Сообщения без ответовАктивные темы

Sarevok Romance

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

Re: Sarevok Romance

Сообщение hawkmoon » 28 окт 2011, 16:50

>строка 246 - так и не поняла, что там гг имеет в виду. Могу предположить что нечто с общим смыслом "я знаю как это сложно для тебя", но не уверена.
Таки здесь имеется в виду, что Джахейра таки редко говорит подобные слова, и если уж она их таки сказала, это таки много значит :)

>147 - я правильно поняла что именно говорит Имоен?
Да. По выделенному
@147 = ~Ya know, I always kinda figured you were a little off in the head. I guess this just proves it.~
Имоен детектед с 99%-ной вероятностью.
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение hawkmoon » 28 окт 2011, 16:53

Или имелась в виду правильность перевода. Тогда не "мои слова", а "мои подозрения/мысли/предположения". Ну, то есть тот факт, что тот, к кому она обращается, не дружит с головой.
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 28 окт 2011, 17:46

Или имелась в виду правильность перевода. Тогда не "мои слова", а "мои подозрения/мысли/предположения". Ну, то есть тот факт, что тот, к кому она обращается, не дружит с головой.

Именно про это я и говорю) Что это Имоен - я догадалась, кто ещё ж будет так гг третировать внаглую))

Спасибо, пойду поправлю)
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение hawkmoon » 28 окт 2011, 17:49

Larite писал(а):кто ещё ж будет так гг третировать внаглую))
Викония))
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 28 окт 2011, 18:00

Она это не дружески делает))
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Ardanis » 28 окт 2011, 23:41

Вычитывать все подряд нет ни времени, ни желания, так что отвечаю только на вопросы снаружи спойлеров.

41 - у меня есть подозрения, что гг имеет ввиду нечто вроде "ха, наша "любовь" была просто постелью на один раз!" Но уверенности нет.
Act = [театральная] игра
К постели никакого отношения не имеет, это только у нас акт бывает еще и половым.

Имо так прямо и перевести ~Ха, наша "любовь" была всего лишь игрой, наивный дурачок!~

52 - слово wretch. словарик выдаёт, что перевод у него "негодяйка, злодейка", но это как-то по-детски. Лично я думаю, что Аномен обозвал бы гг "шлюхой". Но слушаю предложения)
Пожалуй. Можно добавить "лживая", "продажная" и т.д.

147 - я правильно поняла что именно говорит Имоен?
Ты же сверяешься по D файлу? Или нет?

строка 246 - так и не поняла, что там гг имеет в виду. Могу предположить что нечто с общим смыслом "я знаю как это сложно для тебя", но не уверена.
@244 = ~Полагаю, я недооценила тебя, и его тоже. Он оказался не таким как я ожидала, и, несмотря ни на что, вы, кажется, оказываете хорошее влияние друг на друга.~
@246 = ~Спасибо, Джахейра. Твои слова много для меня значат.~
Ardanis [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 532
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 28 окт 2011, 23:53

Ты же сверяешься по D файлу? Или нет?

Сверяюсь, конечно, я имела в виду смысл её слов.

Спасибо.)
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Дайдре » 29 окт 2011, 00:07

Так получилось, что я переводом этого мода уже больше года занимаюсь. Отработала примерно 1,5к строк основного файла. Правда часть еще надо третий раз вычитывать, выложу то, что показать не стыдно.
LT 2 и LT 3
@6 = ~I must admit I am surprised that I yet remain at your side, though by your wary glances I see you still do not trust me.~ [ls#blank]
@7 = ~Of course I'm wary. It's not like I trust you to keep your oath.~
@8 = ~It hardly matters if I trust you or not - I have your oath.~
@9 = ~Wary glances? You swore an oath, Sarevok, and that's enough for me.~
@10 = ~You have sworn an oath, but if you so much as think about betraying me, I won't hesitate to send you back to the Abyss.~
@11 = ~We may have had our differences in the past, but I don't think you'll betray me.~
@12 = ~Why is it so surprising that I've kept you around?~
@13 = ~I don't know what you're talking about. I don't have any fear of what you might do.~
@14 = ~Should I be wary, Sarevok?~
@15 = ~Yes...the oath. I told you that there was magic in our sire's plane that would enforce an oath. And it is true...I can feel its power even now. Oaths are binding when made in such a place.~
@16 = ~But still, I am curious. Regardless of any oath you might have had me take, why did you agree to take me with you? You have no remaining grudges from our earlier matches?~
@17 = ~No, not really. You paid for what you did.~
@18 = ~You're useful. *That* is why you are here.~
@19 = ~I have plenty of grudges, but you have your uses.~
@20 = ~You're no match for me in combat anymore, Sarevok.~
@21 = ~I...paid for it. You do not still feel anger over what I did to your foster father?~
@22 = ~Are you trying to upset me by bringing up Gorion?~
@23 = ~No. You're not the same man, are you?~
@24 = ~I will never forgive you. But no, I'm not angry about it.~
@25 = ~I never really cared much for Gorion, anyway.~
@26 = ~Perhaps. But I already took my revenge. Now you get the benefit of the doubt.~
@27 = ~Why ever would I try such a thing, dear sister?~
@28 = ~I don't have any anger anymore, no. You're not the same man, are you?~
@29 = ~I already took my revenge. Now you get the benefit of the doubt.~
@30 = ~An...interesting view, <CHARNAME>. Perhaps it will be your downfall. I will have to think on it.~
@31 = ~Maybe I wanted to get to know you as well, see if you really are the heartless bastard you seemed to be.~
@32 = ~I also couldn't pass up the chance to fight beside you for a change.~
@33 = ~Besides, you might prove to be interesting company.~
@34 = ~Enough introspection. Let's go.~
@35 = ~I should have expected as much.~
@36 = ~Yes, I can understand the use of a skilled warrior...especially one you have little cause to fear.~
@37 = ~You have grown in power, so I do not expect you to fear me as you once may have. But I do expect the lack of trust, the suspicion that I might betray you. If I were you, I would feel so.~
@38 = ~It eats away at me, then, as to why you would agree to take me with you and not force some form of compliance from me through an oath. I told you that oaths had real power in our father's realm.~
@39 = ~I would never believe anything you say anyway, so what would be the point?~
@40 = ~I take you with me because you may be of use.~
@41 = ~You're here on your own recognizance. Screw it up and you can always die again.~
@42 = ~I don't believe in enslaving the wills of others. Your destiny is your own business.~
@43 = ~If you distrust me so completely, why did you take me with you at all, then?~
@44 = ~Because you may prove to be of use to me.~
@45 = ~Because I have no fear of what you might do. It's your choice.~
@46 = ~You're here on your own recognizance. Screw up and you can always die again.~
@47 = ~Because everyone deserves another chance, Sarevok. Even you.~
@48 = ~ So you allow me to make my own destiny by your side, trusting I will not betray you...why? Your vengeance aside, why would I not do so, if I thought I could gain an advantage?~
@49 = ~You probably will. I will just deal with it then, is all.~
@50 = ~I'm willing to take the risk. You may prove useful to me.~
@51 = ~My vengeance will have to be enough.~
@52 = ~You paid for what you did. You're a new man, free to make new mistakes, if you wish.~
@53 = ~You might. But everyone gets a second chance, Sarevok. Even you.~
@54 = ~Yes, I can understand the use of a skilled warrior...especially one you have little cause to fear. It is the lack of restraint that confuses me, when it is available.~
@55 = ~Maybe I wanted to get to know you as well...see if you really are the heartless bastard you seemed to be.~
@56 = ~And, pray tell, what profound conclusions have you reached, dear sister?~
@57 = ~I don't think you're the monster you wish you were.~
@58 = ~I'd rather keep my theories to myself for now.~
@59 = ~I'm still working it out.~
@60 = ~I think you're a bastard.~
@61 = ~I see.~
@62 = ~Hah, then perhaps you are not such a fool afterall.~
@63 = ~I...admit, I am not averse to fighting at your side.~
@64 = ~You are a strange woman, <CHARNAME>.~
@65 = ~You fight well.~ [ls#blank]
@66 = ~Thank you, I suppose.~
@67 = ~Was that a compliment?~
@68 = ~I know. My power has grown, though it's nothing compared to the power I will attain.~
@69 = ~You don't do so bad yourself.~
@70 = ~I don't care about your opinion, Sarevok. Leave me be.~
@71 = ~An observation.~
@72 = ~Did you expect any less?~
@73 = ~You have changed much...at least on the surface. You seem calm, at ease in this life. But tell me, are you still a cowering little girl on the inside?~
@74 = ~I may have changed, but you clearly have not. You're still a complete bastard.~
@75 = ~If you must know, I do get scared. I think any sane person does, and I don't feel bad about it.~
@76 = ~No, I'm not. That girl died long ago.~
@77 = ~Yes, Sarevok, I'm terrified. In fact, I think you'll have to carry me from now on because I'm too scared to keep going.~
@78 = ~Get away from me, you filthy bastard!~
@79 = ~Hah! That is no insult coming from you.~
@80 = ~Coward.~
@81 = ~You should thank me, <CHARNAME>. If not for my intervention, you would still be hiding behind those monastery walls.~
@82 = ~If not for you, Gorion would still be alive!~
@83 = ~I wasn't hiding! I would have found a way to leave by now.~
@84 = ~You're right. Thank you so much for destroying the closest thing I've ever had to family and a home.~
@85 = ~I owe you nothing. Everything I've accomplished has been on my own.~
@86 = ~I miss those monastery walls, Sarevok.~
@87 = ~I thanked you already - the day I struck you down.~
@88 = ~Get away from me you sick bastard.~
@89 = ~Don't be a fool. The old man was protecting a Child of Bhaal - two of them in fact - and if not I, then someone else would have claimed his life eventually.~
@90 = ~Bah, those things are nothing but burdens to one of the Children, <CHARNAME>.~
@91 = ~Hah, you arrogant fool! Even I had to stand on the shoulders of others to reach as high as I did, and even then it was nowhere near enough!~
@92 = ~Why? They did not protect you, <CHARNAME>. They were your cage, nothing more.~
@93 = ~Hah! Perhaps you did.~
@94 = ~I am curious...what do you think you would have done with your life had I not come for you? Do you imagine peace and tranquility, I wonder?~
@95 = ~Is it insight that you seek, Sarevok? Perhaps you question your past choices and where they led you? Or perhaps your only concern is learning more about what motivates me.~
@96 = ~Do you think me such a fool? There is a very good chance you are asking me this question only to use the information against me. Though perhaps there's a part of you that regrets your past choices.~
@97 = ~Why do you ask?~
@98 = ~I don't know. I've never really thought about it.~
@99 = ~I have some idea, but it's none of your business.~
@100 = ~Probably the same thing I am now.~
@101 = ~Doing my best to avoid traveling, killing and anything to do with Bhaal most likely.~
@102 = ~My life without you? I can't imagine such a nightmarish reality.~
@103 = ~Keep your curiosity to yourself from now on. I have no time for idle prattle.~
@104 = ~As I said, I am curious.~
@105 = ~I don't trust you enough to talk about such things with you.~
@106 = ~Perhaps you should take the time.~
@107 = ~I suppose that is not surprising.~
@108 = ~I am glad you realize the truth. Perhaps you are wiser than I gave you credit for, <CHARNAME>.~
@109 = ~That would be a fool's ideal. You are one of the Children, <CHARNAME>. You cannot escape your blood.~
@110 = ~Jest if you must, <CHARNAME>, but the question remains, and you would be wise to think on it.~
@111 = ~Is that what you believe? And which would you say motivates me, my dear sister?~
@112 = ~I don't care either way. If you're looking for perspective you've come to the wrong person, and as for gaining intimate knowledge about me...well, you'll have to work harder for that I'm afraid.~
@113 = ~Perhaps a bit of both.~
@114 = ~I hope you're looking for perspective, but that's probably wishful thinking on my part.~
@115 = ~Perspective perhaps, but I don't see why you bother.~
@116 = ~You're likely trying to figure me out so you can better get what you want from me in the long run, but I'm willing to risk that and hope you change your mind.~
@117 = ~You're likely trying to figure me out so you can better get what you want from me in the long run, and I have to tell you, that angers me greatly, brother.~
@118 = ~I haven't the faintest idea, Sarevok, and I'm not sure you know either.~
@119 = ~I appreciate your candor. Perhaps I will have to work harder.~
@120 = ~Perhaps.~
@121 = ~Why bother indeed.~
@122 = ~You risk quite a bit, <CHARNAME>.~
@123 = ~Can you blame me? Would you not do the same in my position?~

@6 = ~Должен признать, я не думал, что надолго задержусь в этом отряде, ведь судя по твоим опасливым взглядам - ты мне не доверяешь.~ [ls#blank]
@7 = ~Разумеется, я с опаской отношусь к любым твоим обещаниям.~
@8 = ~Разве важно, верю я тебе или нет - ты дал клятву.~
@9 = ~Опасливым взлядам? Ты поклялся, Саревок, большего мне и не нужно.~
@10 = ~Ты дал клятву, но если только подумаешь о предательстве, я без колебаний отправлю тебя обратно в Бездну.~
@11 = ~Да, в прошлом у нас были разногласия, но не думаю, что ты предашь меня.~
@12 = ~Чего такого странного в том, что я тебя до сих пор не прогнала?~
@13 = ~Не пойму, о чем речь. Я уже давно тебя не боюсь.~
@14 = ~А мне стоит опасаться, Саревок?~
@15 = ~Да... клятва. Я говорил, что мое обещание наполнит магия нашего мертвого отца. И не солгал... даже сейчас я чувствую эту силу. Клятвы держат крепко, если даны в таком месте.~
@16 = ~Но если забыть о клятве, почему ты согласилась взять меня с собой? Мы враждовали раньше, неужели ты больше не злишься?~
@17 = ~Нет. Ты сполна за все расплатился.~
@18 = ~Ты полезен. *Вот* почему ты здесь.~
@19 = ~Злюсь, и еще как, но ты мне полезен.~
@20 = ~Ты мне больше не противник, Саревок.~
@21 = ~Я... расплатился. И ты больше не злишься за то, что я убил твоего приемного отца?~
@22 = ~Ты ведь упомянул его только чтобы меня расстроить?~
@23 = ~Нет. Ты уже не тот человек, верно?~
@24 = ~Я никогда тебя не прощу. Но нет, я больше не злюсь.~
@25 = ~Я по нему плакать не собираюсь.~
@26 = ~Возможно. Но я уже отомстила. А теперь иди и сомневайся.~
@27 = ~Расстроить тебя? Зачем мне это, сестренка?~
@28 = ~Нет, я больше не злюсь. Ты уже не тот человек, правда?~
@29 = ~Я уже отомстила. А теперь иди и сомневайся.~
@30 = ~Интересный... взгляд на мир, <CHARNAME>. Воможно, он тебя и погубит. Есть о чем подумать.~
@31 = ~Может, я хотела узнать тебя получше, понять, такой ли ты бессердечный ублюдок, каким кажешься.~
@32 = ~Не могла упустить шанс сражаться с тобой плечом к плечу, разнообразия ради.~
@33 = ~Кроме того, ты мог оказаться занятным спутником.~
@34 = ~Хватит самоанализа. Пошли.~
@35 = ~А я надеялся на внятный ответ.~
@36 = ~Да, я могу понять ценность искусного воина... особенно, если его верность не вызывает сомнений.~
@37 = ~Ты меня не боишься, хоть и не станешь лишний раз поворачиваться спиной. Знаешь, на твоем месте, я бы тоже держал ухо востро.~
@38 = ~Вот что не дает мне покоя: ты согласилась взять меня с собой, но не потребовала клятву. Я же говорил, как крепко держат клятвы, данные в мире нашего отца.~
@39 = ~Я бы все равно ни единому слову не поверила, так что какой смысл?~
@40 = ~Уверена, ты мне еще пригодишься.~
@41 = ~Ты сам захотел пойти со мной. А убить тебя я всегда успею.~
@42 = ~Я не верю, что слова могут лишить человека свободы воли. Это твоя жизнь и твоя судьба.~
@43 = ~Но зачем вообще брать меня с собой, если ты мне ни капли не доверяешь?~
@44 = ~Ты мне еще пригодишься.~
@45 = ~Я уже давно тебя не боюсь. Теперь выбор за тобой.~
@46 = ~Ты сам захотел пойти со мной. А убить тебя я всегда успею.~
@47 = ~Потому что все заслуживают еще один шанс, Саревок. Даже ты.~
@48 = ~Итак, ты вручаешь мою судьбу мне в руки и надеешься, что я не предам... почему? Cейчас ты отказалась от мести, но если в погоне за выгодой я пойду против тебя?~
@49 = ~Попробуй. Но тогда я с тобой расправлюсь, вот и все.~
@50 = ~Хочу рискнуть. Ты мне еще пригодишься.~
@51 = ~Вот тогда я и вспомню о мести.~
@52 = ~Ты за все расплатился. У тебя теперь новая жизнь, но если хочешь, повторяй свои ошибки.~
@53 = ~Твое дело. Но все заслуживают еще один шанс, Саревок. Даже ты.~
@54 = ~Да, я могу понять ценность искусного воина... особенно, если его верность не вызывает сомнений. Но полная свобода сбивает меня с толку.~
@55 = ~Ну, я хотела узнать тебя получше... понять, такой ли ты бессердечный ублюдок, каким кажешься.~
@56 = ~И, позволь спросить, какие глубокие выводы ты сделала, сестренка?~
@57 = ~Тебе нравится считать себя нравственным уродом, но не думаю, что это на самом деле так.~
@58 = ~Пока я лучше оставлю свои теории при себе.~
@59 = ~Еще не решила.~
@60 = ~Ты точно ублюдок.~
@61 = ~Ясно.~
@62 = ~Ха, а ты не такая уж и глупая.~
@63 = ~Я... можно сказать, я не слишком-то рад сражаться плечом к плечу с тобой.~
@64 = ~Ты странная девушка, <CHARNAME>.~
@65 = ~Ты хорошо дерешься.~ [ls#blank]
@66 = ~Ну... спасибо.~
@67 = ~Комплимент?~
@68 = ~Знаю. Мои сила возросла, но она ничто по сравнению с той, которая ждет меня впереди.~
@69 = ~Да и ты неплох.~
@70 = ~Меня не волнует твое мнение, Саревок. Отстань.~
@71 = ~Замечание.~
@72 = ~А ты ожидала меньшего?~
@73 = ~Ты сильно изменилась... по крайней мере внешне. Спокойная, уверенная. Но признай, в глубине души ты все еще испуганная маленькая девочка.~
@74 = ~А вот ты совсем не изменился. Все еще конченый ублюдок.~
@75 = ~Знаешь, я не могу с гордостью заявить, что *ничего* не боюсь. Но не переживаю из-за этого, как и все нормальные люди.~
@76 = ~Нет. Эта девочка давно мертва.~
@77 = ~О да, Саревок, я в ужасе. От страха даже ноги подкашиваются... не хочешь меня понести?~
@78 = ~Отстань ты уже от меня, выродок!~
@79 = ~Ха! Не доросла еще меня оскорблять.~
@80 = ~Как и все трусы.~
@81 = ~Можешь поблагодарить меня, <CHARNAME>. Если бы не я, ты бы до сих пор пряталась за стенами монастыря.~
@82 = ~Если бы не ты, Горайон до сих пор был бы жив!~
@83 = ~Я не пряталась! И со временем сама бы покинула Кэндлкип.~
@84 = ~Ты прав. Спасибо тебе огромное, что уничтожил самое дорогое мне - семью и дом.~
@85 = ~Я всего добилась сама и ничего тебе не должна.~
@86 = ~Я скучаю по тем стенам, Саревок.~
@87 = ~Так я тебя уже отблагодарила - в день твоей смерти. ~
@88 = ~Пошел прочь, мерзавец.~
@89 = ~Не глупи. Старик защищал Дитя Баала - даже двух - и если не я, то кто-нибудь другой рано или поздно оборвал бы его жизнь.~
@90 = ~Ха, все это - лишь бремя для Отродья Баала, <CHARNAME>.~
@91 = ~Ха, гордячка! Даже я полагался на других, чтобы добиться успеха, и этого все равно оказалось недостаточно!~
@92 = ~Скучаешь по своей клетке? ~
@93 = ~Ха! Может и так.~
@94 = ~Интересно... ты не задумывалась, какой бы стала твоя жизнь, если бы я не нашел тебя? Мечтала о мире и покое, я прав?~
@95 = ~Чего ты добиваешься, Саревок? Сомневаешься в былых решениях? Пытаешься понять мои мотивы?~
@96 = ~За дуру меня держишь? Ты же ищешь, как мне напакостить. Хотя, может, в глубине души, ты просто жалеешь о прошлых поступках.~
@97 = ~Зачем ты спрашиваешь?~
@98 = ~Не знаю. Никогда не задумывалась.~
@99 = ~У меня есть пара мыслей, но тебя они не касаются.~
@100 = ~Наверное, такой же, как и сейчас.~
@101 = ~Я бы точно не стала бродить по миру, убивая всех подряд. И постаралась бы держаться подальше от всего, что так или иначе связано с Баалом.~
@102 = ~Моя жизнь без тебя? Какой кошмар.~
@103 = ~А теперь держи свое любопытство при себе. У меня нет времени на болтовню.~
@104 = ~Как я уже сказал, мне интересно.~
@105 = ~Я слишком мало тебе доверяю, чтобы об этом говорить.~
@106 = ~Тогда не трать время.~
@107 = ~И почему я не удивлен.~
@108 = ~Хорошо, что ты понимаешь правду. Ты мудрее, чем я думал, <CHARNAME>.~
@109 = ~Глупая мечта. Ты одна из Детей Баала, <CHARNAME>. Тебе не убежать от своей крови.~
@110 = ~Шути, если хочешь, <CHARNAME>, но вопрос повис в воздухе, и будет мудро над ним подумать.~
@111 = ~Вот как? И чего именно я по-твоему добиваюсь, сестренка?~
@112 = ~Какая разница? Твое будущее меня не касается, а если хочешь выведать обо мне что-то личное... ну, боюсь, придется постараться.~
@113 = ~Может, всего понемногу.~
@114 = ~Я хочу верить, что ты задумался о будущем, но скорее всего, сама себя обманываю.~
@115 = ~Да я просто не понимаю, отчего ты себе места не находишь.~
@116 = ~Ты пытаешься понять меня. Хочешь, чтобы я плясала под твою дудку, брат. Но я все-таки рискну в надежде, что ошиблась в тебе.~
@117 = ~Ты пытаешься понять меня. Хочешь, чтобы я плясала под твою дудку, братец. И меня это жутко злит...~
@118 = ~Понятия не имею, Саревок, да и сам ты, наверно, тоже.~
@119 = ~Ценю твою искренность. Что ж, постараюсь.~
@120 = ~Возможно.~
@121 = ~И впрямь, к чему волноваться.~
@122 = ~Ты рискуешь, <CHARNAME>.~
@123 = ~И ты меня осуждаешь? Разве на моем месте ты не поступила бы также?~

Будет очень здорово, если еще кто-нибудь почитает
Перевод что женщина: если она красива, она неверна, если верна – некрасива.
Дайдре [?]

Аватара пользователя

Лит. редактор
 
 Не в сети
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 30 май 2010, 12:01
Откуда: Самара

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 29 окт 2011, 00:31

Дайдре, у меня готовы 463. Но, если я правильно понимаю, вы остальные файлы не переводили? Они-то у меня переведены.

Чуть-чуть по стилю, если мне будет позволительно.) Всё имхо, естественно.
@8 = ~Разве важно, верю я тебе или нет - ты дал клятву.~

Предложение звучит как вопрос, но вопросительного знака нет. На мой взгляд, нужно или вопросительный знак, или разве заменить на "неважно".

@6 = ~Должен признать, я не думал, что надолго задержусь в этом отряде, ведь судя по твоим опасливым взглядам - ты мне не доверяешь.~ [ls#blank]

Лично я перевела как "настороженным".
@10 = ~Ты дал клятву, но если только подумаешь о предательстве, я без колебаний отправлю тебя обратно в Бездну.~

Тут лучше "даже".

@23 = ~Нет. Ты уже не тот
человек, верно?~

Мб - другой?

@39 = ~Я бы все равно ни единому слову не поверила, так что какой смысл?~

По-моему, тут всё-таки "я всё равно не верю ни одному твоему слову"

@68 = ~Знаю. Мои сила возросла, но она ничто по сравнению с той, которая ждет меня впереди.~

Моя
@92 = ~Скучаешь по своей клетке? ~

В оригинале он всё же недоумевает, а здесь посмеивается. Я переводила как: "Почему? Они не защищали тебя. Лишь служили клеткой."
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Дайдре » 29 окт 2011, 00:52

Честно говорю, я терпеть не могу дословные переводы.
@8 никакого вопроса нет, вполне обычное утвердительное.
@14 настороженным не звучит, + это слово еще в @9 и @14, + само слово какое-то затасканное.
@39 I would never believe anything you say anyway тут вполне конкретное время, да и врет-таки он далеко не всегда.
@92 слишком громоздко. Издевка. Он там вообще весь лавток ее сагрить пытается.

Остальные файлы может и переведены, но их теперь вычитывать надо до потери сознания. Мне, или еще кому.
Перевод что женщина: если она красива, она неверна, если верна – некрасива.
Дайдре [?]

Аватара пользователя

Лит. редактор
 
 Не в сети
Сообщения: 82
Зарегистрирован: 30 май 2010, 12:01
Откуда: Самара

Вернуться к началу


Пред.След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2