Инструментарий переводчиков

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение prozh »

Kotofeus писал(а):а где бы посмотреть полный список токенов, использующихся в ру версии?
Акелла:
<MANWOMAN> ник/ница
<MALEFEMALE> мужчина/женщина
<LADYLORD> лорд/леди
<SIRMAAM> сэр/мэм
<GIRLBOY> мальчик/девочка
<SONDAUGHTER> сын/дочь
<HESHE> он/она
<HIMHER> и <HISHER> его/ее
<BROTHERSISTER> брат/сестра

Фаргус:
<MANWOMAN> мужчина/женщина
<MALEFEMALE> мужчина/женщина
<LADYLORD> господин/госпожа
<SIRMAAM> сэр/мэм
<GIRLBOY> мальчик/девочка
<SONDAUGHTER> Сын/Дочь
<HESHE> он/она
<HIMHER> ему/ее
<HISHER> его/ее
<BROTHERSISTER> брат/сестра

Аватара пользователя
Kotofeus
Сообщения: 60
Зарегистрирован: 23 май 2015, 03:22

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Kotofeus »

prozh, а prozh?)
See battle, cat? Meow, cat, MEOW!

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение prozh »

Kotofeus писал(а):а prozh?)
Такого перевода БГ2 еще нет.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Aldark »

А про БГ2 никто и не спрашивал :crazy: Сбрасывай давай свой список токенов, перевод-то хорош!
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение prozh »

Aldark писал(а):А про БГ2 никто и не спрашивал :crazy: Сбрасывай давай свой список токенов, перевод-то хорош!
А какой смысл использовать то, что еще нигде не используется? (БГ1ЕЕ не в счет...)
Всему свое время... 8-)

Аватара пользователя
Аэттеррон
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 136
Зарегистрирован: 06 дек 2016, 21:01
Откуда: Тверь

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Аэттеррон »

prozh, прости уж, но, либо ты опечатался, и <LORDLADY>, а не наоборот, либо я чего-то путаю.
Кстати, пользуясь случаем, хотел бы попросить разъяснить пару нюансов:

1 Эти теги можно спокойно удалять при переводе (когда проще, и удобнее не подбирать строку под тег, а написать разные варианты для разнополых персонажей), или это может повлиять на работу мода??

2 Где, и как, можно глянуть вставки (некорректно выразился, но уж не знаю как сказать) этих, и других встречающихся тегов в модах??

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение prozh »

Аэттеррон писал(а):прости уж, но, либо ты опечатался, и <LORDLADY>, а не наоборот, либо я чего-то путаю.
<LORDLADY> - такой подстановки нет, правильный вариант смотри выше.
Аэттеррон писал(а):1 Эти теги можно спокойно удалять при переводе (когда проще, и удобнее не подбирать строку под тег, а написать разные варианты для разнополых персонажей), или это может повлиять на работу мода??
Их можно использовать по своему усмотрению... можно не использовать вообще... это всего лишь вставки текста.

Аватара пользователя
Аэттеррон
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 136
Зарегистрирован: 06 дек 2016, 21:01
Откуда: Тверь

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Аэттеррон »

prozh писал(а):Их можно использовать по своему усмотрению... можно не использовать вообще... это всего лишь вставки текста.
Понял, благодарю за развёрнутый ответ))
prozh писал(а):<LORDLADY> - такой подстановки нет, правильный вариант смотри выше.
Видимо, я чего-то путаю, не буду спорить.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1764
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Austin »

NNsus писал(а):
15 июн 2017, 15:26
Ссылки не рабочие.
Обновил все ссылки на последние версии программ и обновленные статьи, добавил их в первый пост (надеюсь, Silent простит, что я его текст дополнил). Также добавил ссылку на TRA-Cheker. А то новичкам найти что-то в куче устаревших ссылок и обсуждений трудно.
Лучше поздно, чем никогда :)
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1283
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение yota13 »

viewtopic.php?f=6&t=1497 Austin, в этой теме нет ни единого слова про кодировку, в которой нужно сохранять файлы переводов для корректного отображения русского языка в игре. Отсюда и возникающие потом траблы, в том числе в EET. :(

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1764
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Austin »

yota13 писал(а):
04 июл 2020, 12:36
viewtopic.php?f=6&t=1497 Austin, в этой теме нет ни единого слова про кодировку, в которой нужно сохранять файлы переводов для корректного отображения русского языка в игре. Отсюда и возникающие потом траблы, в том числе в EET. :(
Добавил и туда, и на сайт абзац об этом: https://arcanecoast.ru/publication/howtotramod
Но не думаю, что проблемы именно из-за того, что в инструкции не сказано )) Все-таки большинство переводов сделаны раньше, чем она вообще появилась. А новички все равно обычно обновляют переводы через нас, админов, а мы уже проверяем эти вещи.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1283
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение yota13 »

Austin писал(а):
04 июл 2020, 16:43
А новички все равно обычно обновляют переводы через нас, админов, а мы уже проверяем эти вещи.
Вот тут и вышла проблема, когда Роксане перевод отправить некому, отправил я, кодировку не смотрел, она тоже не проверила, а в итоге беда.

За разьяснение спасибо! Теперь всё предельно "по-русски" ясно! :good:

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1283
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение yota13 »

Austin писал(а):
04 июл 2020, 16:43
Добавил и туда, и на сайт абзац об этом: https://arcanecoast.ru/publication/howtotramod
Не убедил ты меня Austin, этим пунктом №7. :)
При наличии папки iconv у Варшуна и Вален все равно кракозябры по итогу в EET, и при том не всего текста, а отдельных кусков. Как это возможно, если iconv конвертирует кодировку всех файлов перевода при установке мода?
А например старый мод Pack Mule (я выбрал первый попавшийся), у которого этот iconv отсутствует, при его установке всё нормально с отображением текста в EET, хотя кодировка tra файлов у этого мода ну ни как ни UTF-8. Где истина то?

Аватара пользователя
tipun
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 990
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение tipun »

yota13 писал(а):
05 июл 2020, 08:53
Austin писал(а):
04 июл 2020, 16:43
Добавил и туда, и на сайт абзац об этом: https://arcanecoast.ru/publication/howtotramod
Не убедил ты меня Austin, этим пунктом №7. :)
При наличии папки iconv у Варшуна и Вален все равно кракозябры по итогу в EET, и при том не всего текста, а отдельных кусков. Как это возможно, если iconv конвертирует кодировку всех файлов перевода при установке мода?
А например старый мод Pack Mule (я выбрал первый попавшийся), у которого этот iconv отсутствует, при его установке всё нормально с отображением текста в EET, хотя кодировка tra файлов у этого мода ну ни как ни UTF-8. Где истина то?
Там все правильно написано. Скорее всего, в Варшуне и Вален просто нужно добавить setup файл в reload_array, как это сделали bg1npc для бг2. С тем же армор паком setup вообще не конвертится похоже, т.к. он в другой директории, чем другие файлы.
С PackMule хз. Надо смотреть, что там.
Но у меня нет ни одного из этих модов.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1764
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Austin »

Проблема не в инструкции, там описано, как все должно работать и так работает в 99% случаев. А в 1% модов сделано иначе что-то и это их беда, а не общей схемы.

Про PackMule - там тоже всё как обычно и iconv конвертит файлы. Просто там автор положил iconv не в папку переводов (как обычно делают), а в папку bin/win32. Не будь там перекодировщика, тексты бы не отображались.
Есть простой способ проверить, сработал ли iconv - после установки мода в папке с русскими файлами должны создаться их дубликаты в UTF-8 и с припиской в названии файлов fl#utf8. Если этого не произошло - значит, iconv не сработал как нужно или его нет.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1283
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение yota13 »

tipun писал(а):
05 июл 2020, 09:17
Там все правильно написано.
Ну как бы я прочитал, сверил с тем, что нужно мне сейчас по факту (про моды выше), и возникли эти проблемы и вопросы. :(
А если в модах надо что-то еще дописывать отдельно и править, то надо где-нибудь это отобразить, в виде гайда, раз все не так просто, как это указано в пунте №7, и что по каждому моду ситукация может быть разная в плане кодировки.
Austin писал(а):
05 июл 2020, 09:38
Есть простой способ проверить, сработал ли iconv - после установки мода в папке с русскими файлами должны создаться их дубликаты в UTF-8 и с припиской в названии файлов fl#utf8. Если этого не произошло - значит, iconv не сработал как нужно или его нет.
Вот это тоже надо бы прописать в пункт №7 :)

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1764
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Austin »

tipun писал(а):
05 июл 2020, 09:17
Скорее всего, в Варшуне и Вален просто нужно добавить setup файл в reload_array, как это сделали bg1npc для бг2
Верно. Я посмотрел Варшуна - там надо в tp2 найти строку ACTION_DEFINE_ARRAY VARxreload и привести ее в такой вид:
ACTION_DEFINE_ARRAY VARxreload BEGIN setup END
Т.к. проблема именно в этом (setup-файл, где есть и обычные тексты, нужно конвертировать дважды)
По Вален аналогично
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1764
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение Austin »

yota13 писал(а):
05 июл 2020, 09:45
Ну как бы я прочитал, сверил с тем, что нужно мне сейчас по факту (про моды выше), и возникли эти проблемы и вопросы. :(
А если в модах надо что-то еще дописывать отдельно и править, то надо где-нибудь это отобразить, в виде гайда, раз все не так просто, как это указано в пунте №7, и что по каждому моду ситукация может быть разная в плане кодировки.
Пункт 7 я дополню, как освобожусь, но это и так понятно, что в 1% модов могут быть проблемы. Все случаи не опишешь ( Инструкция написана для тех, кто переводит моды. Чтобы они правильно делали. А тут проблемы с уже готовыми старыми переводами.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1283
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение yota13 »

Спасибо! Теперь картина более ясна. По Pack Mule тоже не стандартная ситуация, потому что автор этот iconv засунул не пойми куда.

Аватара пользователя
tipun
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 990
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57

Re: Инструментарий переводчиков

Сообщение tipun »

iconv не обязательно должен быть в папке с переводами. Просто если он не там, то в HANDLE_CHARSETS надо указывать путь к нему. Типа так:

Код: Выделить всё

iconv_path = "my_mod/blahblahblah/iconv"
Не к самому файлу, а к содержащей его папке.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Ответить