Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Одна из лучших игр 2014 года, дань классическим CRPG прошлого. Изометрическая кооперативная (и синглплеерная) RPG с тактической пошаговой боевкой и глубоким ролевым отыгрышем.

Модератор: Austin

Ответить
Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 20:13

Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Сообщение Si1ver » 21 сен 2019, 15:37

Закончил наконец неспешное прохождение Definitive Edition со своим вариантом перевода. Выпускаю обещанную версию перевода 1.0 со всеми последними исправлениями.

Примерный список отличий от официального перевода:
1. Убран «инвентарь».
2. Убраны «бонусы».
3. Доработки сообщений в журнале боя.
4. Убраны некоторые ненужные сокращения.
5. Изменения названий и описаний некоторых эффектов («персонаж продрог» вместо «охлаждён», «персонажу жарко» вместо «нагрет» и т. д.).
6. Кое-где добавлены отсутствующие реплики для женских героев.
7. Исправлены названия некоторых предметов (пень вместо бревна, прялка вместо «крутящегося колеса», пробирка вместо лохани и т. д.).
8. Названия алтарей перемещения приведены к виду «Аркс: собор».
9. Множество других исправлений и улучшений текста.
10. Кавычки в тексте заменены на «ёлочки», ё, неразрывные пробелы перед тире.

Версия перевода: 1.1.
Версия игры: 3.6.49.2201b (будет работать и с предыдущими).

Ссылки:
Собранный перевод (Russian.pak). Для установки заменяем файл DefEd\Data\Localization\Russian\Russian.pak.
Текст перевода на github.

Что, вероятно, ещё требует доработки:
  • отсутствующие в официальном переводе строки из последнего обновления переводил вслепую, возможно, диалоги ещё буду дорабатывать;
  • замечено, что Таркин обращается к персонажам игрока то на «ты», то на «вы»;
  • в некоторых диалогах замечено, что, несмотря на наличие женского варианта реплики и обращение к женскому персонажу игрока, всё равно используется мужской вариант. Возможно, какая-то ошибка в скриптах игры.
Работа продолжается.
Последний раз редактировалось Si1ver 04 окт 2019, 20:25, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 20:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Сообщение Si1ver » 22 сен 2019, 21:55

Небольшой хотфикс с исправлением диалога с эльфом-любителем трав из мода. Ссылки те же.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 20:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Сообщение Si1ver » 04 окт 2019, 02:21

Опять Ларианы кучу строк перепахали. Они когда-нибудь успокоятся? И опять в официальном добавили то, что было в прошлой версии, а что в новой - нет.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 748
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 20:13

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Сообщение Si1ver » 04 окт 2019, 20:25

Обновил сборку, версия 1.1:
– изменения текста из 3.6.49.2201b;
– исправления некоторых диалогов.

Аватара пользователя
Gecko
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 16 янв 2014, 10:45

Re: Проект доработки перевода Divinity: Original Sin 2 (Definitive Edition)

Сообщение Gecko » 12 окт 2019, 18:22

Круто! Спасибо.

Ответить