(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) Keeping Yoshimo

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Commander L, Silent, Аэттеррон, Austin

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) Keeping Yoshimo

Сообщение Aldark » 19 авг 2012, 19:09

Описание мода: http://www.gibberlings3.net/yoshi/
Рабочая версия мода доступна здесь: http://forums.gibberlings3.net/index.ph ... opic=15568

Прилагаю трафицированную версию мода. Пока не связывался с автором, поскольку мод находится на стадии бета-версии, но в дальнейшем планирую.

Нужна доработка по части терминология.
- Geas передено как Геас, требуется уточнение.


#!yoshi.tra (русский, перевод Alisia Messar)
@0 = ~<CHARNAME>, есть кое-что, грузом лежащее у меня на сердце... Вот думаю, стоит ли об этом говорить.~
@1 = ~Что тебя беспокоит, друг мой?~
@2 = ~Если это что-то важное - скажи мне. А если нет, то ничего страшного, оставь свои мысли при себе.~
@3 = ~Твои личные проблемы меня не касаются.~
@4 = ~Мне кажется, это важно.~
@5 = ~О, тогда ладно.~
@6 = ~Продолжай.~
@7 = ~Вполне могут коснуться, когда 'моя' проблема однажды станет 'твоей'.~
@8 = ~До недавнего времени я предпочитал придерживаться в работе правила: меньше знаешь - крепче спишь. Однако Ильматер и моя собственная честь вынуждают меня сказать.~
@9 = ~В Бринлоу я соврал тебе о причинах своего ухода. Настоящей причиной было найти лекарство от того, подвергало мою жизнь опасности.~
@10 = ~Но ты это так и объяснил... Ты прятался от магов, хотя и 'умолчал о подробностях'. Как говорится, 'дьявол скрывается в деталях', так?~
@11 = ~Нет. На самом деле я столкнулся совсем с другим. С тем, что ранит мою честь и мое сердце, когда я говорю об этом с тобой.~
@12 = ~У меня договор с Айреникусом. Касающийся тебя.~
@13 = ~У тебя какие-то делишки с Айреникусом! Когда это началось? Почему ты мне не сказал? Кто тебя нанял?!~
@14 = ~Да защитит тебя твой Ильматер, потому что сейчас ты умрешь!~
@15 = ~Тебе не помешало бы выслушать меня, <CHARNAME>. Я рискнул признаться, прекрасно зная, что ты разозлишься. Силы тебе не занимать, и я мог бы продолжать хранить молчание. Ты ничего не выиграешь от моей смерти.~
@16 = ~Я не потерплю предателя рядом с собой, и пусть твоя смерть послужит уроком для любого, кто посмеет что-то подобное повторить.~
@17 = ~Ну ладно, но знай, что твоя жизнь висит на волоске.~
@18 = ~Айреникус меня нанял, сам Айреникус. И я соблюдал наш договор, до тех пор, пока... пока недавно не разорвал его.~
@19 = ~'Недавно' - это когда?~
@20 = ~Ах, по прибытии в Бринлоу, когда сложились подходящие условия.~
@21 = ~В Бринлоу...~
@22 = ~Итак...~
@23 = ~Расскажи мне все. Сейчас же.~
@24 = ~Что-то мне подсказывало, что нельзя тебе полностью доверять. Ты казался таким благородным и искренним, и все же... Давай же, поведай мне всю историю.~
@25 = ~Я сейчас, пожалуй, на распутье. Как быть: убить тебя - прямо здесь, прямо сейчас, или все-таки выслушать?~
@26 = ~Выслушай меня, прошу.~
@27 = ~Ладно. Но тебя предупредили.~
@28 = ~Нет, это не лучшее решение.~
@29 = ~ Но учти, что это долгий рассказ. Айреникус нанял меня, чтобы шпионить за тобой, и если потребуется - убрать. Само собой, я не знал тебя, а у меня профессия такая - охотник за головами. Я слышал, что за твою голову назначали цену и раньше, еще на севере.~
@30 = ~Он посулил мне королевскую награду, в сто раз больше той, что обещали за тебя прежде, но почти ничего о тебе не рассказал. Соблазненный таким огромным состоянием, я согласился, не раздумывая.~
@31 = ~Непохоже это на тебя, не продумать все до мелочей.~
@32 = ~Воистину. Когда я узнал о причине столь... высокой награды и почему смерть идет за тобой по пятам, естественно, я захотел расторгнуть договор. И возвратился с этим к Айреникусу.~
@33 = ~Но он предупредил, что однажды заключив с ним соглашение, уже никогда его не нарушишь. Он наложил на меня Геас, заклинание, привязавшее меня к контракту; если я расторгну его - меня ждет мучительная смерть. Это заклятие исключительной силы, от него невозможно избавиться. Чтобы сделать это, нужно обладать божественной мощью.~
@34 = ~Ну и как же ты за мной шпионил?~
@35 = ~У меня есть сила бога, я могу помочь тебе.~
@36 = ~Оставлял краткие закодированные сообщения в определенных местах для курьера. Но я передавал очень мало мнформации, ровно столько, чтобы не вызвать подозрений. Способности Айреникуса обо всем разузнавать - невероятны, так что мне, само собой, пришлось держать слово.~
@37 = ~Понятно, но если твоя судьба предрешена, что ты делал, когда оставил нас? Искал его, чтобы попробовать договориться? Я знаю, какая мощная магия тебя отягощает.~
@38 = ~Снять заклятие может только настоящий бог, сильный, как ты, но со множеством последователей. Я оставлял краткие закодированные сообщения для курьера в определенных местах. Но передавал очень мало мнформации, ровно столько, чтобы не вызвать подозрений. Способности Айреникуса обо всем разузнавать - невероятны, так что мне, само собой, пришлось держать слово.~
@39 = ~Нет, не было ни малейшей возможности. После того, как он рассказал мне про Геас, я предпринял собственное расследование. Но узнал немного кроме того, что Айреникус убивает своих слуг, когда дело сделано, и это еще если им повезет. Тебе не довелось пообщаться с Риелевом?~
@40 = ~Просто трудно было поверить в то, что такой, как я, опытный мастер ловушек, мог так нелепо вляпаться. Он знал обо мне достаточно, чтобы запудрить мне мозги, пока не стало слишком поздно. Жадность фраера сгубила.~
@41 = ~Ну, ты все еще жив, так что же ты сделал с Геасом?~
@42 = ~Геас срабатывает при первом же нарушении воли его наложившего, а ты перестал шпионить за нами, так почему же ты все еще жив?~
@43 = ~Я не знаю, как работает Геас, к тому же Айреникус накладывает заклятия иначе, чем любой маг, виденный мною до сих пор, более упорядоченно и мощно. Возможно, я оказался вне его досягаемости, или в палатах Спеллхолда действие Геаса оказалось заблокированным. Я не знаю.~
@44 = ~Тем не менее, я сражался бок о бок с тобой так долго, что предательство стало меня тяготить. Но я знал, что открывшись тебе, могу расчитывать только на смерть в руках Айреникуса, если ни на что-то худшее, о чем пока не имею представления.~
@45 = ~Я понимаю теперь, что Айреникус интересуется смертью. Дитя мертвого бога Убийств должно было чрезвычайно его заинтересовать. Как, наверное, и многих ученых мудрецов и философов, ведь в этом случае умерла сама Смерть...~
@46 = ~Кроме того, мне требовалось время, чтобы получить четкое представление о *тебе*. За дело или нет, но тобой было убито людей больше, чем ты можешь сосчитать, <CHARNAME>, и если ты захочешь, то я стану еще одним трупом в тянущейся за тобой цепочке смертей.~
@47 = ~Итак, я нашел возможность предпринять еще одно, последнее усилие, чтобы попытаться снять Геас. И если бы я добился успеха, то открыл бы тебе все. Подобно тому, как делаю это сейчас.~
@48 = ~Поскольку лишь бог может снять заклятие, и никакой другой бог не близок мне так, как мой покровитель Ильматер, я молился и страдал беспрерывно в течение многих дней, ожидая от него какого-либо знака. Кроме того, я старался подготовить себя к смерти, приготовился страдать, чтобы быть принятым в руки Ильматера.~
@49 = ~Вот уж и в голову бы не пришло, что ты настолько набожен. Интересно, неужели борьба за жизнь сделала тебя таким?~
@50 = ~Я понимаю твою дилемму, вера - тот путь, по которому проходят многие в подобных обстоятельствах.~
@51 = ~Мне понятна твоя ирония, но я всегда следовал за Сломанным богом, в то время как ты всю свою жизнь сторонился богов.~ ~Мне понятна твоя ирония, но я всегда следовал за Сломанным богом, в то время как ты всю свою жизнь сторонилась богов.~
@52 = ~Ну хорошо, продолжай.~
@53 = ~В ответ на мои горячие молитвы мне посчастливилось услышать в таверне о том, что на этом острове находится первосвященник Ильматера. Мне это показалось просто удивительным.~
@54 = ~Когда я поговорил с первосвященником, объяснив, что я также последователь Сломанного бога, он признался, что выполняет здесь епитимью по велению Ильматера. Хотя он и полагал, что его вера и поведение безупречны, но обязан был очищать каждый корабль от моллюсков, вручную. Я спросил, может ли он мне помочь, и он выслушал мою просьбу.~
@55 = ~Потом он долго молился, воспевая хвалу богу снова и снова, а затем внезапно встал и сказал, что Геас снят. Я радостно вознес молитвы, не уставая благодарить Ильматера и его служителя.~
@56 = ~Обсуждая это затем, мы пришли к выводу, что мои молитвы были услышаны и сердечное покаяние священника было принято, хотя он по-прежнему чистил корабли.~
@57 = ~'Ильматер, должно быть, очень любит тебя, если явил тебе таким образом свою великую силу', - сказал он. В свое время он удивился, получив повеление от бога. Почему именно Бринлоу было выбрано из всех мест, где можно обрести истинное смирение, разве не лучше подошли бы доки Аткатлы?~
@58 = ~Он также заявил, что из меня получился бы неплохой священник; и да не обуяет меня гордыня, поскольку сейчас я исправляю свои ошибки, вполне мог бы наставлять людей на путь Ильматера.~
@59 = ~В самом деле, с учетом того, скольких тебе довелось убить, стоило бы сойти с этой темной дорожки. Возможно, ты отправил к Сломанному куда больше душ... и все же может... куда больше, чем о том догадываешься.~
@60 = ~Айреникус уже должен знать о снятии Геаса, он с неописуемой яростью захочет уничтожить меня. Теперь, <CHARNAME>, я отдаюсь на твою милость. И готов умереть, чувствуя, что искупил свою вину. Я знаю, что не смогу победить тебя, если ты захочешь лишить меня жизни. Сейчас она в твоих руках.~
@61 = ~Твое предательство не имеет оправдания.~
@62 = ~Длинная история. Почему ты не доверился мне до Спеллхолда?~
@63 = ~Если ты так считаешь, то пусть так и будет. Моя честь не запятнана более.~
@64 = ~Уходи как можно скорее, прежде чем я убью тебя.~
@65 = ~Прочитай свою последнюю молитву и пусть свершится то, что должно.~
@66 = ~Айреникус мог убить меня в любое время! Я уверен, что он все знал о нас, <CHARNAME>.~
@67 = ~Чем дольше мы вместе сражались, тем сильнее из-за моего предательства возростало во мне чувство долга. Это подтолкнуло меня найти способ разорвать этот бесчестный контракт с Айреникусом.~
@68 = ~Когда мы прибыли сюда, моя смерть была неизбежна, мне нечего было терять - оставалось готовиться к смерти или молиться о чуде. Только вчера я был освобожден от заклятия, когда пришел за исцелением в храм, ожидая, что это будет моей последней молитвой.~
@69 = ~Ну, если послушать тебя, так почему Айреникус не убил тебя сразу, как только ты улизнул из "Вульгарной Мартышки"?~
@70 = ~Благодарю тебя за милосердие, ты навсегда останешься человеком чести. Я хочу отдать тебе мою катану, поскольку если ты не убьешь меня, это сделает Айреникус. Я совершу харакири.~
@71 = ~Ильматер, предаю душу мою в милостивые твои руки. Я готов.~
@72 = ~Ильматер, предаю душу мою в милостивые твои руки.~
@73 = ~Я готов.~
@74 = ~Я не знаю, <CHARNAME>. Возможно, Айреникус решил, что наиграется со мной уже после того, как пообщается с тобой. Хотя я предпочел бы думать, что Ильматер оградил меня от его всевидения.~
@75 = ~Я знаю лишь то, что искренне готовился к смерти. Но всей силою веры, какая только во мне есть, молился о чуде, могущем нас спасти. И взгляни на плоды, <CHARNAME>! Мы оба все еще живы!~
@76 = ~И все-таки твое предательство не имеет оправдания...~
@77 = ~Йошимо, не думаю, что кто-то на твоем месте смог бы поступить так же, но ты снова проявил себя с наилучшей стороны. И хотя тебя уже не связывает никакой договор, я буду по-прежнему рад твоей компании.~ ~Йошимо, не думаю, что кто-то на твоем месте смог бы поступить так же, но ты снова проявил себя с наилучшей стороны. И хотя тебя уже не связывает никакой договор, я буду по-прежнему рада твоей компании.~
@78 = ~Я искренне благодарен тебе, <CHARNAME>. Я сделаю все возможное, чтобы доказать, что это верное решение.~
@79 = ~Тебе придется заново завоевать мое полное доверие, но я дам тебе шанс, хотя и буду соблюдать осторожность.~
@80 = ~Как ни странно, но мне очень легко далось это решение, Йошимо. Меня мучили яркие, неотступные сны, посылаемые Айреникусом, и не покидало ощущение, что Айреникус слишком много обо мне знает, благодаря своим магическим средствам. Я сомневаюсь, что твой шпионаж много для него значил.~
@81 = ~Наверняка так и есть, спасибо тебе. Теперь я могу вздохнуть свободнее.~
@82 = ~Ты пережил тяжелое испытание, друг мой, но сохранил свою честь. Что ж, у нас был долгий разговор, а теперь давай продолжим наше путешествие.~
@83 = ~Да, как бы ни хотелось, но жизнь состоит не только из черного и белого. Реальность такова, что мы живем среди оттенков серого. Ладно, мы уже обо всем поговорили, а сейчас пора отправляться за Айреникусом, чтобы он не ускользнул из наших рук!~
@84 = ~У меня еще есть некоторые сомнения, но, думаю, твои действия служат хорошим предзнаменованием. Ты вполне заслужил право на второй шанс. Ну а теперь пойдем.~
#!yoshi.tra (English)
@0 = ~<CHARNAME>, something has been weighing on my mind... I have thought whether or not to speak of this.~
@1 = ~What's troubling you, my friend?~
@2 = ~If it is something important, tell me. If not, feel free to keep it to yourself.~
@3 = ~Your personal problems don't concern me.~
@4 = ~It is important, I think.~
@5 = ~Oh, fine then.~
@6 = ~Go on~
@7 = ~In this case, 'my' problem happens to be 'your' problem as well, at least potentially.~
@8 = ~Until recently I've felt it was best to stick to my own code of work; the least known, the better. However, both Ilmater and my own honour have moved me to speak.~
@9 = ~In Brynnlaw I had deceived you for my reasons for leaving. The real reason was to seek the cure for a danger in which my life hung.~
@10 = ~You have already explained that... You were hiding from these mages, although you 'spared us the details'. I take it 'devil is in the details', then?~
@11 = ~No. I was facing a different matter. Something that pains my honour and heart to speak of.~
@12 = ~I am in a contract with Irenicus. In a contract regarding you.~
@13 = ~You have a history with Irenicus! When was this? Why did you not tell me? Who hired you?!~
@14 = ~Hope that Ilmater protects you, for you are soon to die!~
@15 = ~You would do well to hear me out, <CHARNAME>. I took the risk of telling you this, knowing full well it would incur your wrath. You are powerful enough, and I could continue to say nothing. You stand only to lose by my death.~
@16 = ~I cannot tolerate a traitor in my midst, your death shall serve an example to any other who would try something such as this.~
@17 = ~Very well, but know that your life hangs on the merest thread.~
@18 = ~It was Irenicus who hired me, himself. And I honoured this contract until.. not so long ago, where I terminated it.~
@19 = ~How long is 'not so long ago'?~
@20 = ~Ah, until our arrival in Brynnlaw, where the terms collided.~
@21 = ~Brynnlaw...~
@22 = ~So...~
@23 = ~Tell me everything. Now.~
@24 = ~I knew there was something, in my gut instincts, that you weren't to be fully trusted. You seemed honourable and sincere soon however. Go on, tell me the whole story.~
@25 = ~I just happen to have something to weigh myself. Whether or not to kill you, right here, right now, or to listen.~
@26 = ~Please, I beg you to hear me out.~
@27 = ~Fine. But you are warned.~
@28 = ~Not good enough.~
@29 = ~ Be warned, this is a long tale. Irenicus hired me to spy on you, and if required terminate you. Obviously, I did not know you, and I am a bounty hunter by profession. I had heard of a bounty on you before, further north.~
@30 = ~He had promised me a king's ransom of gold, a hundred times as much as you had on your head before, but told me next to nothing of you. Tempted by this vast fortune, I agreed before thinking.~
@31 = ~Unlike you, not to think things through.~
@32 = ~Quite. When I had learned of the reason for your... unusual bounty, and the death in your wake, naturally I wanted to cancel the contract. I returned to Irenicus with this proposal.~
@33 = ~But he warned that once an agreement has been struck with him, nobody breaks it. He has placed a Geas on me, a spell which binds my to my contract; otherwise I receive an excruciatingly painful death. For his unstoppable power, it was completely impossible to remove. It would take a god's strength to destroy.~
@34 = ~What spying did you do?~
@35 = ~I have a power, near to that of a God, I could help.~
@36 = ~I left brief messages, written in code in places that a courier could find. But I had revealed as little as I could, without him suspecting. His scrying power is formidable, so naturally I kept to my word.~
@37 = ~I see, so if your fate was sealed, what did you do when you left us? Find him and try to make a deal. I know you have some powerful magic hanging on you.~
@38 = ~Only a fully fledged God, with many followers could break it, powerful as you are. I left brief messages, written in code in places that a courier could find. But I had revealed as little as I could, without him suspecting. His scrying power is formidable, so naturally I kept to my word.~
@39 = ~No, there was no chance of that. After he had informed me of this Geas, I went on some research of my own. I did not find out much, other than that Irenicus kills his servants after they are finished, if they are lucky. Did you encounter Rielev?~
@40 = ~It was hard to believe, at first, that someone as skilled as myself, a master of traps, had stumbled so blindly into his. He knew enough about me to draw me in, until it was too late. Greed was my undoing.~
@41 = ~Well, you are still alive, so what did you do about the Geas?~
@42 = ~Doesn't a Geas trigger on a single violation of command, you stopped spying on us, so why aren't you dead?~
@43 = ~I do not know how a Geas works, and he casts differently, more ordered and powerfully than any other Mage I have seen. Perhaps it was out of range of him, or Spellhold's wards had blocked the Geas' retribution. I do not know.~
@44 = ~However, having fought beside you for so long, betrayal was straining me. Knowing that if I confessed to you, I would only die at the hands of Irenicus, as well as other factors I cannot gauge.~
@45 = ~I gather now that Irenicus is interested in death. The child of a dead god of Murder must be fascinating to him indeed. As it would be to many learned sages and philosophers, as Death was the one to die...~
@46 = ~More than that, I needed time to get a clear sense of *you*. Rightly or wrongly, you have killed far more people than you can count, <CHARNAME>, and if you can, I would simply have been another corpse left in your wake.~
@47 = ~So, I took the time to take one last effort at getting the Geas dispelled. And if I were to succeed, I would confide all to you. Much as I am doing now.~
@48 = ~Since nothing but a God could break this, and no god has been as good to me as my patron, Ilmater, I prayed, and suffered for days unceasingly, waiting for his will to be seen. Also, I was steeling myself for this death, ready to suffer, to be taken in His arms.~
@49 = ~I had no idea you were that devout. Interesting what one's struggle for life will do for you, isn't it?~
@50 = ~I can appreciate your dilemma, faith is the path taken by many in this situation.~
@51 = ~I understand your scepticism, but I have always followed the Broken One, while you have been shunned by the Gods for your existence.~
@52 = ~Very well, continue~
@53 = ~My fervent prayers we answered in the form of overhearing in the tavern that a high priest of Ilmater was on this very island. Which was surprising, even for me.~
@54 = ~When I spoke to him, explaining that I was also a follower of the Broken One, he said he was here performing an act of penance as directed by Ilmater. Though he says his faith and behavior are impeccable, his duty was to clean every ship of barnacles, by hand. I asked if he could help me, and he listened to my plea.~
@55 = ~He prayed for a long time, chanting His praises again and again, and suddenly he rose and said the Geas was removed. I prayed joyously, thanking both him and Ilmater many times.~
@56 = ~When discussing it later, we both concluded it was my prayers that had been listened to, and the priest's true penance had been achieved, though he will still clean the ships.~
@57 = ~Ilmater must favour you greatly, in order for one of his greatest forces to be drawn on like this, he said. While when he received his order, he was puzzled at it. Why Brynnlaw, of all places, if true humility were to be found, Athkatlan docks would have been better.~
@58 = ~He said also that I could become a good priest; and that, save my greed, which I am now working to amend, I could turn many people to Ilmater.~
@59 = ~Indeed, as many as you have killed, you must have left a wake of pain. Perhaps you have turned far more souls to the Broken One... and still may... than you could ever know.~
@60 = ~Irenicus must know of the broken Geas already, and as such will destroy me with an unimaginable force. Now, <CHARNAME>, I submit myself to your mercy. I am ready to die, feeling redeemed. I know I cannot defeat you, should you wish to take my life. Now, my life is in your hands.~
@61 = ~Your betrayal cannot be excused.~
@62 = ~That is quite a tale. Why did you not confide in me before Spellhold?~
@63 = ~If that is your judgment, then so be it, my honour is now faultless.~
@64 = ~Leave quickly before you die~
@65 = ~Say your final prayer and let this be done.~
@66 = ~Irenicus could have killed me at any time! I am sure he was scrying us, <CHARNAME>.~
@67 = ~The longer we fought together, the greater the sense of obligation I felt toward you, given my betrayal. This pushed me to think of a way to end this dishonourable contract with Irenicus.~
@68 = ~When we arrived here, my death was imminent, I had nothing to lose by preparing for death or praying for a miracle. I have just been released from the Geas yesterday, and I went for healing at the temple, for what I expected was my final prayer.~
@69 = ~According to what you are saying, why didn't Irenicus kill you instantly, once you holed up in the Vulgar Monkey?~
@70 = ~I thank you for you mercy, your honour will forever remain flawless. I would like you to keep my Katana, for if I am not slain by you, I will be by Irenicus. I will commit ritual suicide.~
@71 = ~Ilmater, I commend my soul into your gracious hands. I am ready.~
@72 = ~Ilmater, I commend my soul to your gracious hands.~
@73 = ~I am ready.~
@74 = ~I don't know, <CHARNAME>. Perhaps Irenicus decided he would toy with me later, after dealing with you. Although I would prefer to think that Ilmater shielded me from his scrying.~
@75 = ~All I know is that I was sincerely preparing to die. But investing every whit of faith I have into praying for a miracle to save us. And don't overlook the outcome, <CHARNAME>! We are both still alive!~
@76 = ~However, your betrayal cannot be excused...~
@77 = ~Yoshimo, I'm not sure what anyone in your position could have done, but you have proved yourself over and over. I would enjoy retaining your company, though you are in no contract.~
@78 = ~I am sincerely grateful, <CHARNAME>. I shall do my utmost to prove it was a good decision.~
@79 = ~You shall have to earn my full trust again, and I shall be wary, but I will give you a fair chance.~
@80 = ~Strangely, I have no struggle accepting this, Yoshimo. I have been vexed with vivid and haunting dreams of Irenicus, I could feel it my bones that Irenicus knows a great deal about me, via magical means. I doubt your spying meant much to him.~
@81 = ~This is almost certainly true, thank you for observing that. It makes me feel a little more at ease.~
@82 = ~It must have been difficult for you, my friend, your honour is forever flawless. Now, we have talked for a long time, let us continue with our journey.~
@83 = ~Aye, some things in life are not as black and white as we wish. And the reality is that we live amidst shades of grey. We have been talking a while, and we must chase Irenicus now, lest he slip through our grasp!~
@84 = ~I still have my reservations, but I think that you have revealed all bodes well. You have definitely earned a second chance, now let us be off.~
Вложения
__Yoshi[Traified].zip
Трафицированная версия мода, v0.72
(744.27 КБ) 268 скачиваний
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Главный Гад
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 08 июл 2011, 18:49

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Главный Гад » 20 авг 2012, 04:24

Aldark писал(а):- Geas передено как Геас, требуется уточнение.
Лучше просто транслитерировать.
Geas(Гейс)
В мифологии и культуре кельтов гейс - своего рода заклятие, налагавшееся на человека. Если же человек, на которого был наложен тот или иной гейс, нарушал его, то он либо умирал, либо подвергался крайнему бесчестью. Гейсы обычно имели форму запретов, или табу.
(Источник: «Кельтская мифология. Энциклопедия.» Пер. с англ. С. Головой и А. Голова, Эксмо, 2002.)

Аватара пользователя
wooder
Planewalker
Planewalker
Сообщения: 1012
Зарегистрирован: 29 май 2010, 18:53

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение wooder » 20 авг 2012, 13:44

Если быть точным, то Geas не столько табу, сколько обязательство. Т.е. наподобие "сделай вот это или умрешь". Применительно к ситуации с Йошимо это уже минимум дважды обсуждалось, коллективный разум решил переводить Geas в данном контексте как проклятие.
<3 DS

Сильно занят в оффлайне, буду доступен после 15-го декабря.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Aldark » 20 авг 2012, 14:43

wooder писал(а):Если быть точным, то Geas не столько табу, сколько обязательство. Т.е. наподобие "сделай вот это или умрешь". Применительно к ситуации с Йошимо это уже минимум дважды обсуждалось, коллективный разум решил переводить Geas в данном контексте как проклятие.
точнее Обет. Было где-то в переводе БГ2 Йошка говорил ...accepted Geas - принял Обет. Но вариант Гиз (как в Фаргусе) мне больше нравится. Стоит вынести на голосование?
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Silent » 20 авг 2012, 15:25

Не, лучше перевести как Обет и не мучиться. )

Аватара пользователя
Alisia
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 27 июл 2012, 09:31

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Alisia » 20 авг 2012, 15:40

Насчет Геаса у меня с самого начала были сомнения, но с "обетом" я решительно не согласна :) Все-таки обет дается добровольно, пускай, порой и в стесненных обстоятельствах, и поклявшийся сам заинтересован в его исполнении. Всегда говорят: "Я принял обет", обеты не накладываются. Накладываться могут епитимьи, обязательства и проклятья.
В данной ситуации Йошимо только и думает, как скинуть с себя это бремя. "Проклятие", "Заклятие" - наверное, самое подходящее в данном случае.
Исправлю везде, нет проблем :)

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Aldark » 20 авг 2012, 15:56

Нет, не права. Он добровольно принял обет, а когда дошло, что натворил, то было уже поздно. Вот в чем вся штука. Ему Вареникус показался достойным доверия и Йошка прогадал. (((
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Silent » 20 авг 2012, 16:03

Небольшое уточнение: в переводе Refiler'а это упоминается как заклинание Обета, хотя в большинстве случаев в тексте пишется просто Обет.

Аватара пользователя
Alisia
Сообщения: 36
Зарегистрирован: 27 июл 2012, 09:31

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение Alisia » 20 авг 2012, 16:09

Ну первое упоминание о Geas у меня переведено так: "Он наложил на меня Геас, заклинание, привязавшее меня к контракту". Ну не лежит у меня душа тут писать "Обет" - наложил, да еще и "заклинание". Не по-русски это :) Может, тогда как-то иначе перевести эту строчку?

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1098
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 21:41
Контактная информация:

Re: Keeping Yoshimo

Сообщение prozh » 20 авг 2012, 16:15

Silent писал(а):заклинание Обета
тогда уж Заклятие Обета

Ответить