначительно. Кроме стоимости, основными неудобствами лат являются недостаток вентиляции и время, необходимое для того, чтобы надеть и снять доспех (см. раздел “Надевание и снятие доспехов”). Каждый комплект лат должен быть индивидуально подогнан мастером-изготовителем по фигуре владельца, хотя захваченные латы иногда можно подогнать для нового владельца (если только это не явно абсурдно, как, например, в случае, если человек пытается перекроить хоббитский доспех).
Набивной доспех (Padded armor): Это простейший тип доспеха, изготовленный из стеганых слоев ткани и войлока. Он часто бывает жарким и с течением времени загрязняется от пота, грязи, вшей и блох.
Панцирь (Brigandine): Этот доспех сделан из небольших металлических пластин, пришитых или приклепанных к подкладке из холста или кожи, и накрывается верхним слоем одежды. Он довольно жесткий и не обеспечивает надежной защиты тем частям тела, где металлические пластины располагаются реже или отсутствуют.
Пластинчатый доспех (Plate mail): Этот доспех представляет собой комбинацию кольчуги или панциря с металлическими пластинами (кирасами, эполетами, налокотниками, рукавицами и наголенниками), покрывающими жизненно важные участки. Вес доспеха распределен по всему телу, и вся конструкция держится вместе благодаря ремням и застежкам. Это наиболее распространенная форма тяжелых доспехов.
Сыромятный доспех (Hide): Это доспех, изготовленный из особо прочной шкуры животного (например, слона) или из множества слоев обычной кожи. Он тесен и сковывает движения.
Тяжелые латы (Full plate): Это впечатляющий, готического стиля доспех времен позднего Средневековья и Возрождения. Он искусно выкован и подогнан. Все пластины соединены и тщательно выгнуты, чтобы отражать удары. Поверхность обычно обильно украшена гравировками и металлическими инкрустациями. Каждый комплект должен быть тщательно подогнан по фигуре владельца, и существует только 20-процентная вероятность того, что захваченный комплект можно переделать под нового владельца примерно такого же размера. Под металлические пластины подложена набивка и кольчуга. Вес доспеха хорошо распределен. Доспех жаркий, медленно надевается и чрезвычайно дорогостоящий. По этим причинам тяжелые латы чаще используются для парадов и триумфов, чем для реальной битвы.
Чешуйчатый доспех (Scale mail): Это панцирь для тела и краги (и, возможно, отдельная юбка) из кожи с налегающими металлическими пластинами, что весьма напоминает чешую рыбы.
Юшман (Splint mail): Существование доспехов такого типа стоит под вопросом. Счита-ется, что доспех сделан из тонких вертикальных полос, приклепанных к подкладке из кожи и матерчатой набивки. Так как эта конструкция не гибкая, суставы защищены кольчугой.

Латы и Тяжелые Латы. Норм.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2275
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Согласованные термины и понятия

Сообщение Prowler »

Aligment - Характер/
Это притянуто за уши.
Ибо характер может быть покладистым, паскудным или невыносимым.
В данном случае у нас более сложные варианты - Нейтральность, Зло и Добро.

Что значит добрый и злой характер? Лингвисты чешут затылок.

Aligment - для игр типа BG, IWD и для AD&D -это Направленность (как понятие абстрактное) или Мировоззрение, причём второе подходит даже больше.

Взгляд на мир Друдиов - это Нетральность во всём.
Взгляд на мир Паладинов - Добро и справедливость.

Бандит может иметь покладистый характер, но иметь свои взгляды на жизнь, в данном случае взгляды, толкающие его на убийства и грабежи, что есть пример Злого персонажа.
У Жириновского может быть отвратительный характер, но активная гражданская позиция и забота о будущем государства и благосостояния нации. Пример Доброго персонажа.

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1066
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение wooder »

Scale armor никак не "доспех из чешуи". Либо переводить классически как "Чешуйчатый доспех", либо называть по-научному "Ламмеляр". Оригинал, русскоязычная статья.

P.S. Ссылку с кириллическими символами движок переваривать не хочет...
P.P.S. Интересно, а чья была идея повесить на этот смайлик :devil: всплывающий комментарий "Резчица"? )
<3 DS

Refiler
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 137
Зарегистрирован: 18 май 2010, 18:39

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Refiler »

Зря спорите, будет все равно Доспех из чешии Красного дракона, Синего дракона и т.д и т.п... потому как просто чешуйчатого доспеха нет...
ЗЫ. По русски этот доспех называется просто - Чешуя

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1066
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение wooder »

Refiler писал(а):Зря спорите, будет все равно Доспех из чешии Красного дракона, Синего дракона и т.д и т.п... потому как просто чешуйчатого доспеха нет...
Да-а... я был уверен в обратном, пока сейчас не поднял старый Симпсоновский Items Listing. Из драконьей чешуи есть, чешуя виверны тоже упоминается, и всё. В таком контексте утвержденный вариант действительно лучше.
<3 DS

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Споры насчет терминологии

Сообщение Commander L »

Меня мучает такои вопрос - как быть с Neverwinter'oм и Waterdeep'ом? Для них бы оставить двоиное написание - перевод и транслитерацию - но вот в чем проблема, может написать что-то вроде рекомендации по употреблению их в том или ином случае?
Кто как считает?
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Ответить