Споры насчет терминологии
-
- Сообщения: 45
- Зарегистрирован: 05 июн 2019, 17:21
Re: Споры насчет терминологии
Подскажие, как по ЛОРнее описать ситуацию когда в игре(серия BG) пока кастуется заклинание игрок сменяет действие на что-то другое, бутылочку выпить или срочно нужно наложить другое заклинание. В игре есть похожая ситуация, когда заклинание прерывается входящим уроном: Spell Failed: Casting Failure(eng)/Заклинание провалено: ошибка при чтении(rus).
на ум пока пришло
1) Заклинание провалено: потеря концентрации
2) Заклинание потеряно: смена действия
но скорее всего есть получше варианты...
на ум пока пришло
1) Заклинание провалено: потеря концентрации
2) Заклинание потеряно: смена действия
но скорее всего есть получше варианты...
Re: Споры насчет терминологии
Заклинание отменено: новое действие
Заклинание отменено: смена действия
Чтение заклинания отменено: смена действия
Заклинание отменено: смена действия
Чтение заклинания отменено: смена действия
Re: Споры насчет терминологии
Возник вопрос, совсем для меня не новый, я еще до этого в переводе задавался вопросом относительно понятия Thayvian. У Сильвера переведено как Тайский, у Прожа такого слова не встречается... Но сама структура слова подразумевает вроде как Тайвианский... Что делать??? Переводить как Тайский???
Re: Споры насчет терминологии
Тэйвианский
Иногда я использую в дополнение еще и "тэйский", подразумевая вульгаризм. Но тайский ИМХО неверно - Тэй же.
Иногда я использую в дополнение еще и "тэйский", подразумевая вульгаризм. Но тайский ИМХО неверно - Тэй же.
Re: Споры насчет терминологии
На мой взгляд лучше Тэй, тэйец, тэйский. А Thayvian - это какой-то клановый тэйец или аристократ, наподобие Waterhaven или Hatran, нет?...
Re: Споры насчет терминологии
На "Тай" я в своё время переделывал по согласованию с Прожем.
Re: Споры насчет терминологии
Cyprian - киприанский, Brazilian - бразилианский, Australian - австралианский, и т.п.
Господа, поизучайте для начала словообразование русского языка, прежде чем заниматься переводами...
Re: Споры насчет терминологии
Тэйвианский (тайвианский) звучит красиво, но должен быть, конечно, тэйский (тайский). Меня больше в связи с этим интересует вопрос Тай или Тэй. Я, честно говоря, настолько привык к "Тэю" (еще до того как начал что-то переводить), что даже не посмотрел как это в текущий переводах переводится и в переведенных модах (Сандра, СоД) все термины приводил именно к Тэй... А Тай и тайский у меня ассоциируется только с Тайландом, а никак не с могучими красными волшебниками
.

Re: Споры насчет терминологии
Не у тебя одного это ассоциируется с Тайландом... Вроде всегда был Тэй, ну да ладно, названий много изменено... Вопрос сейчас не в этом... Не совсем согласен, может и не прав, но тем не менее...Тэйвианский (тайвианский) звучит красиво, но должен быть, конечно, тэйский (тайский). Меня больше в связи с этим интересует вопрос Тай или Тэй. Я, честно говоря, настолько привык к "Тэю" (еще до того как начал что-то переводить), что даже не посмотрел как это в текущий переводах переводится и в переведенных модах (Сандра, СоД) все термины приводил именно к Тэй... А Тай и тайский у меня ассоциируется только с Тайландом, а никак не с могучими красными волшебниками.
Italian - Итальянский, Japan - японский, даже Фаэрун или Фэйрун не думаю что должно быть фэйский или Фаэрский или типа того... Это первое что в голову пришло, но если специально покопаться думаю можно еще найти... Тогда с таким же успехом можно и Тайланд называть Thayvian, раз по произношению в итоге одно и тоже... Поэтому вопрос довольно спорный, но раз Тайский сочетается с Тайландом, а мы все-таки в игру играем и переводим, я бы все-таки предпочел чтобы было именно Тэйвианский или Тайвианский, ну на крайний случай Тэйский, согласен, может и так, но не Тайский... Я не стремлюсь кому что-либо доказать, просто хочу найти какую-то золотую середину...
Re: Споры насчет терминологии
Давайте сначала решим что лучше - Тай или Тэй, а потом будем заниматься производными... Просьба всем максимально отписаться (кто еще не отписался), какой вариант больше нравится.
- Silmor Senedlen
- Администратор
- Сообщения: 830
- Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Споры насчет терминологии
Мой голос - за Тэй.
Re: Споры насчет терминологии
Разумеется Тэй, простите конечно, но мы что всерьёз допускаем что может быть "Тай"? Повсюду и всегда был Тэй, само слово так читается с английского, и даже внутри игры если не ошибаюсь английская озвучка чётко произносит "тЭй".
Re: Споры насчет терминологии
Споры о вкусе фломастеров — вещь, конечно, крайне занимательная, однако стоит понимать, что когда речь идёт о переводе SoD, то большинство просто скачает и поставит этот перевод (а когда/если перевод выйдет официально, то и вовсе просто поставит игру с дополнением из стима). Какой процент из них будет заморачиваться сборкой EET? И какой процент из них воспользуется именно вашей инструкцией с вашими модами-уравнителями? Боюсь, крайне малый. А это значит, что у большинства при переходе в дополнение будет этот скачок Тай/Тэй, если вы выберете этот вариант.
На мой взгляд, если вы делаете перевод дополнения, в первую очередь необходимо ориентироваться не на вкусовщину, а на перевод терминов в основной игре. А уж выбор вариантов перевода во всяких сборках при разночтениях — вопрос вкуса авторов сборки, конечно.
На мой взгляд, если вы делаете перевод дополнения, в первую очередь необходимо ориентироваться не на вкусовщину, а на перевод терминов в основной игре. А уж выбор вариантов перевода во всяких сборках при разночтениях — вопрос вкуса авторов сборки, конечно.