Страница 1 из 6

Требуются переводчики!

Добавлено: 25 ноя 2014, 01:39
Prowler
Добро пожаловать и доброго времени!

Я один из координаторов и майнтейнеров русской версии Big World Project (вместе с Silent). Долгое время мы обновляли Big World Project/Big World Setup, дополняя их русифицированными модами, которые переводились сначала на сайте Aerie.ru, затем у нас на arcanecoast.ru. Работы по интеграции русских модов в BWP/BWS велись под руководством Leonardo Waston и Dabus.

С выходом BGEE и BG2EE количество работы увеличилось, многие переводы модов потребовали адаптаций, а с выходом IWDEE дело и вовсе тормознулось. К сожалению, за последние 5-10 лет количество желающих переводить моды сократилось в разы. Причин здесь множество, но не хотелось бы заострять на них внимание.

Тем не менее, мы надеемся, что еще остались неравнодушные любители игр на Infinity Engine, готовые помогать в переводах.

В общем, это "Призыв к оружию" :-) Если вы желаете помочь нам с переводом модов на русский или с поддержкой русских версий BWP/BWS, будем рады принять любую помощь.

Нам нужны переводчики с английского, немецкого или французского языков для русифицирования модов игр серий Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape.

Требований, как таковых, нет. Опыт в переводе текстов приветствуется! Важно знание иностранного языка, ну, и русского языка, соответственно.

Но самое главное - это ваша заинтересованность. Все переводы отсылаются напрямую авторам модов, ваше имя при переводе будет обязательно указано.

Если у Вас есть вопросы, задавайте на форуме. Мы с радостью ответим.

Спасибо за внимание.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 08 июл 2017, 08:00
Demon666
Здравствуйте! Хотелось бы помогать с переводами модов с английского. Опыта не имею, но если есть возможность научиться и если все еще нужны "свободны руки" готов отдавать свободное время (которого достаточно). Близко знаком с серией Балдурс Гейт и отчасти с Айсвинд Дэйл и Плейнскейп.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 08 июл 2017, 12:20
Prowler
Замечательно! Для начала стоит выбрать мод, который вам интересен или можете помочь с незавершенными проектами. ;) Посмотрите форум, а также раздел модов.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 09 июл 2017, 02:46
Demon666
Prowler писал(а):Замечательно! Для начала стоит выбрать мод, который вам интересен или можете помочь с незавершенными проектами. ;) Посмотрите форум, а также раздел модов.
Ну, может быть сами дадите какой-нибудь совет? Для начала хотелось бы что-то не слишком сложное, чтобы руку набить. Чтобы пояснить, приведу пример на Скайриме - пробовал переводить один мод к нему, автор писала диалоги своими оборотами, которые трудно переводить, смысл теряется. Но это для себя было, передумал - никто не обидится, а тут если уже возьмусь, то хотелось бы не подвести. Поэтому по началу нужна помощь)

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 11 июл 2017, 00:43
Аэттеррон
Demon666 писал(а): Ну, может быть сами дадите какой-нибудь совет? Для начала хотелось бы что-то не слишком сложное, чтобы руку набить. Чтобы пояснить, приведу пример на Скайриме - пробовал переводить один мод к нему, автор писала диалоги своими оборотами, которые трудно переводить, смысл теряется. Но это для себя было, передумал - никто не обидится, а тут если уже возьмусь, то хотелось бы не подвести. Поэтому по началу нужна помощь)
Ну, для начала можно попробовать свои силы на каком-нибудь моде из категории "Вещи и заклинания", не берите "TeamBG's Armor Pack", и "TeamBG's Weapon Pack", уже переведено, и скорее всего отправлено Prowler ом автору мода. Чем хороша эта категория:

1 Мало строк, так что сойдёт для того, чтобы втянуться.

2 Шаблонная структура (перевод идёт довольно быстро, и, как правило, достаточно легко), и иногда попадаются довольно интересные описания истории предмета.

Что понадобится для удобства перевода:

1 TRAChecker_2015-06-30 (весьма удобная программа, для редактирования Tra-файлов) http://www.mediafire.com/file/ikvde5xum ... -06-30.zip. Хотя, некоторым больше нравится notepad++ (есть в свободном доступе в инете), но у первого, на мой взгляд, есть несомненное преимущество, и настоящий чит, поскольку он проверяет не нарушен ли синтаксис файла: например, случайно потерял тильду, и это место не придётся самостоятельно выискивать, перепроверяя весь (иногда, уже весьма немалый) переведённый текст, да и показывает он текст строк не "одна строка - одной строкой", а превращает её в абзац, что весьма полезно, когда одна условная строка - является несколькими предложениями.

2 Ворд, или что-нибудь в этом духе, чтобы проверять опечатки, и т д (только весь фикус в том, что все исправления в случае чего придётся делать не в нём, а в той проге, в которой будешь переводить, поскольку он не предназначен для tra-формата)

Ваша задача как переводчика:

1 Выбрать мод, который хочется взять на перевод, скачать его, распаковать, и найти tra-файлы (в некоторых модах, для текста используется другой формат, там если что, расспросите подробнее старожилов, они объяснят, мне пока что доставались только tra, так что я не в теме)

2 Переводить весь текст, который находится между "~".

3 Если возьмёте какой-нибудь мод с диалогами, то есть одна полезная фишка: если не знаете как сделать фразу такой, чтобы она подходила к обоим полам, не используя постоянного обращения на "вы", то в ту же строку добавляете ещё один вариант, заключённый между другой парой "~". В первой переводите как текст для мужского персонажа, а во второй для женского. Пример:
Спойлер
Показать
@2689 = ~Why did you do that? You were having a nightmare. I was only trying to wake you.~
Перевод:
@2689 = ~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пытался тебя разбудить.~~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пыталась тебя разбудить.~


4 Если в моде присутствуют диалоги, то чтобы понимать кто чего кому говорит, можно открыть D-файлы, в них прописано при каких обстоятельствах появляется фраза. Открываются они, всё тем же Вордом.

5 Желательно создать тему, в ней, в случае чего можно спросить совета, выложить бетку, или уже готовый перевод для скачивания, заодно народ будет знать, что мод уже взялись переводить.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 11 июл 2017, 14:35
Demon666
Спойлер
Показать
Аэттеррон писал(а):
Demon666 писал(а): Ну, может быть сами дадите какой-нибудь совет? Для начала хотелось бы что-то не слишком сложное, чтобы руку набить. Чтобы пояснить, приведу пример на Скайриме - пробовал переводить один мод к нему, автор писала диалоги своими оборотами, которые трудно переводить, смысл теряется. Но это для себя было, передумал - никто не обидится, а тут если уже возьмусь, то хотелось бы не подвести. Поэтому по началу нужна помощь)
Ну, для начала можно попробовать свои силы на каком-нибудь моде из категории "Вещи и заклинания", не берите "TeamBG's Armor Pack", и "TeamBG's Weapon Pack", уже переведено, и скорее всего отправлено Prowler ом автору мода. Чем хороша эта категория:

1 Мало строк, так что сойдёт для того, чтобы втянуться.

2 Шаблонная структура (перевод идёт довольно быстро, и, как правило, достаточно легко), и иногда попадаются довольно интересные описания истории предмета.

Что понадобится для удобства перевода:

1 TRAChecker_2015-06-30 (весьма удобная программа, для редактирования Tra-файлов) http://www.mediafire.com/file/ikvde5xum ... -06-30.zip. Хотя, некоторым больше нравится notepad++ (есть в свободном доступе в инете), но у первого, на мой взгляд, есть несомненное преимущество, и настоящий чит, поскольку он проверяет не нарушен ли синтаксис файла: например, случайно потерял тильду, и это место не придётся самостоятельно выискивать, перепроверяя весь (иногда, уже весьма немалый) переведённый текст, да и показывает он текст строк не "одна строка - одной строкой", а превращает её в абзац, что весьма полезно, когда одна условная строка - является несколькими предложениями.

2 Ворд, или что-нибудь в этом духе, чтобы проверять опечатки, и т д (только весь фикус в том, что все исправления в случае чего придётся делать не в нём, а в той проге, в которой будешь переводить, поскольку он не предназначен для tra-формата)

Ваша задача как переводчика:

1 Выбрать мод, который хочется взять на перевод, скачать его, распаковать, и найти tra-файлы (в некоторых модах, для текста используется другой формат, там если что, расспросите подробнее старожилов, они объяснят, мне пока что доставались только tra, так что я не в теме)

2 Переводить весь текст, который находится между "~".

3 Если возьмёте какой-нибудь мод с диалогами, то есть одна полезная фишка: если не знаете как сделать фразу такой, чтобы она подходила к обоим полам, не используя постоянного обращения на "вы", то в ту же строку добавляете ещё один вариант, заключённый между другой парой "~". В первой переводите как текст для мужского персонажа, а во второй для женского. Пример:
@2689 = ~Why did you do that? You were having a nightmare. I was only trying to wake you.~
Перевод:
@2689 = ~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пытался тебя разбудить.~~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пыталась тебя разбудить.~
4 Если в моде присутствуют диалоги, то чтобы понимать кто чего кому говорит, можно открыть D-файлы, в них прописано при каких обстоятельствах появляется фраза. Открываются они, всё тем же Вордом.

5 Желательно создать тему, в ней, в случае чего можно спросить совета, выложить бетку, или уже готовый перевод для скачивания, заодно народ будет знать, что мод уже взялись переводить.
Спасибо большое за подсказку, попробую так и сделать.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 12 июл 2017, 01:30
Prowler
Только напишите, какой мод возьмёте. А то может оказаться, что он уже переведён, просто перевод не включён в релиз.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 14 июл 2017, 19:23
Аэттеррон
Demon666 писал(а):
Спойлер
Показать
Аэттеррон писал(а):
Demon666 писал(а): Ну, может быть сами дадите какой-нибудь совет? Для начала хотелось бы что-то не слишком сложное, чтобы руку набить. Чтобы пояснить, приведу пример на Скайриме - пробовал переводить один мод к нему, автор писала диалоги своими оборотами, которые трудно переводить, смысл теряется. Но это для себя было, передумал - никто не обидится, а тут если уже возьмусь, то хотелось бы не подвести. Поэтому по началу нужна помощь)
Ну, для начала можно попробовать свои силы на каком-нибудь моде из категории "Вещи и заклинания", не берите "TeamBG's Armor Pack", и "TeamBG's Weapon Pack", уже переведено, и скорее всего отправлено Prowler ом автору мода. Чем хороша эта категория:

1 Мало строк, так что сойдёт для того, чтобы втянуться.

2 Шаблонная структура (перевод идёт довольно быстро, и, как правило, достаточно легко), и иногда попадаются довольно интересные описания истории предмета.

Что понадобится для удобства перевода:

1 TRAChecker_2015-06-30 (весьма удобная программа, для редактирования Tra-файлов) http://www.mediafire.com/file/ikvde5xum ... -06-30.zip. Хотя, некоторым больше нравится notepad++ (есть в свободном доступе в инете), но у первого, на мой взгляд, есть несомненное преимущество, и настоящий чит, поскольку он проверяет не нарушен ли синтаксис файла: например, случайно потерял тильду, и это место не придётся самостоятельно выискивать, перепроверяя весь (иногда, уже весьма немалый) переведённый текст, да и показывает он текст строк не "одна строка - одной строкой", а превращает её в абзац, что весьма полезно, когда одна условная строка - является несколькими предложениями.

2 Ворд, или что-нибудь в этом духе, чтобы проверять опечатки, и т д (только весь фикус в том, что все исправления в случае чего придётся делать не в нём, а в той проге, в которой будешь переводить, поскольку он не предназначен для tra-формата)

Ваша задача как переводчика:

1 Выбрать мод, который хочется взять на перевод, скачать его, распаковать, и найти tra-файлы (в некоторых модах, для текста используется другой формат, там если что, расспросите подробнее старожилов, они объяснят, мне пока что доставались только tra, так что я не в теме)

2 Переводить весь текст, который находится между "~".

3 Если возьмёте какой-нибудь мод с диалогами, то есть одна полезная фишка: если не знаете как сделать фразу такой, чтобы она подходила к обоим полам, не используя постоянного обращения на "вы", то в ту же строку добавляете ещё один вариант, заключённый между другой парой "~". В первой переводите как текст для мужского персонажа, а во второй для женского. Пример:
@2689 = ~Why did you do that? You were having a nightmare. I was only trying to wake you.~
Перевод:
@2689 = ~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пытался тебя разбудить.~~Почему ты так поступила? Тебе снился кошмар, а я лишь пыталась тебя разбудить.~
4 Если в моде присутствуют диалоги, то чтобы понимать кто чего кому говорит, можно открыть D-файлы, в них прописано при каких обстоятельствах появляется фраза. Открываются они, всё тем же Вордом.

5 Желательно создать тему, в ней, в случае чего можно спросить совета, выложить бетку, или уже готовый перевод для скачивания, заодно народ будет знать, что мод уже взялись переводить.
Спасибо большое за подсказку, попробую так и сделать.
Совсем забыл, если возьмётесь переводить что-нибудь из раздела "Вещи и заклинания", рекомендую ознакомиться вот с этим разделом сайта https://arcanecoast.ru/publication/sogl ... -shablonov

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 09 янв 2018, 12:47
tipun
Не хочу создавать новую тему, но у меня есть перевод мода SaraTob. Правда старой версии. 3.0. вроде. Если кому нужно, могу выложить. Правда, там надо его отредактировать и обновить под новую версию. Переводил я его давно. Даже играл. Но потом загремел в больницу и позабыл о нем.

Сам я с НПС модами связываться больше не собираюсь, из новых хватает Ниры и Корвин. Но может кому пригодится.

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 10 янв 2018, 20:04
prozh
tipun писал(а):Если кому нужно, могу выложить.
Конечно, выкладывай... ничто не должно пропасть бесследно... :mage:

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 21 окт 2018, 11:20
Zellar
Хочу попасть в команду переводчиков. Конечно, всякие сложные предложения я вряд ли смогу перевести, но вот то, что полегче, думаю смогу

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 05 мар 2019, 23:14
Staylos
Нужна ли помощь с переводами? Готова помочь

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 05 мар 2019, 23:43
saigon1983
Staylos писал(а):Нужна ли помощь с переводами? Готова помочь
Привет. Как относишься к IWDEE? Мне сейчас как раз нужен испытатель на переведенный мод + недопереведено примерно 1500 строк + коррекция текста. Заодно посмотрим твой стиль :buyit:

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 07 мар 2019, 15:09
Staylos
saigon1983 писал(а):
Staylos писал(а):Нужна ли помощь с переводами? Готова помочь
Привет. Как относишься к IWDEE? Мне сейчас как раз нужен испытатель на переведенный мод + недопереведено примерно 1500 строк + коррекция текста. Заодно посмотрим твой стиль :buyit:
Если честно, я - балдуранец, но готова взяться помочь с переводом и так)) Если что, углублюсь в тематику)

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 07 мар 2019, 18:57
saigon1983
Staylos писал(а):но готова взяться помочь с переводом
Тогда милости просим в ветку

Вопросы можно в личку, можно прямо там

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 19 окт 2019, 14:08
Austin
Если кто хочет попереводить новые диалоги своих любимых персонажей из BG - обратите внимание на серию замечательных модов от SHS, которые расширяют дружеские диалоги с классическими NPC! Большинство этих модов до сих пор не переведены! Берите любые, что нравится ) У меня в планах взяться за Коргана, но это еще не точно.

Вот список:
Minsc Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/minsc-friend ... a---tob%29
Cernd Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/cernd-friend ... a---tob%29
Haer'Dalis Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/haer-dalis-f ... a---tob%29
Korgan Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/korgan-frien ... a---tob%29
Mazzy Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/mazzy-friendship
Yoshimo Friendship - https://arcanecoast.ru/mod/yoshimo-friendship
Sarevok Friendship - http://arcanecoast.ru/mod/sarevok-friendship

Вот эти уже переведены:
Imoen Friendship - http://arcanecoast.ru/mod/imoen-friendship
Viconia Friendship - http://arcanecoast.ru/mod/viconia-friendship

Этот переведен не до конца, осталось закончить:
Valygar Friendship - http://arcanecoast.ru/mod/valygar-friendship

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 19 окт 2019, 15:13
Alisia
Как раз вчера скачала себе эту серию именно с целью посмотреть, что могла бы попробовать перевести :) Закончу с Валигаром, тогда, наверное, возьму еще кого-нибудь. Может быть, Сернда (или он Кернд?), персонаж не особо популярный вроде, а интересно было бы с ним подружиться )

Кстати, играю сейчас с Виконией с модом Viconia Friendship - надо бы там везде прописать женские варианты реплик. А то не комфортно как-то )

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 19 окт 2019, 16:44
Austin
Alisia писал(а):
19 окт 2019, 15:13
Как раз вчера скачала себе эту серию именно с целью посмотреть, что могла бы попробовать перевести :) Закончу с Валигаром, тогда, наверное, возьму еще кого-нибудь. Может быть, Сернда (или он Кернд?), персонаж не особо популярный вроде, а интересно было бы с ним подружиться )

Кстати, играю сейчас с Виконией с модом Viconia Friendship - надо бы там везде прописать женские варианты реплик. А то не комфортно как-то )
В классическом старом переводе он вроде был Сернд ) С ним был мини-роман в моде Romantic Encounters для BG2, я его переводил, он меня очень впечатлил тогда, хорошие тексты. А этот мод уже чисто его персонажа касается и пока не переведен...
С Виконией - да, хорошо бы доделать это, если время будет. Но там хоть как-то переведено, уже неплохо ) Другим повезло меньше (

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 27 окт 2019, 16:01
razor1213
Всем привет. На сайте я недавно, как и в балдурсгейте в целом. Понемногу развлекаюсь с установкой разных модов. Но не все, что хотелось бы, есть на русском, поэтому возникло желание перевести хоть что-то для комфортной игры. Увы, мои знания английского на уровне "моя твоя не понимать". И все же хочу попробовать. Итак, мод wings, добавляет новые диалоги и квесты для Аэри. Насколько я понял, готового перевода вроде нет, и никто не планирует его делать. Поправьте, если я ошибаюсь, не хотелось бы делать ненужную работу. И еще хочу уточнить, для перевода достаточно заменить англ текст на рус в фалах .tra, или не все так просто?

Re: Требуются переводчики!

Добавлено: 27 окт 2019, 20:47
Austin
razor1213 писал(а):
27 окт 2019, 16:01
Всем привет. На сайте я недавно, как и в балдурсгейте в целом. Понемногу развлекаюсь с установкой разных модов. Но не все, что хотелось бы, есть на русском, поэтому возникло желание перевести хоть что-то для комфортной игры. Увы, мои знания английского на уровне "моя твоя не понимать". И все же хочу попробовать. Итак, мод wings, добавляет новые диалоги и квесты для Аэри. Насколько я понял, готового перевода вроде нет, и никто не планирует его делать. Поправьте, если я ошибаюсь, не хотелось бы делать ненужную работу. И еще хочу уточнить, для перевода достаточно заменить англ текст на рус в фалах .tra, или не все так просто?
Большое спасибо за желание помочь, нам всегда нужны переводчики, и опыт неважен, главное - желание! Если тяжело, то можно просто забивать текст в гугл-переводчик, а потом вычитывать результат и приводить его в более нормальный вид, сверяясь с оригиналом. И лучше не переводить дословно - главное передать и сохранить общий смысл фразы и стиль речи персонажа.

Конкретно этого мода Wings почему-то не было в нашем Списке, я сейчас добавил: https://arcanecoast.ru/mod/wings. Перевода к нему нет, вы правы. Желающих взяться за него тоже еще не было. Так что можно смело пробовать на нем силы ))
razor1213 писал(а):
27 окт 2019, 16:01
И еще хочу уточнить, для перевода достаточно заменить англ текст на рус в фалах .tra, или не все так просто?
Да, просто берете tra-файлы, открываете их в блокноте, Word или Notepad+ (что удобнее), и переводите тексты внутри знаков ~~
Но есть еще важный момент - чтобы понимать, кто и кому говорит конкретную фразу, открывайте в папке Dialogue соответствующий d-файл. Тоже в Word-e.

Там все просто, пример:
SAY @3 - это то, что говорит Аэри, фраза под номером @3
IF ~~ THEN REPLY @4 GOTO B2#AerW1c - это первый вариант ответа ГГ
IF ~~ THEN REPLY @5 GOTO B2#AerW1d - это второй вариант ответа ГГ

Фразы лучше переводить нейтрально (без жесткой привязки к полу ГГ), если диалоги дружеские, а не роман. Т.к. они могут идти у ГГ обоих полов.