Сообщения без ответовАктивные темы

Sarevok Romance

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

Sarevok Romance

Сообщение Larite » 27 окт 2011, 14:41

Доброго всем времени суток!)
Как известно, мод добавляет для гг женского пола роман с одним из неоднозначных персонажей в игре. К моему удивлению, всё оказалось вполне прилично и даже многовариантно, что радует.
На Аери уже переводили этот мод - два года назад - но сделаны были только парочка диалогов и немного флирта.
Собственно, я попытаюсь реанимировать перевод, надеюсь, что дотяну его до конца.

На данный момент переведены все файлы, кроме самого большого - sarev25j.tra. Над ним работаю, и ещё долго буду, видимо) Осталось порядка 185 кб.

P. S. Сразу признаюсь, что английский мой далеко не идеален, и перевод вышел весьма вольным из-за того, что текст правился на более привычный вариант для русской речи)
Надеюсь, что поможете поправить перевод)
Последний раз редактировалось Larite 27 окт 2011, 15:21, всего редактировалось 1 раз.
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу



Re: Sarevik Romance

Сообщение Larite » 27 окт 2011, 14:51

файл anome25j.tra.

English
@0 = ~My lady, I must speak with you.~
@1 = ~What's wrong, my love? You look upset.~
@2 = ~What is it?~
@3 = ~I'm a little busy here. Can this wait?~
@4 = ~Not right now, Anomen.~
@5 = ~I am afraid it cannot wait.~
@6 = ~I am concerned about your actions toward that...abomination you have brought into our midst.~
@7 = ~Sarevok is not an abomination, Anomen.~
@8 = ~Are you questioning my decisions?~
@9 = ~What ‘actions' are you talking about exactly?~
@10 = ~Gods, I don't have time for your petty jealousy!~
@11 = ~Enough. My relationship with Sarevok is none of your concern.~
@12 = ~With all due respect, my love, he is an affront to nature and should be sent back to the Abyss from whence he came.~
@13 = ~Some of your behavior does not seem entirely appropriate for a sister.~
@14 = ~'Tis not jealousy, my love, and I pray I never have cause to be either.~
@15 = ~'Tis not? I fear I must disagree, my lady.~
@16 = ~Forgive me if I speak plainly, but I cannot sit idly by and say nothing. Please, if our love means anything to you, keep away from him.~
@17 = ~You cannot dictate to whom I speak, Anomen!~
@18 = ~I honestly don't know what you're talking about.~
@19 = ~I think you're overreacting, my love.~
@20 = ~I will not send him away simply because you're jealous.~
@21 = ~Anomen, you have no reason to worry. I love you.~
@22 = ~Are you finished wasting my time?~
@23 = ~Of course not, my lady. Just, please, think on what I have said.~
@24 = ~Very well then. Let us move on, my love.~
@25 = ~And I you, my beautiful lady. Come, let us move on.~
@26 = ~I...just think on what I have said, my lady. Please.~
@27 = ~My lady, you mean to make a mockery of me!~
@28 = ~Whoa, why are you yelling at me?~
@29 = ~No, Anomen, I don't...I just...~
@30 = ~Maybe I do. What are you going to do about it?~
@31 = ~Perhaps I only wish to know if you're willing to fight fоr me.~
@32 = ~Hah, you were of use to me before, my dear. Now a better has taken your place.~
@33 = ~Gods, just leave already you whining twit.~
@34 = ~Do not play coy! I am no fool!~
@35 = ~I would gladly slay that wretched cur, even were our love not on the line, but I must know the truth, my lady!~
@36 = ~Does our love mean nothing to you? Everything we have fought for, every moment we have shared...? Are you truly willing to throw all that aside for this...this *beast*?!~
@37 = ~He's not a beast!~
@38 = ~No, I'm not! Please, Anomen, I made a mistake...~
@39 = ~I...I don't know. I'm so confused right now.~
@40 = ~Yes. I am.~
@41 = ~Hah, our 'love' was all an act anyway, you poor fool!~
@42 = ~That 'beast' rouses passions in me that your pathetic fumbling could never accomplish.~
@43 = ~Sarevok understands me, Anomen. He knows what it is to be a Bhaalspawn.~
@44 = ~I tire of this conversation. If you want to leave, just go.~
@45 = ~Stop defending him and answer me!~
@46 = ~I don't want to lose you! Please, Anomen, I made a mistake...~
@47 = ~Yes, Anomen, I am willing to throw our love aside.~
@48 = ~That 'beast' rouses passions in me that your pathetic fumbling could never measure up to.~
@49 = ~My love, please, I beg you, send him away. You are my world and I will protect you even with my life if need be, but I cannot protect you from yourself.~
@50 = ~Then...then it is over? I cannot believe...I loved...love you so deeply my lady. You are in my very soul.~
@51 = ~I will gather my things and return to Athkatla. If...if ever you come to your senses...seek me there.~
@52 = ~You...you *wretch*! I have given you all of me, would have given my life had you but asked it of me, and this is how my loyalty is repaid?!~
@53 = ~Truly you and your brother deserve each other! Mark my words, <CHARNAME>, the wickedness of your blood shall destroy you, and on that day, justice shall be served!~
@54 = ~I will be your fool no longer.~
@55 = ~Farewell, <CHARNAME>. I...I will not forget you, even if you have already forgotten me.~


Перевод:
Примечания:
41 - у меня есть подозрения, что гг имеет ввиду нечто вроде "ха, наша "любовь" была просто постелью на один раз!" Но уверенности нет.
52 - слово wretch. словарик выдаёт, что перевод у него "негодяйка, злодейка", но это как-то по-детски. Лично я думаю, что Аномен обозвал бы гг "шлюхой". Но слушаю предложения)

@0 = ~Моя леди, мне нужно поговорить с тобой.~
@1 = ~Что-то не так, любовь моя? Ты выглядишь растроенным.~
@2 = ~О чём?~
@3 = ~Я немного занята. Можешь подождать?~
@4 = ~Не сейчас, Аномен.~
@5 = ~Я боюсь, это не может ждать.~
@6 = ~Меня беспокоят твои действия в отношении этого... сумасшедшего, что ты приняла в нашу группу.~
@7 = ~Саревок не сумасшедший, Аномен.~
@8 = ~Ты сомневаешься в моих решениях?~
@9 = ~Какие конкретно "действия" ты хочешь обсудить?~
@10 = ~Боги, у меня нет времени на твою мелочную ревность!~
@11 = ~Довольно. Мои отношения с Саревоком тебя не касаются.~
@12= ~При всём моём уважении, любовь моя, само его существование оскорбляет природу, и нам стоит отправить его в бездну, из которой он прибыл.~
@13= ~Иногда твоё поведение совсем не похоже на сестринское.~
@14 = ~Это не ревность, любовь моя, и я молюсь, чтобы у меня никогда не было причин испытывать её.~
@15 = ~Нет? Боюсь, что я должен не согласиться, моя леди.~
@16 = ~Прости меня, если мои слова прозвучат грубо, но я не могу сидеть сложа руки и молчать. Пожалуйста, если наша любовь что-то значит для тебя, держись от него подальше.~
@17= ~Ты не можешь приказывать с кем мне говорить, Аномен!~
@18 = ~Я действительно не понимаю о чём ты говоришь.~
@19 = ~Я думаю, что ты принимаешь это слишком близко к сердцу, любовь моя.~
@20 = ~Я не буду его прогонять просто потому, что ты ревнуешь.~
@21 = ~Аномен, тебе не о чем беспокоиться. Я люблю тебя.~
@22 = ~Ты закончил тратить моё время?~
@23 = ~Конечно нет, моя леди. Но, пожалуйста, подумай о том, что я тебе сказал.~ @24 =~Отлично. Давай двигаться дальше, любовь моя.~
@25 = ~И я тебя, моя прекрасная леди. Давай двигаться дальше.~
@26 = ~Я... просто подумай о том, что я сказал, моя леди. Пожалуйста.~
@27 = ~Моя леди, ты смеёшься надо мной!~
@28 = ~Постой, почему это ты кричишь на меня?~
@29 = ~Нет, Аномен, я не... Я просто...~
@30 = ~Возможно. И что ты собираешь делать с этим?~
@31 = ~Может быть, я просто хочу знать будешь ли ты бороться за меня.~
@32 = ~Ха, раньше ты был мне полезен, дорогой. Сейчас лучше займи своё место.~
@33 = ~Боги, прекрати уже скулить.~
@34 = ~Не играй в скромность! Я не идиот!~
@35 =~Я с удовольствием убил бы этого презренного труса, даже если бы от этого не зависела наша любовь, но я должен знать правду, моя леди!~
@36 = ~Наша любовь ничего не значит для тебя? Всё, за что мы сражались, каждую секунду, что мы делили...? Ты действительно всё это готова бросить ради этого... этого *монстра*?!~
@37 = ~Он не монстр!~
@38 = ~Нет, нет! Прошу тебя, Аномен, я совершила ошибку...~
@39 = ~Я... я не знаю. Я так запуталась.~
@40 = ~Да, я готова.~
@41 = ~Hah, our 'love' was all an act anyway, you poor fool!~
@42 = ~Этот "монстр" пробуждает страсть во мне, которую ты ни разу не смог вызвать своими жалким ощупыванием.~
@43 = ~Саревок понимает меня, Аномен. Он знает, что такое быть отродьем Баала.~ @44 = ~Меня утомил этот разговор. Если ты хочешь уйти - иди.~
@45 = ~Прекрати защищать его и ответь мне!~
@46 = ~Я не хочу потерять тебя! Пожалуйста, Аномен, я совершила ошибку...~
@47 = ~Да, Аномен, я готова предать нашу любовь.~
@48 = ~Этот "монстр" пробуждает во мне страсть, до которой далеко тебе с твоими жалкими ощупываниями.~
@49 = ~Пожалуйста, любовь моя, я умоляю тебя, держись от него подальше. Ты целый мир для меня и если понадобится, я отдам за тебя жизнь, но я не могу защитить тебя от самой себя.~
@50 = ~Тогда... тогда всё кончено? Я не могу поверить... Я любил... люблю тебя с такой силой, моя леди. Ты живёшь в моём сердце.~
@51 = ~Я собираю свои вещи и возвращаюсь в Аткатлу. Если... если ты придёшь в себя... найди меня там.~
@52 = ~Ты...ты *wretch*! Я отдал тебе всего себя, я отдал бы жизнь за тебя, если бы ты попросила, и это награда за мою преданность?!~
@53 = ~Ты и твой брат действительно стоите друг друга! Попомни мои слова, <CHARNAME>, твоя порочная кровь уничтожит тебя и в этот день правосудие свершится!~
@54 = ~Я больше не буду твоим дураком.~
@55 = ~Прощай, <CHARNAME>. Я... я никогда не забуду тебя, даже если ты уже забыла меня.~


Файл bsarev25.tra
english:
@0 = ~I require a moment of your time, Sarevok.~
@1 = ~It must be of dire importance if it forces you to barter words with me, druid.~
@2 = ~It is, and I am certain you know what I will say.~
@3 = ~If that is true, then why bother speaking at all?~
@4 = ~Because this must be said, for her sake, for my sake...and for your own.~
@5 = ~Then swallow your pride and say it or leave me be.~
@6 = ~<CHARNAME> is a foolish, headstrong child who would likely have met her end long ago were she alone. But she is not alone. I will protect her from all manner of harm, just as I always have.~
@7 = ~Ah, a threat, is it? <CHARNAME> does not need your feeble protection.~
@8 = ~She has it all the same.~
@9 = ~Aye, Sarevok, ye got more guts than I gave ye credit for.~
@10 = ~Better men have underestimated me before.~
@11 = ~Hah, I'll be takin' no offense to that! Now, I admit to admirin' <CHARNAME> for her more appealin' attributes, if ye know what I mean, but from a safe distance ‘n all. The lass be too much for the likes of me.~
@12 = ~A pity.~
@13 = ~Aye, indeed! 'Neath them pretty face and curves lies a beast, m' friend. I wonder if'n ye truly know what yer gettin' into.~
@14 = ~There is a beast in all of us, dwarf. I am perfectly capable of handling the one within <CHARNAME>.~
@15 = ~Bah, I ain't talkin' about no pansy, philosophical 'inner demon' nonsense! She's got the Slayer right there, under the surface, a'waitin' to be called forward!~
@16 = ~Only <CHARNAME>'s enemies need fear the Slayer, dwarf, and today I am not her enemy.~
@17 = ~Hah, if'n ye say so, lad, but I ain't known a woman yet who knew her own mind! Just don't come cryin' to me when ye wake with her feastin' on yer innards because ye forgot to make the bedroll th' right n' proper way.~
@18 = ~You are burning holes in my armor, bard.~
@19 = ~Ah, forgive this sparrow's stares, my fierce hound. ‘Tis a delicate question balanced precariously on my tongue and I know not how to phrase it.~
@20 = ~Either be silent or spit it out already. I appreciate candor over wordplay.~
@21 = ~Truly? Tell me then, Sarevok, what is it like to bed your sister?~
@22 = ~Delicate indeed. Are you asking because she is my sister, or because you wish to know what <CHARNAME> is like behind closed doors?~
@23 = ~I could likely guess the latter easily enough, but let us say ‘tis both that bind my curiosity.~
@24 = ~Perhaps I would tell you, bard, but I fear my...tastes differ from yours.~
@25 = ~'Tastes'? My word, whatever do you imply? Something scandalous, if the tilt of your prodigious brows is any indication.~
@26 = ~Should I put it more plainly then?~
@27 = ~I appreciate candor over wordplay.~
@28 = ~As you would have it. I believe you would be more inclined to hear my answer if <CHARNAME> were instead my brother.~
@29 = ~Hah! And what leads you to believe I would not be equally as curious in either instance? I believe you mean to insult my manhood, but I fear I make a poor mark for such jibes.~
@30 = ~A fact which comes as little surprise to me.~
@31 = ~Let us make a fair trade then! A tale for a tale, since you are so curious about my tastes, and I am so curious about yours.~
@32 = ~I never said-~
@33 = ~'Twas in Sigil, the City of Doors, where this sparrow's story did begin! Of course, all the best tales being in Sigil, but I digress.~
@34 = ~He caught my eye, this glowing jewel, from across the room. His beauty cut through the crowds like the keenest blade. Have you ever met a fey'ri, my dear hound? If you had, you would understand.~
@35 = ~His eyes shone like the purest amber, his skin smooth and unblemished as virgin silk. How could I not be drawn in? Ears like sculpted, ivory seashells, and from his lips broke the most intoxicating sounds if I applied my tongue to just the right place...~
@36 = ~Sarevok? Where are you going?~
@37 = ~As always, your tales bore me, bard.~
@38 = ~But wait! You have yet to answer my tale with your own!~
@39 = ~Why do you flee our battlefield? There is no valor in surrender!~
@40 = ~Sarevok?~
@41 = ~(sigh)~
@42 = ~So. Do you make a habit of putting the moves on all your relatives, Sarevok? Or just this one sister?~
@43 = ~I have no relatives, little pest, sister or otherwise.~
@44 = ~Right. No more taint for Sarevok. Poor Sarevok. You must feel so naked without it.~
@45 = ~Do you believe your taunts will anger me? I have accepted what I am now.~
@46 = ~Well, obviously. Otherwise you'd have to hide the fact that you can't stop staring at <CHARNAME>'s backside.~
@47 = ~I do not st-~
@48 = ~Ah, I see. You are jealous.~
@49 = ~What? Oh, yeah, I'm just *dying* of jealousy over here! I can't *believe* <CHARNAME> has all the luck, landing the attention of our deranged, murdering psychopath *brother*! How will I *ever* get over it?~
@50 = ~Ah, such fierce fury. I did not think you had it in you, little one. It is an attractive attribute in a woman.~
@51 = ~...~
@52 = ~Forget I said anything.~
@53 = ~Rest assured, if I ever find myself enamored of you, I will pluck my own eyes out with my sword. You have my word on that.~
@54 = ~Gee, that's comforting.~
@55 = ~I need a moment of your time, Sarevok.~
@56 = ~What is it, old man?~
@57 = ~I know from experience that words are largely wasted on youth - I was one myself once.~
@58 = ~And yet you intend to speak anyway.~
@59 = ~'Tis my duty to give you fair warning.~
@60 = ~Warning? You mean to threaten me, paladin? I would choose my next words wisely, were I you.~
@61 = ~Peace, Sarevok. Think of this not as a threat, but as a promise.~
@62 = ~<CHARNAME> is a formidable woman. Should you attempt any physical harm toward her, I am confident in her ability to send you back to the Abyss once more. Her soul, however, has ever been on unstable ground.~
@63 = ~Hah, and you fear I shall drag her down some dark road?~
@64 = ~Partly, yes. But my concern extends to you as well.~
@65 = ~What? What do you mean?~
@66 = ~Life is often not about one person leading another astray, but rather about the friction between them. You see, sometimes two people can spark something in each other, fuel each other's desires until they are both consumed by something they can no longer control.~
@67 = ~Passionate speech for an old paladin.~
@68 = ~Perhaps, but I stand by it. And my vow is this: I will not allow either of you to be lost to corruption. My duty to Torm bids me stop you should the worst come about, and I will not turn my back on either of you.~
@69 = ~Hah! You truly believe you could defeat the both of us?~
@70 = ~Ah, Sarevok...you are young. Someday you will realize that it is not always about the victory, my friend. Sometimes all that matters is simply making the stand.~


Перевод:
Примечания:
весь диалог с Корганом. Смысл я, вроде бы, уловила, но вот передала, скорее всего, неверно. И сложно со стилем его речи - строки 9-17.
25 - как перести my word?
35 - самый конец. там действительно такой... фривольный смысл, или я всё-таки неправильно перевела?

@0 = ~Мне нужна минута твоего времени, Саревок.~
@1 = ~Это должно быть ужасно важно, если оно заставило тебя обменяться со мной словами, друид.~
@2 = ~Это так, и я уверена - ты знаешь, что я скажу.~
@3 = ~Если это правда, тогда почему ты всё ещё надоедаешь?~
@4 = ~Потому что это должно быть сказано, ради её блага, ради моего блага... и твоего собственного.~
@5 = ~Тогда проглоти свою гордость и скажи или оставь меня.~
@6 = ~<CHARNAME> глупый, упрямый ребёнок, который, скорее всего, нашёл бы свою смерть давным-давно, будь он один. Но она не одна. Я защищу её от любого вреда, как делала всегда.~
@7 = ~А, так это угроза? <CHARNAME> не нуждается в твоей ничтожной защите.~
@8 = ~Тем не менее, она у неё есть.~
@9 = ~Ха, Саревок, ты уже выпустил больше кишков, чем я могу поверить.~
@10 = ~И лучшие люди недооценивали меня прежде.~
@11 = ~Ха, в этом у меня нет сомнениЙ! Ну а сейчас, я признаю, что восхищаюсь <CHARNAME>, особенно её более трогательными принадлежностями, если ты знаешь, что я имею в виду, но приходится держаться подальше. Она девушка не для таких как я.~
@12 = ~Какая жалость.~
@13 = ~Да, действительно! Под милым личиком и изгибами прячется монстр, дружище! Я сомневаюсь, что ты знаешь, что там внутри.~
@14 = ~Монстры есть во всех нас, дварф. Я вполне способен справится с одним из них в <CHARNAME>.~
@15 = ~Ба, я говорю не об цветочках или такой ерунде как "философский внутренний демон"! В ней есть Убийца и он прячется, выжидая удобного момента!~
@16 = ~Только враги <CHARNAME> должны бояться Убийцы, дварф, и сегодня я не её враг.~
@17 = ~Ха, ты говоришь так, парень, но я ещё не видел ни одной бабы, которая знала бы, что у неё на уме! Только не приходи плакаться ко мне, когда проснёшься с ней, пирующей твоими внутренностями, потому что ты неправильно убрал постель!~
@18 = ~Ты прожигаешь дыры в моей броне, бард.~
@19 = ~А, прости взгляды этого воробья, моя свирепая гончая. Весьма деликатный вопрос ненадёжно балансирует на моём языке и я не знаю как задать его.~
@20 = ~Или молчи, или выкладывай уже. Я ценю искренность больше игры слов.~
@21 = ~Действительно? Тогда скажи мне, Саревок, на что это похоже, спать со своей сестрой?~
@22 = ~Действительно деликатный. Ты спрашиваешь потому, что она моя сестра или хочешь знать какова <CHARNAME> за закрытыми дверьми?~
@23 = ~Я полагаю, что последнее, но позволь сказать, что меня интересуют оба смысла.~
@24 = ~Возможно, я сказал бы тебе, бард, но боюсь, что мои... вкусы отличаются от твоих.~
@25 = ~"Вкусы"? My word, однако что ты имеешь в виду? Что-то скандальное, если судить по наклону твоих потрясающих бровей.~
@26 = ~Стоит ли мне сказать это прямо?~
@27 = ~Я ценю искренность больше игры слов.~
@28 = ~И ты её получишь. Мне кажется, что тебе интереснее было бы услышать мой ответ, будь <CHARNAME> моим братом.~
@29 = ~ха! И что заставляет тебя поверить, что мне не было бы одинаково интересно в обоих случаях? Мне кажется, что ты хочешь оскорбить мою мужественность, но боюсь, что имею мало поводов для таких насмешек.~
@30 = ~Что меня немного удивляет.~
@31 = ~Тогда устроим справедливый обмен! Историю за историю, так как тебе любопытны мои вкусы, а мне столь интересны твои.~
@32 = ~Я никогда не говорил -~
@33 = ~В Сигил, город Дверей, где началась история этого воробья! Конечно, все истории начинаются в Сигиле, но я отвлекаюсь.~
@34 = ~Он попался мне на глаза, этот сияющий со всех концов комнаты драгоценный камень. Его красота прорезала толпу как острейшее лезвие. Ты когда-нибудь встречал фейри, моя дорогая гончая? Если да, то ты поймёшь.~
@35 = ~Его глаза сияли как чистейший янтарь, его кожа гладкая и незапятнанная как девственный шёлк. Как я мог устоять? Уши словно вылепленные из слоновой кости ракушки, и из его губ раздались бы самые пленительные звуки, если бы я только использовал язык в правильном месте...~
@36 = ~Саревок? Куда ты идёшь?~
@37= ~Как всегда, твои истории мне наскучили, бард.~
@38 = ~Но постой! Ты должен был ответить на мой рассказ своим!~
@39 = ~Почему ты бежишь с поля битвы? В побеге нет мужества!~
@40 = ~Саревок?~
@41 = ~(вздох)~
@42 = ~Итак. В твоих привычках клеиться ко всем своим родственникам? Или только к одной сестре?~
@43 = ~У меня нет родственников, маленькая язва, сестры или кого-то ещё.~
@44 = ~Верно. На Саревоке больше нет порчи. Бедный Саревок. Ты, должно быть, чувствуешь себя таким беззащитным без неё.~
@45 = ~Ты считаешь, что твои насмешки разозлят меня? Я принял себя тем, кем я являюсь сейчас.~
@46 = ~Ну, заметно. Иначе тебе пришлось бы скрыть тот факт, что ты не можешь прекратить пялиться на зад <CHARNAME>.~
@47 = ~Я не пя-~
@48 = ~А, я понимаю. Ты ревнива.~
@49 = ~Что? О, да, я просто *умираю* от ревности прямо здесь! Я не могу поверить, что <CHARNAME>, со всей её удачей, обратила внимание на нашего сумасшедшего, совершивершившего множество убийств психопата, *брата*! Как *я* могу пережить это?~
@50 = ~А, какая свирепая ярость. Я не думал, что она в тебе есть, малышка. Это привлекательная черта в женщине.~
@51 = ~...~
@52 = ~Забудь, что я сказала.~
@53 = ~Будь уверена, если я когда-нибудь найду себя очарованным тобой, я вырву себе глаза собственным мечом. Даю тебе слово.~
@54 = ~Мда, это успокаивает.~
@55 = ~Мне нужна минута твоего времени, Саревок.~
@56 = ~Что ещё, старик?~
@57 = ~Я по опыту знаю, что слова часто бывают потрачены впустую для молодых - я сам был таким однажды.~
@58 = ~И всё же, ты намерен говорить в любом случае.~
@59 = ~Это мой долг - честно предупредить тебя.~
@60 = ~Предупредить? Ты угрожаешь мне, паладин? На твоём месте я выбирал бы следующие слова мудро.~
@61 = ~Успокойся, Саревок. Думай об этом не как об угрозе, но как об обещании.~
@62 = ~<CHARNAME> сильная женщина. Если ты попытаешься причинить ей физический вред, я уверен, что она способна отправить тебя обратно в Бездну ещё раз. однако её душа находится на куда более зыбкой почве.~
@63 = ~Ха, и ты боишься, что я потяну её на тёмный путь?~
@64 = ~Частично, да. Но моё беспокойство касается и тебя.~
@65 = ~Что? Что ты имеешь в виду?~
@66 = ~Жизнь это не повесть об одном человеке, что заставил другого сбиться с пути, но о разногласиях между ними. Понимаешь, иногда два человека могут зажечь что-то друг в друге, растопить пламя желаний каждого из них, прежде чем они будут уничтожены чем-то, что не смогут контролировать.~
@67 = ~Пылкая речь для старого паладина.~
@68 = ~Возможно, но я останусь при своём. И вот моя клятва: я не позволю никому из вас потеряться в пороке. Мой долг Торму приказывает мне остановить вас, прежде, чем случится худшее, и я не повернусь к вам спиной.~
@69 = ~Ха! Ты действительно веришь, что можешь победить нас обоих?~
@70 = ~Ах, Саревок... ты молод. Когда-нибудь ты поймёшь, что не всегда речь идёт о победе, друг мой. Иногда всё, что имеет значение - просто остановиться.~


Остальные переведённые файлы выложу немного позже.
Последний раз редактировалось Larite 27 окт 2011, 16:59, всего редактировалось 1 раз.
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevik Romance

Сообщение hawkmoon » 27 окт 2011, 15:06

Larite,
41 - да, смысл такой
52 - если это CN Аномен, то имхо подойдёт "мразь"
@25 = ~"Вкусы"? Ну и ну, на что это мы намекаем? Твой невероятно хмурый взгляд подсказывает мне - на что-то скандальное.~
--насчёт "скандального" не уверен, в каком контексте это говорится?
35 - правильно, только не "если бы", а "когда" 8-)
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevik Romance

Сообщение Larite » 27 окт 2011, 15:15

hawkmoon, спасибо, что откликнулись)

52 - если это CN Аномен, то имхо подойдёт "мразь"

там нет проверки на мировоззрение. но в книжках и кино все отвергнутые реагируют одинаково крепким словом)

--насчёт "скандального" не уверен, в каком контексте это говорится?

Ну, Саревок же намекает на то, что тифлинга не девушки интересуют, поэтому "скандальный", на мой взгляд, уместно.
И да, про брови я бы оставила - мне кажется автор не зря это подчеркнул))
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение hawkmoon » 27 окт 2011, 16:37

Larite, про брови - это был просто ещё один вариант. Решать тебе.
О, в 52 ещё может подойти "скотина".
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 27 окт 2011, 16:46

Мм, скотинами всё-таки чаще лиц мужского пола называют) Я пока за вариант "мразь", посмотрим, может кто-то ещё отпишется.

Пока выложу эпилоги.
файл sarevokromance.tra

english:
@0 = ~1.1~
@1 = ~Aeryn's Sarevok Romance for BGII: Throne of Bhaal~
@2 = ~Please install Throne of Bhaal before installing Aeryn's Sarevok Romance!~
@3 = ~Tamoko~
@4 = ~In the years following his resurrection, Sarevok held true to his promises to <CHARNAME>. Whether it was by her will or his own ambition, Sarevok raised an army in the name of the new Goddess of Murder and led this force on a bloody path of destruction and terror. Nations raised arms against him, in some cases forming unlikely allegiances in any and all effort to stay the advance of the brutal conqueror. After years of endless conflict, Sarevok’s army was eventually outnumbered and crushed in one last glorious battle. Though many witnesses reported his presence during this final fight, Sarevok’s body was not found amongst the dead. The bards would say that upon his death he was taken from this world by his goddess, though likely no one will ever know the truth.~
@5 = ~In the years following his resurrection, little is known for certain of Sarevok aside from his quick and unpleasant departure from <CHARNAME>’s company. Some believe he attempted to raise an army, only to be betrayed by his own men. Others say that he abandoned his ambitions and tried to find a life of peace and solitude, or simply wandered the lands without purpose. Some even say he took his own life. Yet, many stories claim that it was not long before Sarevok found his way back into <CHARNAME>’s presence, asking her forgiveness for his hasty decision to part ways with her. Whether or not she forgave him is unknown, but most rumors held that she was often seen accompanied by a towering brute of a man who protected her with ruthless abandon.~
@6 = ~In the years following his resurrection by <CHARNAME>, Sarevok never settled in any one place for long. In Berdusk he is said to have routed an army of invading orcs, displaying such fearsome power and rage that terrified locals weren't sure whom to fear more. In Westgate he arrived as conqueror, brutally enforcing his will only to mysteriously vanish months later. He acted like a man that did not know himself, and all the stories agreed that Sarevok was a tortured soul, balancing between life and death, never to achieve either. Eventually he disappeared, said to have assaulted the Abyss itself, or even taken his own life. In truth, he journeyed to Kara-Tur to bury his one true love, the warrior Tamoko. He never returned, though the stories endure.~
@7 = ~In the years following his resurrection, little is known for certain of Sarevok aside from his continued allegiance to <CHARNAME>. Known far and wide already for the exploits of their early lives, the stories of their later years became varied and exaggerated by bards and gossipmongers alike. Some claim the two of them became agents of good, seeking to destroy any evil that plagued the common folk, both great and small. Others believe that they withdrew from the world, hoping for peace and solitude, though whether they found either is unknown. A few scattered reports would claim that they raised an army, conquered a small, remote nation, and laid waste to their neighboring lands. Whichever is the truth, no matter how wild or unbelievable the tale, one detail remained constant among all of the stories: Sarevok and <CHARNAME> were rarely, if ever, separated for long. ~


Перевод:
@0 = ~1.1~
@1 = ~Роман с Саревоком от Aeryn для БГ 2: Трон Баала.~
@2 = ~Пожалуйста, установите Трон Баала, прежде чем устанавливать Роман с Саревоком от Aeryn!~
@3 = ~Тамоко~
@4 = ~В течении многих лет после воскрешения, Саревок хранил слово, данное <CHARNAME>. Было ли это её волей, или воплощением его собственных амбиций, но Саревок собрал армию имени новой Богини Убийств и повёл эту силу по кровавому пути разрушения и террора. Страны поднимали оружие против него, в некоторых случаях создавая невероятные союзы, и все силы были брошены на то, чтобы остановить жестокого завоевателя. После долгих лет сражений, армию Саревока в конце концов превзошли численностью и сокрушили в одной из последних великих битв. Хотя многие свидетели заявляли, что видели его после финальной битвы, тело Саревока не нашли среди мёртвых. Барды рассказывают, что после смерти его забрала из этого мира его богиня, но похоже никто никогда не узнает правду.~
@5 = ~За годы после его воскрешения, мало что точно известно о Саревоке, кроме того, что он быстро и не слишком любезно покинул компанию <CHARNAME>. Некоторые считают, что он пытался собрать армию, но был предан его собственными людьми. Другие говорят, что он оставил свои амбиции и пытался найти жизнь в покое и уединении, или просто блуждал по земле без цели. Кто-то даже утверждает, что он покончил с собой. Всё же, многие истории утверждают, что это было незадолго до того как Саревок вернулся к <CHARNAME>, прося прощения за своё решение покинуть её. простила ли она его - неизвестно, но во многих слухах говорится, что её часто видела в сопровождении высокого грубого мужчины, что защищал её с беспощадной энергией.~
@6 = ~В течении многих лет после воскрешения, Саревок никогда не оставался в одном месте надолго. В Бердаске, как говорят, он разбил армию вторгшихся орков, показав настолько внушающие страх силу и гнев, что местные жители не знали, кого бояться больше. В Вестгейт он прибыл как завоеватель, жестко навязав свою волю, только для того, чтобы таинственно исчезнуть несколько месяцев спустя. Он действовал как человек не разобравшийся в себе, и все истории сходятся на том, что Саревок был замученной душой, балансирующей между жизнью и смертью. не достигая ни того, ни другого. В конце концов, он исчез, говорят, что он напал на Бездну, или даже покончил с собой. В действительности, он отправлялся в Кара-Тур, чтобы похоронить свою единственную настоящую любовь - воина Тамоко. Он так и не вернулся, но истории продолжаются.~
@7 = ~В течении многих лет после воскрешения, немногое точно известно о Саревоке, кроме его продолжительного союза с <CHARNAME>. Уже известные повсюду по их молодым деяниям, поздние истории их жизней стали более разнообразными и преувеличенными бардами и другими разносчиками слухов. Кто-то утверждает, что они вдвоём стали агентами добра, стремясь уничтожить любое зло, что изводило простых людей - и великое, и малое. Другие верят, что они ушли из мира, надеясь обрести покой и уединение, но нашли ли они их - неизвестно. Несколько рассеянных сообщений утверждают, что они собрали армию, завоевавшую маленькую, отдалённую страну, и разоряют земли соседей. Какой бы ни была правда, неважно насколько диким и невероятным был рассказ, одна деталь оставалась неизменной во всех историях: Саревок и <CHARNAME> очень редко, если вообще когда-то, расставались надолго.~
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Silent » 27 окт 2011, 17:06

bsarev25.tra

@1 = ~Это должно быть ужасно важно, если оно заставило тебя обменяться со мной словами, друид.~
@1 = ~Это должно быть ужасно важно, раз заставило тебя заговорить со мной, друид.~

@4 = ~Потому что это должно быть сказано, ради её блага, ради моего блага... и твоего собственного.~
тоже

@8 = ~Тем не менее, она у неё есть.~
Букв ё в игре не отображается, насколько я знаю. Их в тексте еще много.

@9 = ~Ха, Саревок, ты уже выпустил больше кишков, чем я могу поверить.~
кишек

@15 = ~Ба, я говорю не об цветочках или такой ерунде как "философский внутренний демон"! В ней есть Убийца и он прячется, выжидая удобного момента!~
без "б"

@32 = ~Я никогда не говорил -~
Здесь троеточие в конце.

@34 = ~Он попался мне на глаза, этот сияющий со всех концов комнаты драгоценный камень. Его красота прорезала толпу как острейшее лезвие. Ты когда-нибудь встречал фейри, моя дорогая гончая? Если да, то ты поймёшь.~
на всю комнату

@42 = ~Итак. В твоих привычках клеиться ко всем своим родственникам? Или только к одной сестре?~
Имоен ему тоже сестра, так что тут надо уточнить: к этой сестре.

@47 = ~Я не пя-~
И тут троеточие.

@48 = ~А, я понимаю. Ты ревнива.~
@48 = ~А, я понял. Ты ревнуешь.~

@49 = ~Что? О, да, я просто *умираю* от ревности прямо здесь! Я не могу поверить, что <CHARNAME>, со всей её удачей, обратила внимание на нашего сумасшедшего, совершивершившего множество убийств психопата, *брата*! Как *я* могу пережить это?~
@49 = ~Что? О, да я сейчас просто *умру* от ревности! Я не могу поверить, что <CHARNAME>, со всей её удачей, обратила внимание на нашего сумасшедшего, совершившего множество убийств *брата-психопата*! Как *я* смогу пережить это?~

@57 = ~Я по опыту знаю, что слова часто бывают потрачены впустую для молодых - я сам был таким однажды.~
когда-то

@60 = ~Предупредить? Ты угрожаешь мне, паладин? На твоём месте я выбирал бы следующие слова мудро.~
я бы осторожнее подбирал слова.
Silent [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 27 окт 2011, 17:21

Silent, спасибо, всё поправлено, про "ё" тоже не забыла)
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение hawkmoon » 27 окт 2011, 19:15

Silent писал(а):
@9 = ~Ха, Саревок, ты уже выпустил больше кишков, чем я могу поверить.~
кишек
кишок.
А вообще здесь смысл другой:
@9 = ~Ха, Саревок, а ты куда смелей, чем мне казалось.~
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: Sarevok Romance

Сообщение Larite » 28 окт 2011, 16:31

До кучи, последний полностью переведённый файл - others.tra Контекст - сопартийцы спрашивают гг как же она до жизни такой докатилась)

English (осторожно - 250 строк)):
@0 = ~<CHARNAME>, I could not help but notice your inappropriate glances at you brother. (Not that anything escapes my keen insight.)~
@1 = ~He's not my brother. And it's not inappropriate.~
@2 = ~I don't see how that is any of your business.~
@3 = ~Your insights would have to be pretty dull not to notice the things he and I do to each other each time we rest.~
@4 = ~Jealous?~
@5 = ~No, of course not. (They only share the same father...simians.)~
@6 = ~Everything is the business of Edwin Odesseiron.~
@7 = ~Yes, the noises you were making were quite (distracting) disgusting. It seems mating like animals for all eyes to see is acceptable to you and your armored chimp.~
@8 = ~Of you and your tin-plated monkey? I think not. (What does she see in him?)~
@9 = ~I am curious, though, <CHARNAME>. Do you often take your enemies as your paramours?~
@10 = ~He's not my paramour. Well, not in the heartless way you seem to mean it anyway. I care about him.~
@11 = ~I've never made a habit of it before, no, but now that you mention it...~
@12 = ~Yes, Edwin. I have an entire harem awaiting me back at Candlekeep when this is all over. Are you offering to join?~
@13 = ~Would you just get to the point already.~
@14 = ~Bah, emotion is wasted on a man like him! (Not that I am so different. Wait, I am not certain if that is a good thing.)~
@15 = ~(What I would not do to be her enemy right now.)~
@16 = ~What?! You mean you...I never thought you might actually desire...~
@17 = ~Ah. Sarcasm. Such an attractive attribute in a woman. (Damnable monkey!)~
@18 = ~You would be wise if you did not let your guard down. Were I in Sarevok's place, I would find any way possible to use you to my advantage. (And I do mean *any* way.)~
@19 = ~Aww, Edwin, that's sweet. You're being protective.~
@20 = ~And what makes you think I'm not using him to my advantage?~
@21 = ~Yeah, yeah, thanks for the speech. Let's go.~
@22 = ~Mind your own damned business, Edwin.~
@23 = ~I most certainly am not! (Gah, her smile is infectious!)~
@24 = ~Hah, then perhaps you have chosen the right man to test yourself against. (Hmm...I should take wagers on who will come out on top...)~
@25 = ~(Insufferable ingrate.)~
@26 = ~I must say, abbil, I am impressed. If only slightly.~
@27 = ~Um...thanks?~
@28 = ~What are you talking about, Viconia?~
@29 = ~I know. I'm very impressive.~
@30 = ~Only to yourself, wael.~
@31 = ~You have succeeded in calling to heel a male worthy of your station. An impressive feat for a female of any surface race.~
@32 = ~Uh...yeah. It was...nothing?~
@33 = ~He's not a dog, Viconia.~
@34 = ~I sense some jealousy.~
@35 = ~Not surprising considering how incredible I am.~
@36 = ~There's nothing going on between me and Sarevok, Viconia.~
@37 = ~Feh, you think me a fool. Fine. If you do not desire my wisdom on this subject, then I will not waste my breath.~
@38 = ~No, certainly not. More like a savage, unpredictable wolf.~
@39 = ~Your overactive imagination has run away with you again, I see.~
@40 = ~Still, you will need to learn how to handle him properly before it is too late for him to be broken. It is a good thing you have me here to help you with that.~
@41 = ~Viconia, I appreciate what you're trying to do but...~
@42 = ~I've done just fine so far without your help, Viconia.~
@43 = ~Ooo this is going to be good! Tell me everything!~
@44 = ~(sigh) Okay, give me your advice.~
@45 = ~Then be silent and listen for once.~
@46 = ~And you believe that the best you deserve is 'fine,' abbil? I thought not. Now be silent and listen.~
@47 = ~The first thing you must accept is that you are superior to this pathetic male. *You* have the power over him. Never for a moment let him dominate you. You must *know* that you are his better or he will sense your weakness and exploit you.~
@48 = ~(Let her continue.)~
@49 = ~Okay, Viconia, I think I've heard enough.~
@50 = ~The second thing you must realize is that all jalukul are essentially animals with the capacity for speech. They can be trained and controlled through basic necessities, such as food and sex. Deprive them when they misbehave, reward them when they exceed expectations. Rare though such occurrences may be.~
@51 = ~Amongst my people, you would have access to many tools with which to break your male's pride, but we are limited here on the surface. I doubt we could even find a tentacle rod...~
@52 = ~Maybe we'll get lucky and find one!~
@53 = ~You really think Sarevok would let me anywhere near him with a tentacle rod?~
@54 = ~Unlikely, but I am gratified by your enthusiasm. Perhaps there is hope for you after all.~
@55 = ~*Let* you? (sigh) You have much to learn, <CHARNAME>.~
@56 = ~Bah, you are young and foolish. You will find out the hard way.~
@57 = ~<CHARNAME>? Can...can I speak to you for a moment?~
@58 = ~Of course, Aerie. What's on your mind?~
@59 = ~What's wrong now?~
@60 = ~From the look on your face, I'm going to guess this is about Sarevok.~
@61 = ~Whatever it is, I don't want to hear it.~
@62 = ~I-I'm just confused I suppose. Sarevok is...was your enemy. He tried to kill you and killed the only father you ever knew! And now...it seems like...~
@63 = ~Like...?~
@64 = ~Like I'm sleeping with the enemy.~
@65 = ~I don't really give a damn about your opinion, Aerie.~
@66 = ~My private life is none of your business.~
@67 = ~Well...yes.~
@68 = ~P-perhaps not...but...~
@69 = ~Maybe i-it's not my concern, but Sarevok is a dangerous man, and I'm worried about you getting...entangled with him.~
@70 = ~Thank you for the concern, but I can take care of myself.~
@71 = ~He's not as dangerous as you make him out to be. He's changing.~
@72 = ~Don't be. I don't need a babysitter.~
@73 = ~Save your pity for yourself, Aerie.~
@74 = ~But getting 'entangled' with him is the best part.~
@75 = ~I know.~
@76 = ~I don't think a man like him knows how to change, <CHARNAME>.~
@77 = ~I...~
@78 = ~<CHARNAME>!~
@79 = ~I was just thinking that if I met one of the men from the circus now, one of the ones who caged me and c-cut off my wings...I-I can't imagine letting him touch me...or...~
@80 = ~I understand, Aerie, and I'm glad you're watching out for me.~
@81 = ~But Sarevok is not those men, and he's not even the same man he was a few years ago! I promise you, he's changing.~
@82 = ~Everything will be fine, Aerie. Stop worrying so much.~
@83 = ~So this isn't even about me and Sarevok. This is about your own insecurity.~
@84 = ~How many times do I have to tell you to mind your own damned business?~
@85 = ~Just...be careful, <CHARNAME>. Please.~
@86 = ~If you believe that, then I will trust your judgement.~
@87 = ~No! I just...~
@88 = ~<CHARNAME>, might we speak privately for a moment? It is important.~
@89 = ~Of course, Keldorn. What has you looking so anxious?~
@90 = ~If we must, but we are in a bit of a hurry.~
@91 = ~Now is not the time, Keldorn.~
@92 = ~I apologize if this is an inconvenience, but it cannot wait.~
@93 = ~You know I do not make a habit of prying into the personal lives of others, least of all yours. By Torm, you have enough people scrutinizing your every move as it stands. There is, however, something I have noticed as of late that worries me deeply.~
@94 = ~You mean Sarevok.~
@95 = ~And that would be...?~
@96 = ~I really don't think this is any of your business, Keldorn.~
@97 = ~I do indeed.~
@98 = ~The safety of your soul has ever been my business, <CHARNAME>.~
@99 = ~It is obvious how close you have grown to your half-brother and former enemy. Pray tell me what precisely is the nature of your relationship?~
@100 = ~Okay. My feelings for him run deeper than friendship.~
@101 = ~I don't really think of him as my 'half-brother' or my enemy.~
@102 = ~We are...intimate.~
@103 = ~Relationship?~
@104 = ~This conversation is over.~
@105 = ~That much is obvious, but do not avoid answering me.~
@106 = ~Very well. My feelings for him run deeper than mere friendship.~
@107 = ~There's nothing going on.~
@108 = ~I am not going to discuss it with you, now or ever.~
@109 = ~I see. And do his feelings toward you match your own?~
@110 = ~Yes, they do.~
@111 = ~I think so.~
@112 = ~I'm not sure really.~
@113 = ~Enough of this! It's none of your business.~
@114 = ~<CHARNAME>...already you are changing...~
@115 = ~Your lies shame us both.~
@116 = ~You will hear me out, <CHARNAME>.~
@117 = ~I hope, for your sake and your sake alone that you are correct.~
@118 = ~For your own sake, you should find out for certain as soon as you are able.~
@119 = ~Let me say this and I will speak no more of it. While I cannot honestly say I support such a relationship, it is not my place to stand in the way. The heart wants what it wants, after all. However, I would be remiss in my duty if I did not give this warning.~
@120 = ~You are a powerful young woman with a tumultuous destiny closing in upon you. Even the gods have a stake in your choices, <CHARNAME>, and a man like Sarevok would love nothing more than to take back the power that slipped through his fingers once before.~
@121 = ~Do not be used, either by him or any other. You have come too far to be felled by the likes of him, and you deserve more from life than the pain I have seen in the eyes of women who are used then cast aside.~
@122 = ~You're not going to tell me to stay away from him?~
@123 = ~Thank you, Keldorn. It's an honor to have you watching out for me.~
@124 = ~I appreciate the concern, but I can take care of myself.~
@125 = ~Just stay out of it. I know what I'm doing.~
@126 = ~Are we done here?~
@127 = ~The honor is mine.~
@128 = ~As you would have it.~
@129 = ~No.~
@130 = ~Why not?~
@131 = ~I am grateful. It is an honor to have you watching out for me.~
@132 = ~Good. Your approval doesn't matter anyway.~
@133 = ~Because, my young friend, the road laid before us is not set in stone.~
@134 = ~And what exactly does that mean?~
@135 = ~Meaning, you believe he can change.~
@136 = ~I think I understand. It is an honor to have you watching out for me.~
@137 = ~Whatever that means. Let's just get moving again.~
@138 = ~All men can change their path. I suppose what you should truly ask yourself is *will* he change, and are you prepared for the possibility that he will not?~
@139 = ~I believe so, yes.~
@140 = ~I'm not sure, to be honest.~
@141 = ~But what if he changes for the wrong reasons?~
@142 = ~I fear what will happen if he does not.~
@143 = ~I don't want to talk about this anymore.~
@144 = ~The conviction in your eyes take some of the weight off this old paladin, and I pray your faith in him proves rightly placed.~
@145 = ~Remember always that you are not alone. I will pray Torm offers you guidance in this matter.~
@146 = ~In all my years I have yet to see a 'wrong reason' for a man to turn his life to what is right and good. Rejoice in the change if it comes, regardless of its source.~
@147 = ~Ya know, I always kinda figured you were a little off in the head. I guess this just proves it.~
@148 = ~What are you talking about?~
@149 = ~Great. Is this the part where you lecture me about my life choices?~
@150 = ~Whatever you need to say, spit it out already.~
@151 = ~*You* are calling *me* crazy?~
@152 = ~I don't know what you're talking about, and frankly I don't give a damn. Just keep moving.~
@153 = ~Hey! Are you comparing me to Jaheira? Cause I resent that comparison.~
@154 = ~Sheesh, you're already acting like him? That can't be a good sign.~
@155 = ~I sure am, you bufflehead. Course, if you're crazy by *my* standards, you gotta know you've really lost it.~
@156 = ~Ugh, sometimes you can be such a...a jerk!~
@157 = ~Either you think I'm stupid or maybe blind or maybe you just hoped I wouldn't say anything, which would be a really stupid thing to hope for, <CHARNAME>.~
@158 = ~Ah. This is about Sarevok then.~
@159 = ~Or maybe I hoped you'd grow up and mind your own business.~
@160 = ~I still don't have a clue what you're talking about, Imoen.~
@161 = ~Just say it already.~
@162 = ~Sure is.~
@163 = ~Pfft, well that was a dumb thing to hope for, too!~
@164 = ~Are you gonna tell me? Or do I have to make guesses here? You really don't want that. What's going on with you and Sarevok?~
@165 = ~Okay...but promise me you won't freak out. I...care about him.~
@166 = ~I don't think I can tell you, Imoen.~
@167 = ~Honestly? I don't really know. This is all kind of just...happening.~
@168 = ~He's helping me gain a better understanding of our birthright. He is a useful tool, nothing more.~
@169 = ~Going on? What makes you think something is going on?~
@170 = ~This is none of your business you nosey brat, so back off!~
@171 = ~After everything we've been through together...don't you trust me?~
@172 = ~I do! It's just...I don't really know. This is all kind of just...happening.~
@173 = ~Fine. He's helping me gain a better understanding of our birthright. He is a useful tool, nothing more.~
@174 = ~I'm sorry. I just don't want to talk about this.~
@175 = ~(sigh) Fine. But, <CHARNAME>? I'm here if you need me, okay?~
@176 = ~Ugh. That's so...gross! He's like...our brother! Or something...isn't he? Not to mention what he did to Gorion! What he put all of us through!~
@177 = ~I know, Imoen. I was there.~
@178 = ~He's not really our brother, Imoen. He doesn't even have the taint anymore. And I know what he did to Gorion. You don't have to remind me.~
@179 = ~(sigh) I knew I shouldn't have told you.~
@180 = ~Don't judge me! I can't help how I feel!~
@181 = ~What I do is none of your business you nosey brat, so back off!~
@182 = ~So it just doesn't *mean* anything to you then, huh?~
@183 = ~Of course it does! Don't twist my words!~
@184 = ~It's the past, Imoen. We have to move on at some point.~
@185 = ~Not really, no.~
@186 = ~Someone does!~
@187 = ~I already knew! I just wanted to see if you'd tell me the truth or lie about it.~
@188 = ~Sarevok is dangerous, <CHARNAME>! I shouldn't have to tell *you* that! Whatever reason he really asked to come along with us, you're playing right into his hands!~
@189 = ~I know what I'm doing, Imoen. Don't you have any faith in me?~
@190 = ~I'm not stupid. I know what he's like, and I'll be careful.~
@191 = ~Did you ever stop to think that maybe *he* is playing into *my* hands? That maybe I have everything under control?~
@192 = ~I'm glad you're watching out for me.~
@193 = ~<CHARNAME>, I...of course I do! It's just...~
@194 = ~That's what he wants you to believe! Don't you see?~
@195 = ~Okay, obviously you aren't going to listen to me about this. Just remember - *I* tried to warn you! I don't know why I bothered.~
@196 = ~Wait...<CHARNAME>...? Please be careful.~
@197 = ~I have held my tongue for far too long. We must speak.~
@198 = ~Great. Another lecture.~
@199 = ~What do you want?~
@200 = ~Of course. What's on your mind?~
@201 = ~I don't have time for this.~
@202 = ~Clearly none of them have sunken into that thick skull, though I will continue to try to get through to you.~
@203 = ~You will make time, whether you wish to or not.~
@204 = ~It was a foolish thing you did, allowing Sarevok to join with us, far more foolish than allowing him to take a fragment of your soul. He has sown seeds of discord within this group, and within you as well.~
@205 = ~Every time we encountered him in the past, he sought your life, and yet now you run blindly along in the wake of his former failures!~
@206 = ~What in the Nine Hells are you babbling about?~
@207 = ~*His* failures, Jaheira. *I* will not make the same mistakes.~
@208 = ~My life is my own, Jaheira. Why must you interfere?~
@209 = ~Do...do you really think so?~
@210 = ~I seek power, as I always have. Sarevok has the skills necessary to aid me in this.~
@211 = ~You are under the mistaken impression that I care about your pathetic opinion.~
@212 = ~You already have!~
@213 = ~Because I would not be able to live with myself knowing I have not tried my hardest to save you from yourself!~
@214 = ~Do you truly think his help comes without a price?~
@215 = ~Whether you care or not, you will hear me out!~
@216 = ~By Silvanus, child! Have you not the sense to see that the path you travel has but one end? Sarevok found that end, and now he uses you to compensate for his failures!~
@217 = ~I have learned from his mistakes, Jaheira, and I will not end up as he did!~
@218 = ~I don't care! The risk is worth the possible reward, and it is my choice to make!~
@219 = ~But you have it wrong. *I* am using *him*, and I will continue to do so until his usefulness expires.~
@220 = ~I...maybe you're right, but...what do I do?~
@221 = ~This conversation is over. Either fall in line or leave.~
@222 = ~Then you are truly blind!~
@223 = ~You...you have fallen so far. What would Gorion say of you?~
@224 = ~End it. Now. Before it is too late.~
@225 = ~I will not abandon you. We have come this far, and I will see things through to the end...if only for Gorion's sake.~
@226 = ~I hope you will see the danger of this path you are on before it is too late to change your course.~
@227 = ~<CHARNAME>, have you a moment to spare?~
@228 = ~I...not this time.~
@229 = ~Hear me out. This will not take long.~
@230 = ~It was a foolish thing you did, allowing Sarevok to join with us. Of course, it was foolish to give him a fragment of your soul as well, but that is beside the point.~
@231 = ~Every time we encountered him in the past, he sought your life, and surely his only reason to come with us was to use us for his own means.~
@232 = ~I'm waiting for the 'but' here...~
@233 = ~(sigh) Would you just say what you want to say please?~
@234 = ~Okay...?~
@235 = ~Blah, blah, blah.~
@236 = ~Jaheira, frankly, I don't care one whit about your opinion.~
@237 = ~Shut that mouth of yours and listen for once in your life, child!~
@238 = ~I believe now that I must...apologize. To you.~
@239 = ~Apologize? For what?~
@240 = ~Wow. I'm speechless.~
@241 = ~Hah! Wait, hold that thought. Let me write this date down in my journal...~
@242 = ~You don't owe me anything, Jaheira.~
@243 = ~Oh, be silent before I change my mind!~
@244 = ~I believe I have misjudged you, and him as well. He is not as I had expected, and against all odds, you seem to have become something of a good influence upon one another.~
@245 = ~I do not know if the changes I am seeing will last, but I was wrong to assume the worst. And...I hope things work out well for both of you.~
@246 = ~Thank you, Jaheira. That means a lot coming from you.~
@247 = ~I hope so too.~
@248 = ~They will. I know it.~
@249 = ~Are we done now? Can we get going?~
@250 = ~You are most welcome, <CHARNAME>.~
@251 = ~Enough standing around. Let us go.~


Перевод:
строка 246 - так и не поняла, что там гг имеет в виду. Могу предположить что нечто с общим смыслом "я знаю как это сложно для тебя", но не уверена.
147 - я правильно поняла что именно говорит Имоен?
@0 = ~<CHARNAME>, я не мог не заметить двусмысленные взгляды, что ты бросаешь на своего брата. (Ничто не скроется от моей острого взора.)~
@1 = ~Он не мой брат. И мои взгляды *не* двусмысленны.~
@2 = ~Я не понимаю как это касается *тебя*.~
@3 = ~Твоя взор сильно затупился, если ты не замечаешь, что мы делаем на каждом привале.~
@4 = ~Ревнуешь?~
@5 = ~Нет, конечно нет. (У них просто общий отец... обезьяны.)~
@6 = ~Все в этом мире касается Эдвина Одессейрона.~
@7 = ~Да, шум, который вы производили довольно (отвлекающий) мерзкий. Кажется, спариваться как животные - у всех на глазах - вполне приемлимо для тебя и твоего бронированного шимпанзе.~
@8 = ~Ты и твоя обезьяна в жестяной банке? Думаю, нет. (И что она в нем нашла?)~
@9 = ~И все-таки, мне любопытно, <CHARNAME>. Ты часто используешь своих врагов как любовников?~
@10 = ~Он не мой любовник. Ну, не в том пошлом смысле, который ты вкладываешь в это слово. Он мне небезразличен.~
@11 = ~Раньше у меня не было такой привычки, но сейчас, когда ты об это упомянул...~
@12 = ~Да, Эдвин. У меня целый гарем, что ждет моего возвращения в Кэндлкип, когда все это закончится. Не хочешь присоединиться?~
@13 = ~Просто переходи к делу.~
@14 = ~Пфф, столько эмоций - и ради кого! (Не то чтобы я так уж отличался от него. Стоп, может быть, это не так уж хорошо.)~
@15 = ~(Все бы сделал, лишь бы оказаться ее врагом прямо сейчас.)~
@16 = ~Что?! Ты имеешь в виду, ты... Я никогда не думал, что ты действительно можешь хотеть...~
@17 = ~А, сарказм. Какая привлекательная черта в женщине. (Отвратительная обезьяна!)~
@18 = ~С твоей стороны будет мудро не ослаблять бдительность. На месте Саревока, я счел бы удобным любой способ использовать тебя для своей выгоды. (И я действительно говорю о *любом* способе.)~
@19 = ~Ааай, Эдвин, это так мило. Ты меня защищаешь.~
@20 = ~И что заставляет тебя думать, что *я* не использую его в своих целях?~
@21 = ~Да, да, благодарю за разговор. Пойдем.~
@22 = ~Не лезь не в свое дело, Эдвин.~
@23 = ~Я совершенно уверен, что нет! (Гха, ее улыбка заразительна!)~
@24 = ~Ха, тогда возможно ты выбрала себе подходящего противника. (Хмм... Мне нужно сделать ставки на то, кто победит...)~
@25 = ~(Невыносимо неблагодарна.)~
@26 = ~Должна сказать, abbil, я впечатлена. Немного.~
@27 = ~Мм... спасибо?~
@28 = ~О чем ты говоришь, Викония?~
@29 = ~Я знаю. Я очень впечатляюща.~
@30 = ~Исключительно для себя, wael.~
@31 = ~У тебя получилось загнать под каблук мужчину, достойного твоего положения. Впечатляющий трюк для женщины любой наземной расы.~
@32 = ~У... да. Это был... пустяк?~
@33 = ~Он не собака, Викония.~
@34 = ~Я чувствую ревность.~
@35 = ~Неудивительно, учитывая как я великолепна.~
@36 = ~Это нечто, происходящее между мной и Саревоком, Викония.~
@37 = ~Ха, ты считаешь меня дурой. Если тебе не нужен мой совет в этом деле, я не стану тратить свое дыхание.~
@38 = ~Нет, конечно, нет. Скорее дикий, непредсказуемый волк.~
@39 = ~Я вижу, твое сверхактивное воображение снова убежало вместе с тобой.~
@40 = ~И все же, тебе нужно выучить как правильно обращаться с ним, прежде чем станет слишком поздно и он сломается. Хорошо, что у тебя есть я, чтобы помочь тебе.~
@41 = ~Викония, я ценю, что ты пытаешься сделать, но...~
@42 = ~До сих пор я хорошо справлялась и без твоей помощи, Викония.~
@43 = ~Ооо, это обещает быть интересным! Расскажи мне все!~
@44 = ~(вздыхая) Хорошо, дай мне совет.~
@45 = ~Тогда помолчи и послушай хотя бы в этот раз.~
@46 = ~И ты считаешь, что лучшее, чего ты заслуживаешь - "хорошо", abbil? Думаю, нет. А сейчас молчи и слушай.~
@47 = ~Первое правило, которое тебе следует усвоить - ты превосходишь этого жалкого самца. У *тебя* есть власть над ним. Никогда, ни на минуту, не позволяй ему управлять тобой. Ты должна *знать*, что ты лучше его, или он почувствует твою слабость и станет использовать тебя.~
@48 = ~(Позволить ей продолжать.)~
@49 = ~Ладно, Викония, думаю, я услышала достаточно.~
@50 = ~Второе правило, что ты должна понять - все jalukul по сути животные, способные говорить. Их можно обучать и контролировать через основные потребности, такие как еда и секс. Ограничивай их, когда они плохо себя ведут, и вознаграждай, если они превосходят ожидания. Хоть это и редкость.~
@51 = ~Меж моего народа, у тебя был бы доступ ко множеству инструментов, способных сломать гордость самца. Но здесь, на поверхности, мы ограничены. Сомневаюсь, что мы сможем найти даже жезл щупалец...~
@52 = ~Может быть, нам повезет, и мы найдем один!~
@53 = ~Ты и в самом деле думаешь, что Саревок позволил бы мне хотя бы приблизиться к нему с жезлом щупалец?~
@54 = ~Вряд ли, но мне нравится твой энтузиазм. Все же ты не безнадежна.~
@55 = ~*Позволит* тебе? (вздыхает) Тебе многому нужно научиться, <CHARNAME>.~
@56 = ~Фи, ты молода и глупа. Ты пойдешь по трудному пути.~
@57 = ~<CHARNAME>? Можно... можно мне поговорить с тобой минутку?~
@58 = ~Конечно, Аери. Тебя что-то беспокоит?~
@59 = ~Что теперь не так?~
@60 = ~Глядя на твое лицо, я предположу, что это о Саревоке.~
@61 = ~Что бы это ни было, я не хочу ничего слышать.~
@62 = ~Мне кажется, я-я просто запуталась. Саревок твой... был твоим врагом. Он пытался убить тебя, и убил единственного отца, которого ты когда-либо знала! И сейчас... кажется, что...~
@63 = ~Что...?~
@64 = ~Что я сплю со своим врагом.~
@65 = ~Мне совершенно нет дела до твоего мнения, Аери.~
@66 = ~Моя личная жизнь тебя не касается.~
@67 = ~Ну... да.~
@68 = ~Н-наверное нет... но...~
@69 = ~Наверное, эт-то не мое дело, но Саревок опасный человек, и я беспокоюсь, что ты... спуталась с ним.~
@70 = ~Благодарю, что переживаешь за меня, но я могу сама о себе позаботиться.~
@71 = ~Он не столь опасен, как ты думаешь. Он изменился.~
@72 = ~Хватит. Мне не нужна нянька.~
@73 = ~Оставь свою жалость при себе, Аери.~
@74 = ~Но "спутываться" с ним - самый лучший опыт.~
@75 = ~Я знаю.~
@76 = ~Я не думаю, что такой человек как он, знает как измениться, <CHARNAME>.~
@77 = ~Я...~
@78 = ~<CHARNAME>!~
@79 = ~Я просто подумала, что если бы я сейчас встретила одного из тех мужчин, кто был в цирке, одного из тех, что держал меня в клетке и р-резал мои крылья... Я-я не могу представить, чтобы я позволила ему дотронуться до меня... или...~
@80 = ~Я понимаю, Аери, и я рада, что ты присматриваешь за мной.~
@81 = ~Но Саревок не такой человек, и даже не тот самый человек, каким он был несколько лет назад! Я уверяю тебя, он меняется.~
@82 = ~Все будет хорошо, Аери. Перестань так волноваться.~
@83 = ~Так это даже не обо мне и Саревоке. О твоей собственной небезопасности.~
@84 = ~Сколько раз я должна сказать тебе, чтобы ты не совала нос не в свои дела?~
@85 = ~Просто... Будь осторожна, <CHARNAME>. Пожалуйста.~
@86 = ~Если ты так считаешь, тогда я поверю твоему решению.~
@87 = ~Нет! Я просто...~
@88 = ~<CHARNAME>, мы можем поговорить с глазу на глаз минуту? Это важно.~
@89 = ~Конечно, Келдорн. Из-за чего ты так встревожен?~
@90 = ~Если нужно, но мы немного спешим.~
@91 = ~Сейчас не время, Келдорн.~
@92 = ~Я прошу прощения за неудобство, но это не может ждать.~
@93 = ~Ты знаешь, что я не люблю вмешиваться в личную жизнь других, и особенно твою. Торм, и так хватает людей, что следят за каждым твоим шагом. Однако, есть кое-что, что я замечаю с недавнего времени, и это глубоко печалит меня.~
@94 = ~Ты говоришь о Саревоке.~
@95 = ~И это...?~
@96 = ~Я и в самом деле не думаю, что это хоть как-то тебя касается, келдорн.~
@97 = ~да.~
@98 = ~Безопасность твоей души всегда будет моим делом, <CHARNAME>.~
@99 = ~Это очевидно, как близко ты срослась со своим единокровным братом и бывшим врагом. Прошу, скажи мне, какова в точности природа ваших отношений?~
@100 = ~Ладно. Мои чувства к нему глубже дружеских.~
@101 = ~На самом деле, я не думаю о нем как о моем "единокровном брате" или моем враге.~
@102 = ~Мы... близки.~
@103 = ~Отношений?~
@104 = ~Этот разговор закончен.~
@105 = ~Это довольно заметно, но не уклоняйся от ответа.~
@106 = ~Отлично. Мои чувства к нему глубже дружеских.~
@107 = ~В этом нет ничего такого.~
@108 = ~Я не собираюсь обсуждать это с тобой - ни сейчас, ни когда-либо.~
@109 = ~Я понимаю. И его чувства к тебе соответствуют твоим?~
@110 = ~Да, это так.~
@111 = ~Я так думаю.~
@112 = ~На самом деле, я не уверена.~
@113 = ~Достаточно! Это не твое дело.~
@114 = ~<CHARNAME>... ты уже меняешься...~
@115 = ~Ты навлекаешь позор на вас обоих.~
@116 = ~Выслушай меня, <CHARNAME>.~
@117 = ~Я надеюсь, для твоей и только твоей пользы, что ты права.~
@118 = ~Для твоего же блага, ты должна выяснить это так скоро, как только сможешь.~
@119 = ~Позволь мне сказать это, и больше я не скажу ничего. Не смотря на то, что я не могу честно заявить, что поддерживаю такие отношения, я не стану стоять на пути. Все-таки сердце само выбирает свои желания. И все же я пренебрег бы своим долгом, если бы не предупредил тебя.~
@120 = ~Ты могущественная молодая женщина, с нестабильной судьбой, что приближается к тебе. Даже боги делают ставки на твой выбор, <CHARNAME>, и человеК, подобный Саревоку ничего не желает больше, чем вернуть власть, что однажды уже ускользнула из его пальцев.~
@121 = ~Не дай себя использовать, ему или любому другому. Ты прошла слишком далеко, чтобы оказаться сломленной такими как он, и ты заслуживаешь в жизни больше, нежели боль, которую я видел в глазах женщин, что были использованы и отвергнуты.~
@122 = ~Ты не собираешься говорить, чтобы я избегала его?~
@123 = ~Спасибо, Келдорн. Это честь для меня, что ты присматриваешь за мной.~
@124 = ~Я ценю твое беспокойство, но я могу сама о себе позаботится.~
@125 = ~Просто предоставь это мне. Я знаю, что делаю.~
@126 = ~Мы закончили с этим?~
@127 = ~Это для *меня* честь.~
@128 = ~Как скажешь.~
@129 = ~Нет.~
@130 = ~Почему нет?~
@131 = ~Я благодарю тебя. Это честь, что ты присматриваешь за мной.~
@132 = ~Ладно. Твое одобрение в любом случае неважно.~
@133 = ~Потому что, мой юный друг, дорога, что мы уложили, не вымощена камнем.~
@134 = ~И что в точности это значит?~
@135 = ~Похоже, ты веришь, что он может измениться.~
@136 = ~Думаю, я понимаю. Это честь для меня, что ты присматриваешь за мной.~
@137 = ~Неважно что это значит. Просто пойдем дальше.~
@138 = ~Все люди могут изменить свой путь. Мне кажется, что на самом деле ты должна спросить себя *станет* ли он меняться и готова ли ты к тому, что он не станет?~
@139 = ~Полагаю так, да.~
@140 = ~Я не уверена, если быть честной.~
@141 = ~Но что если он изменится по неправильным причинам?~
@142 = ~Я боюсь того, что произойдет, если он не изменится.~
@143 = ~Я больше не хочу говорить об этом.~
@144 = ~Убежденность в твоих глазах имеет некоторый вес в глазах старого паладина, и я молюсь, чтобы твоя вера в него нашла правильное применение.~
@145 = ~Всегда помни, что ты не одна. Я буду молить Торма дать тебе наставление в этом деле.~
@146 = ~За всю мою жизнь я все же видел "неправильную причину", что повернула жизнь человека к правде и доброте. Радуйся изменениям, если они появляются, независимо от их источника.~
@147 = ~Ты знаешь, я всегда сомневалась, что ты дружишь с головой. Думаю, это просто доказывает мои слова.~
@148 = ~О чем ты говоришь?~
@149 = ~Прекрасно. Это та часть, где ты читаешь мне лекцию о моем образе жизни?~
@150 = ~Если тебе нужно что-то сказать, выложи это наконец.~
@151 = ~*Ты* называешь *меня* сумасшедшей?~
@152 = ~Я не знаю о чем ты говоришь, и говоря начистоту, мне плевать. Просто пойдем дальше.~
@153 = ~Эй! Ты сравниваешь меня с Джахейрой? Потому что я возмущена этим сравнением.~
@154 = ~Тьфу, ты уже действуешь как он? Это плохой знак.~
@155 = ~Я уверена, что ты дура. Конечно, если ты сошла с ума по *моим* стандартам, ты должна знать, что действительно потеряла разум.~
@156 = ~Ух, иногда ты бываешь такой... резкой!~
@157 = ~Или ты считаешь меня глупой, или, может быть, слепой, или, наверное, ты просто надеешься, что я ничего не скажу, хотя действительно глупо так думать, <CHARNAME>.~
@158 = ~А. Тогда это о Саревоке.~
@159 = ~Или, быть может, я надеюсь, что ты выросла и займешься своими делами.~
@160 = ~У меня все еще нет подсказки о теме нашего разговора, Имоен.~
@161 = ~просто скажи это уже.~
@162 = ~Конечно, о нем.~
@163 = ~Пфф, и на это тоже глупо надеяться!~
@164 = ~И ты собираешься мне сказать? Или я должна гадать? Поверь мне, тебе это не понравится. Что происходит между тобой и Саревоком?~
@165 = ~Ладно... но обещай, что ты не будешь волноваться. Он... мне небезразличен.~
@166 = ~Я не думаю, что могу сказать тебе, Имоен.~
@167 = ~Честно? Я и сама не знаю. Отчасти, это просто... происходит.~
@168 = ~Он помогает мне лучше понять наши права по рождению. Он полезный инструмент, не больше.~
@169 = ~Происходит? почему ты думаешь, что что-то происходит?~
@170 = ~Это не твое дело, ты, надоедливый ребенок, так что отстань!~
@171 = ~После всего через что мы прошли вместе... Ты не доверяешь мне?~
@172 = ~Я доверяю! Это просто... Я и сама не знаю. Отчасти, это просто... происходит.~
@173 = ~Прекрасно. Он помогает мне лучше понять наши права по рождению. Он полезный инструмент, не больше.~
@174 = ~Мне жаль. Я просто не хочу говорить об этом.~
@175 = ~(вздыхает) Прекрасно. Но, <CHARNAME>? Я здесь, если я буду нужна тебе, ладно?~
@176 = ~Ух. Это так... грубо! Он ведь... наш брат! или, возможно,... нет? Не напоминай, что он сделал с Горайоном! Через что он заставил пройти всех нас!~
@177 = ~Я знаю, Имоен. Я была там.~
@178 = ~На самом деле, он не наш брат, Имоен. У него даже больше нет порчи. И я знаю, что он сделал с Горайоном. Не нужно мне напоминать.~
@179 = ~(вздыхая) Я знала, что не стоило говорить тебе.~
@180 = ~Не осуждай меня! Я не могу сдержать то, что я чувствую!~
@181 = ~То, что я делаю, тебя не касается, ты, надоедливый ребенок, так что отстань!~
@182 = ~Ха, тогда этот факт просто ничего не значит для тебя, так?~
@183 = ~Конечно, значит! Не искажай мои слова!~
@184 = ~Это в прошлом Имоен. Мы должны двигаться дальше.~
@185 = ~Нет, конечно, нет.~
@186 = ~Кем-то он остается!~
@187 = ~Я уже поняла это! Просто хотела узнать, скажешь ли ты мне правду, или солжешь.~
@188 = ~Саревок опасен, <CHARNAME>! Мне не нужно напоминать *тебе* об этом! Что бы за цель не двигала им, когда он попросился идти с нами, ты всего лишь игрушка в его руках!~
@189 = ~Я знаю что делаю, Имоен. Ты совсем не веришь в меня?~
@190 = ~Я не глупа. Я знаю каков он, и буду осторожна.~
@191 = ~Может остановишься и подумаешь, что, возможно, *он* игрушка в *моих* руках? Что, быть может, у меня все под контролем?~
@192 = ~Я рада, что ты присматриваешь за мной.~
@193 = ~<CHARNAME>, Я... Конечно, верю! Я просто...~
@194 = ~Он хочет, чтобы ты в это верила! Как ты не понимаешь?~
@195 = ~Ладно, уже ясно, что ты не станешь меня слушать. Просто помни - я *пыталась* предупредить тебя! Не знаю, почему я беспокоилась.~
@196 = ~Подожди... <CHARNAME>...? Пожалуйста, будь осторожна.~
@197 = ~Я держала язык за зубами слишком долго. Нам нужно поговорить.~
@198 = ~Прекрасно. Еще одна лекция.~
@199 = ~Что ты хочешь?~
@200 = ~Конечно. Что тебя беспокоит?~
@201 = ~У меня нет времени на это.~
@202 = ~Заметно, что ни одна из них не задержалась в твоей глупой голове, но я не прекращу попытки достучаться до тебя.~
@203 = ~Тебе придется найти время, хочешь ты этого или нет.~
@204 = ~Ты поступила глупо, позволив Саревоку присоединиться к нам, даже глупее, чем позволив ему забрать часть твоей души. Он посеял семена раздора в группе, и в тебе тоже.~
@205 = ~Каждый раз, когда мы встречали его, он покушался на твою жизнь, и уже сейчас ты слепо повторяешь его старые ошибки!~
@206 = ~Девять кругов Ада, что ты несешь?~
@207 = ~*Его* ошибки, Джахейра. *Я* не повторю их.~
@208 = ~Моя жизнь принадлежит только мне, Джахейра. Почему ты вмешиваешься?~
@209 = ~Ты... ты действительно так думаешь?~
@210 = ~Я ищу власти, как всегда. У Саревока есть способности необходимые мне.~
@211 = ~Ты ошибаешься, если думаешь, что меня заботит твое жалкое мнение.~
@212 = ~Ты их уже повторяешь!~
@213 = ~Потому что я не смогу простить себе, что не сделала все возможное, чтобы спасти тебя от тебя самой!~
@214 = ~Ты и в самом деле думаешь, что он помогает тебе просто так?~
@215 = ~Заботит оно тебя или нет, ты выслушаешь меня!~
@216 = ~Во имя Сильвануса, дитя! Ты не чувствуешь, что у пути, по которому ты идешь, только один конец? Саревок догадался об этом, и теперь он использует тебя, чтобы вернуть былое!~
@217 = ~Я научилась на его ошибках, Джахейра, и не закончу как он!~
@218 = ~Это неважно! Риск стоит возможной награды, и это определяет мой выбор!~
@219 = ~Но ты ошибаешься. *Я* использую *его*, и продолжу это делать, пока он не станет бесполезным.~
@220 = ~Я... Возможно, ты права, но... Что мне делать?~
@221 = ~Этот разговор закончен. Вернись к отряду или покинь его.~
@222 = ~Тогда ты действительно слепа!~
@223 = ~Ты... ты так глубоко пала. Что бы сказал тебе Горайон?~
@224 = ~Прекрати это. Сейчас. Прежде, чем станет слишком поздно.~
@225 = ~Я не оставлю тебя. Мы через многое прошли и я увижу чем все закончится... хотя бы ради Горайона.~
@226 = ~Я надеюсь ты поймешь опасность этого пути прежде, чем будет слишком поздно менять его.~
@227 = ~<CHARNAME>, у тебя есть минута?~
@228 = ~Я... не сейчас.~
@229 = ~Выслушай меня. Это не займет много времени.~
@230 = ~Ты поступила глупо, позволив Саревоку присоединиться к нам. Конечно, отдать ему часть своей души тоже глупо, но это не относится к делу.~
@231 = ~Каждый раз, когда мы встречали его, он покушался на твою жизнь и, конечно, единственная причина, по которой он присоединился к нам, - возможность использовать нас в своих целях.~
@232 = ~Я жду, что здесь будет "но"...~
@233 = ~(вздыхая) Не могла бы ты говорить прямо, пожалуйста?~
@234 = ~Ладно...?~
@235 = ~Бла, бла, бла.~
@236 = ~Говоря откровенно, меня ни капли не волнует твое мнение, Джахейра.~
@237 = ~Закрой рот, и послушай хотя бы раз в жизни, дитя!~
@238 = ~Полагаю, сейчас, я должна... извиниться. Перед тобой.~
@239 = ~Извиниться? За что?~
@240 = ~Вау. Я потеряла дар речи.~
@241 = ~Ха! Стой, придержи эту мысль. Дай мне записать эту дату в журнал...~
@242 = ~Ты ничего мне не должна, Джахейра.~
@243 = ~О, помолчи пока я не передумала!~
@244 = ~Полагаю, я недооценила тебя, и его тоже. Он оказался не таким как я ожидала, и, не смотря ни на что, вы, кажется, оказываете хорошее влияние друг на друга.~
@245 = ~Я не знаю, продлятся ли изменения, что я вижу, но я была неправа, предполагая худшее. И... Я надеюсь, что все сложится хорошо для вас обоих.~
@246 = ~Спасибо, Джахейра. That means a lot coming from you.~
@247 = ~Я тоже на это надеюсь.~
@248 = ~Так и будет. Я знаю.~
@249 = ~Теперь мы закончили? Можно идти дальше?~
@250 = ~Ты очень добра, <CHARNAME>.~
@251 = ~Хватит стоять. Пойдем.~


Состояние последнего файла - перевожу потихоньку, осталось около 167 кб или 2033 строки) На этот момент готово 33 кб или 380 строчек.
Larite [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 31
Зарегистрирован: 20 сен 2011, 22:16
Откуда: Тула

Вернуться к началу


След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron