Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Согласование терминов, названий и прочих иных составляющих, в т.ч. и словарей.

Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Опрос закончился 22 сен 2022, 04:57

Ладегвер (текущий вариант prozh + по английской транскрипции lɑːdəgwɜːr)
7
58%
Ладегар (похоже на то, как произносят в игре)
0
Голосов нет
Ладагер (похоже на предыдущий вариант и многим больше нравится)
4
33%
Свой вариант
1
8%
 
Всего голосов: 12

Аватара пользователя
Accolon
Сообщения: 264
Зарегистрирован: 15 дек 2013, 22:58

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение Accolon »

Lord_Draconis: По себе знаю, что поверхностной редактурой вряд ли удовлетворишь внутреннему желанию хорошего перевода. Поэтому, так или иначе, тексты приходится перерабатывать и лично у меня это частенько шло с трудом, когда я что-то пытался переводить. Что Prozh, что Si1ver переводы свои не забрасывают и постоянно их шлифуют. Это редкое постоянство и говорит о небезразличном отношении к своим детищам.

Как по мне, Prozh фанатеет от транскрибирования и это его предпочтение. Поэтому он отстаивает этот метод перевода терминов, как достаточно универсальный, верный и простой. Jericho2 фанатеет от красоты слова: пусть оно и заимствованное, но это уже элемент русского языка. Поэтому, между ними будет определенное неприятие, но моя бы относился к этому, как к проявлению небезразличия к обсуждаемому. Поэтому я даже несколько рад искрам - это куда лучше замогильного безмолвия апатичности. Что касается транскрибирования - для меня это хороший и значимый ориентир, некий внутренний стержень термина, но обозримая история усвоения терминов русским языком говорит о том, что им не всегда можно и нужно ограничиваться.

Мне всегда было интересно, что о сути объекта передает термин всей полнотой своего существования. Как написанием и звучанием в связке с конкретным языком, так и происхождением. Считаю, что только (по возможности) учитывая все эти три основных аспекта (плюс красота, минимализм и существование краткого варианта заимствования (напр. Вацн для Ватсон)) можно наилучшим образом произвести адаптацию термина к русскому. Чем больше будет учтено, тем лучше.

Аватара пользователя
klichko86
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение klichko86 »

paladin84, не обращай внимания на некоторых. Они подредактировали один перевод и теперь считают себя элитными переводчиками, но по факту являются актёрами одной сцены. Благодаря таким мы уже потеряли переводчика Храма Стихийного Зла. Человека, который сам тянул весь тот громадный текст и шёл к релизу перевода. Теперь перевод застрял на бесконечность.
Нет на бесконечность он не застрял, Паладин делает на совесть поверь... А то что не обращать внимание на некоторых я полностью за... Воздух сотрясать всяко легче чем делать самому... Паладин делай как делаешь и что делаешь...

Аватара пользователя
klichko86
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение klichko86 »

И если в целом, Прож, кто тебе давал право его осуждать??? Ты в открытую высказал противоречивость... Ты считаешь свое мнение однозначным???

Аватара пользователя
Lord_Draconis
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 785
Зарегистрирован: 02 дек 2012, 00:40

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение Lord_Draconis »

klichko86 писал(а):
10 сен 2022, 14:34
Нет на бесконечность он не застрял, Паладин делает на совесть поверь... А то что не обращать внимание на некоторых я полностью за... Воздух сотрясать всяко легче чем делать самому... Паладин делай как делаешь и что делаешь...
Очень, очень хорошие новости.

Аватара пользователя
klichko86
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 324
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение klichko86 »

:) Он делает, поверь.

Аватара пользователя
Accolon
Сообщения: 264
Зарегистрирован: 15 дек 2013, 22:58

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение Accolon »

Еще вариант: Ладэгвер. Здесь "эг" несколько приглушает "в". Выглядит архаичнее, чем "Ладегвер".

p.s. Скандировать ударяя по щиту "Ладагер! Ладагер! Ладагер!" наверно проще, чем всё остальное. Хотя кто его знает, как там у дуэргаров гортань и диафрагма работает. :)

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 510
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение Jericho2 »

Оно же так и звучит. Сомневаюсь что кто-то читает Ладегвер через мягкое "е".
Да ну, ты что) Ладегвер скандируется гораздо круче) оно даже могучий русский душок колорит добавляет: "Ла-Ды-Гвер! Ла-Ды-Гвер! Ба-Ри-Гнас! Ко-Ло-Врат! До-Бро-Жир! Жи-Ро-Слав!
Это ж самая краса, ядрёна суть) как русский Берсерк, ровно из той же оперы https://twitter.com/Angry_ceSar/status/ ... 70/photo/1 :lol: а что этот Ладагер, тьфу, напридумывают всякого)

Аватара пользователя
Austin
Координатор
Координатор
Сообщения: 3454
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Перевод Laduguer (бог дуэргаров) для EET и IWD2

Сообщение Austin »

Тексты сообщений выше почищены, удалена нецензурная лексика и оскорбительные высказывания! Напомню, на форуме это запрещено, нам не нужны ссоры! У нас тут дружеское общение, уважайте других!
При повторении будет вынесено предупреждение, независимо от статуса и заслуг писавшего!
Моды с моим участием:
"О героях, ворах и ростовщиках": viewtopic.php?f=70&t=1585
"BG1 NPCs for BG2": viewtopic.php?f=6&t=1565

Ответить