Проект доработки перевода Divinity: Original Sin + EE

Одна из лучших игр 2014 года, дань классическим CRPG прошлого. Изометрическая кооперативная (и синглплеерная) RPG с тактической пошаговой боевкой и глубоким ролевым отыгрышем.
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Prowler, конечно, не вопрос. Хотя, может стоит чуток обождать, сборку я ещё обновлять буду в ближайшее время - не все ещё старые правки вернул.

b00jum
Сообщения: 733
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение b00jum »

ну я начал новую игру и сразу же вляпался в невозможность иметь одновременно 2 моих любимых таланта - лон волф и гласс кенон
если невозможность иметь одновременно демона и айс кинга кажется довольно логичной, то тут то что?
и потом таких надуманных ограничений нашел ещщё несколько штук

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

b00jum, вероятно, разработчики сочли такие сочетания нарушающими баланс. В принципе, есть моды, разрешающие это дело обратно типа Scales.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Обновил свою сборку для Enhanced Edition. Восстановил характеристики предметов (в официальном ничего почти не поменялось, по прежнему более 150 префиксов предметов заменялись пустыми строками). Немного поменял концепцию, если в проекте исправлений для оригинальной D:OS "Barbaric Copper Ring of Persuasion" переводилось как "Варвара Медное кольцо убеждения", то теперь сделал с сокращением "Варварск. Медное кольцо убеждения". Вернул основную массу правок из старого проекта, добавил правки из новой (#18) версии от Hort'а.

Текст и история изменений доступны на гитхабе, в собранном виде Russian.pak.

Всех с Новым Годом!

Аватара пользователя
Dvor_nik
Сообщения: 50
Зарегистрирован: 23 июл 2011, 23:49

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Dvor_nik »

Все работает. Супер! :good: Спасибо. Очень радует использование системы контроля версий и гитхаба в таком деле.
Может добавить информацию об этой модификации в Steam? К сожалению, "мастерская" (чтобы добавить в виде перевода) для этой игры почему-то недоступна, но хотя бы в виде обсуждения или руководства (для других игр так делают). Думаю скачек и обратной связи будет на порядок больше.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Мой вариант перевода потихоньку обновляется.
Версия 0.96:
- Изменения из 2.0.113.775
- Изменены контекстные пункты снаряжения
- сир -> сэр
- Рюкзак Эвелин (вместо кошель)
- Charred-Bone теперь везде обгорелый
- Братья колодцы теперь Вилли и Валли
- Переделаны некоторые реплики Беллегара
- Неразрывные пробелы перед тире
- Множество других исправлений
Подробности на гитхабе, в собранном виде Russian.pak.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2368
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Prowler »

S1lver, а чем отличается *.pak от *.xml? Что из этого качать? Хотел аплоад на сайт сделать.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

xml - это собственно текст, в распакованном виде, для github-а, с историей изменений и прочим. pak - перевод в собранном виде, вместе со шрифтами и прочим, этот файл уже можно положить в игру (в Data\Localization с заменой).

b00jum
Сообщения: 733
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение b00jum »

зря сира убрал, легкая атмосферность, однако

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

b00jum, возможно, если бы обращение было например к рыцарю какому. А не к начальнику стражи.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Версия 1.0. Прошёлся по всем строкам, исправил замеченные ошибки и опечатки. А также:
- Изменения из 2.0.119.430
- Божественный ящик (Godbox) -> Божественный ларец
- Dagger в названии оружия в основном переводилось как "клинок", кое-где - как "кинжал". Теперь в основном везде кинжал (оставил дагу и тычковый нож).
- ё.

Ссылки всё те же, текст на гитхабе, в собранном виде Russian.pak.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Накопилось некоторое количество исправлений, решил сделать версию 1.1:
- Исправлено неверное название бочки со спиртом
- Maradino's Secret Files теперь Секретные материалы Марадино
- Исправлен неверный пол в диалогах в нескольких местах
- Некоторые другие исправления и уточнения в диалогах
- "Бонусы" в тексте заменены "улучшениями"
- Изменения из 23-й и 24-й ревизии от Hort (некоторые женские реплики, уточнение сообщений о воздействиях).

Ссылки прежние: текст, Russian.pak в собранном виде.

vakmus
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 10 июн 2012, 06:40

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение vakmus »

И что? Что это, в контексте перевода, изменит? Кроме того, вы пишите о второй Original Sin, а вроде первая обсуждается

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Между тем, перевод потихоньку улучшается. Сборку я обычно обновляю по любому чиху, но чтобы обозначить наличие прогресса, решил назвать текущее состояние версией 1.2. Примерный список изменений:
– Inventory переводилось как меню предметов/предметы, заменено на вещи/снаряжение/другое по смыслу;
– кое-где убраны ненужные сокращения;
– «Персонаж нагрет» заменено на «Персонажу жарко», «Персонаж охлаждён» – на «Персонаж продрог»;
– исправление некоторых сообщений из журнала и окна информации о существе;
– уточнение некоторых реплик, другие улучшения.

Ссылки прежние: текст, Russian.pak в собранном виде.

b00jum
Сообщения: 733
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение b00jum »

ты руны в оправах то починил?

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):ты руны в оправах то починил?
А они сломаны? У меня до дефинитива второй дос никак руки не дойдут поиграть толком, не очень далеко там ушёл. Есть пара таких рун, но с ними всё в порядке. Если есть сейв со сломанными - кинь, я гляну, чего можно сделать.

b00jum
Сообщения: 733
Зарегистрирован: 01 апр 2013, 19:37

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение b00jum »

ну там текст не умещался в отведенное ему место
может, в дефинитиве что-то и изменилось, я тож не доиграл

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

b00jum писал(а):ну там текст не умещался в отведенное ему место
может, в дефинитиве что-то и изменилось, я тож не доиграл
Я помню. Но интерфейс в дефинитиве точно перекраивали, на первых версиях там вообще кое-где описания предметов обрезались и ничего с этим не поделать было, потом в какой-то момент исправили. Может, и с рунами поправили, по крайней мере я пока не сталкивался с невлезающими. Если увижу - исправлю.
На всякий случай напомню, эта тема для первого доса (EE). Русский для дефинитива в соседней ветке, а лучше с гитхаба заходить, там видно, для какой версии и когда последние изменения были.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Si1ver »

Думаю, модераторам стоит забанить этого спамера SharonAcemi и убрать его сообщения (они явно для отвода глаз, всё ради второй части).

Аватара пользователя
Silmor Senedlen
Администратор
Администратор
Сообщения: 833
Зарегистрирован: 24 дек 2011, 08:23
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin

Сообщение Silmor Senedlen »

Si1ver, после первого у меня ещё были сомнения, после второго - нет.
Done

Ответить