(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
JamesMaxwell
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 409
Зарегистрирован: 24 июл 2019, 12:23

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение JamesMaxwell »

Насколько я помню, есть ещё проблема, что у реплик Имоен нет варианта для женского ГГ. По крайней мере, в начальных репликах такое точно было.
What can change the nature of a man?

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

Austin писал(а):
16 июл 2020, 01:22
Отправил обновленный вариант перевода Jastey
Отлично! Может теперь, после обновы Солафейна, она уделит время этому и остальным модам (DSotSC, Hidden Adventure).

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2755
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение Austin »

Austin писал(а):
16 июл 2020, 01:22
Отправил обновленный вариант перевода Jastey
  • Включены правки от d0lphin
  • Исправлена кодировка файлов, о которых писал yota13
  • Добавлены мои исправления пары косяков в тексте (на которые при беглом чтении наткнулся)
  • Устранены расхождения в именах - теперь по всему тексту мода будут согласованные варианты, как в самой игре - Имоен и Кагайн. Раньше было как попало и иногда их называли Имоэн и Кэгейн.
  • Убран разнобой в переводе Фаэрун и Фаерун - теперь везде Фаэрун, как в тексте игры
Мод обновлен официально, исправления включены.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

Для ЕЕ/EET oстается нерешенной проблема с дневником Саревока из компонента Sarevok's Extended Diary (by Sixofspades) https://ibb.co/L1p25LT

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

yota13 писал(а):
03 авг 2020, 09:36
Для ЕЕ/EET oстается нерешенной проблема с дневником Саревока из компонента Sarevok's Extended Diary (by Sixofspades) https://ibb.co/L1p25LT
Проблема с дневником Саревока (Sarevok's Extended Diary) для ЕЕ\ЕЕТ версий решена, благодаря subzero400. Пришлось в файле BG1NPC_TMP.TRA уменьшить тексты дневника, сохранив при этом общую последовательность событий, привязанную к Саревоку.
Брать тут: https://www.dropbox.com/s/2ik03wpbttm6s ... x.zip?dl=0

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2318
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение Prowler »

yota13 писал(а):
20 сен 2020, 22:15
Проблема с дневником Саревока (Sarevok's Extended Diary) для ЕЕ\ЕЕТ версий решена, благодаря subzero400. Пришлось в файле BG1NPC_TMP.TRA уменьшить тексты дневника, сохранив при этом общую последовательность событий, привязанную к Саревоку.
Брать тут: https://www.dropbox.com/s/2ik03wpbttm6s ... x.zip?dl=0
Надо бы эту правку Jastey выслать

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

Prowler писал(а):
20 сен 2020, 23:52
Надо бы эту правку Jastey выслать
Эта правка только для ЕЕ и только для русского языка (в остальных языках порядок с дневником). Просто у рус.текста в UTF-8 есть некий лимит в ЕЕ для описаний предметов, и если он переполнен, то в игре отображаться не будет, как и вышло с этим дневником, где текста уйма.
Не думаю, что для этого они будут отдельную версию релизить.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2318
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение Prowler »

yota13 писал(а):
20 сен 2020, 23:57
Эта правка только для ЕЕ и только для русского языка (в остальных языках порядок с дневником). Просто у рус.текста в UTF-8 есть некий лимит в ЕЕ для описаний предметов, и если он переполнен, то в игре отображаться не будет, как и вышло с этим дневником, где текста уйма.
Не думаю, что для этого они будут отдельную версию релизить.
Конечно, не будут. Но эта правка может быть учтена при большом обновлении. Если не сложно, отправьте с описанием и указанием автора. :mage:

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

tipun обещал подумать, как в принципе этот косяк победить, что бы не резать тексты (подобное может случиться не только в данном моде).

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

BG1NPC v25 с правкой дневника Саревока для ЕЕ/EET брать тут: https://www.dropbox.com/s/ixszrfgmyfixr ... x.zip?dl=0

sharingan
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 29 янв 2021, 22:32

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение sharingan »

Что-то не встает BG1 NPC Project v25 на steam версию BG EE

WeiDU v 24600 Log

C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Baldur's Gate Enhanced Edition\setup-bg1npc.exe
[.\chitin.key] loaded, 520222 bytes
[.\chitin.key] 80 BIFFs, 36993 resources
[.\engine.lua] loaded, 101 bytes
[.\weidu.conf] loaded, 17 bytes
[.\lang\ru_ru\dialog.tlk] loaded, 7992992 bytes
[.\lang\ru_ru\dialog.tlk] 34000 string entries

Choose your language:
0 [English]
1 [Espanol (traducido por Clan DLAN)]
2 [Francais (traduit par les d'Oghmatiques)]
3 [Polski (Tlumaczenie przez Children of Bhaal)]
4 [Deutsch (Teiluebersetzung vom Kerzenburgforum, teilweise noch in englisch)]
5 [Russian (by Aerie Team & Arcanecoast Team)]
6 [Italian (by Coland)]
Using Language [Russian (by Aerie Team & Arcanecoast Team)]
[Russian (by Aerie Team & Arcanecoast Team)] has 1 top-level TRA files
[bg1npc/tra/russian/setup.tra] has 136 translation strings

Using .\lang\ru_ru\dialog.tlk

Would you like to display the readme? [Y]es [N]o

Would you like to display the components from [The BG1 NPC Project: Banters, Quests, and Interjections]?
[Y]es, [N]o?
Would you like to display the components from [The BG1 NPC Project: Romances]?
[Y]es, [N]o?
Would you like to display the components from [The BG1 NPC Project: Tweaks]?
[Y]es, [N]o?
Would you like to display the components from [The BG1 NPC Project: Portrait Changes and Additions]?
[Y]es, [N]o?
Install Component [The BG1 NPC Project: Required Modifications]?
nstall, or [N]ot Install or [Q]uit?
Installing [The BG1 NPC Project: Required Modifications] [v25]
FAILURE:
Modmerge is required before mods can be installed on this game. Check the readme for more information and a link to download Modmerge.
Stopping installation because of error.
Stopping installation because of error.
Stopping installation because of error.

ERROR Installing [The BG1 NPC Project: Required Modifications], rolling back to previous state
Unable to Unlink [bg1npc/backup/0/OTHER.0]: Unix.Unix_error(1, "unlink", "bg1npc/backup/0/OTHER.0")
[bg1npc/backup/0/UNSETSTR.0] SET_STRING uninstall info not found
Will uninstall 0 files for [BG1NPC/BG1NPC.TP2] component 0.
Uninstalled 0 files for [BG1NPC/BG1NPC.TP2] component 0.
Unable to Unlink [bg1npc/backup/0/READLN.0]: Unix.Unix_error(20, "unlink", "bg1npc/backup/0/READLN.0")
Unable to Unlink [bg1npc/backup/0/READLN.0.TEXT]: Unix.Unix_error(20, "unlink", "bg1npc/backup/0/READLN.0.TEXT")
ERROR: Failure("Modmerge is required before mods can be installed on this game. Check the readme for more information and a link to download Modmerge.")
Please make a backup of the file: SETUP-BG1NPC.DEBUG and look for support at: The BG1 NPC Project Team: forums.gibberlings3.net/index.php?showforum=45
Using Language [Russian (by Aerie Team & Arcanecoast Team)]
[Russian (by Aerie Team & Arcanecoast Team)] has 1 top-level TRA files
[bg1npc/tra/russian/setup.tra] has 136 translation strings

Install Component [The BG1 NPC Project: Required Modifications]?
nstall, or [N]ot Install or [Q]uit? Saving This Log:

NOT INSTALLED DUE TO ERRORS The BG1 NPC Project: Required Modifications

WeiDU Timings
OUTER_INNER_PATCH_SAVE 0.000
parsing .tra files 0.000
<<<<<<<< 0.000
adding translation strings 0.000
load TLK 0.000
tp2 uninstall 0.000
DEFINE_PATCH_FUNCTION 0.000
DEFINE_ACTION_FUNCTION 0.000
OUTER_SET 0.000
INCLUDE 0.000
parsing .log files 0.000
Parsing TP2 files 0.000
process_patch2 0.000
FAIL 0.000
DEFINE_ACTION_MACRO 0.000
OUTER_INNER_PATCH 0.000
ACTION_IF 0.000
READ_* 0.000
DEFINE_PATCH_MACRO 0.000
unmarshal KEY 0.016
eval_pe 0.016
loading files 0.016
stuff not covered elsewhere 0.016
unmarshal TLK 0.031
Parsing TPA files 0.047
TOTAL 0.141


что может быть не так? версия игры не менялась, другие моды на первую часть еще не устанавливались

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1752
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение yota13 »

sharingan писал(а):
31 янв 2021, 09:57
что может быть не так? версия игры не менялась, другие моды на первую часть еще не устанавливались
Решение проблемы тут: viewtopic.php?p=2188149#p2188149

stn
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 341
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 20:30

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение stn »

sharingan писал(а):
31 янв 2021, 09:57
FAILURE:
Modmerge is required before mods can be installed on this game. Check the readme for more information and a link to download Modmerge.
Тут прямо сказано, что требуется Modmerge - я его брал в архиве русификатора сод, но тоже есть на гитхабе, а у вас есть, раз раньше уже устанавливали.
По ссылке выше указано на некий DlcMerger. Видимо, оба варианта в данном случае подходят, хотя интересно стало, чем отличаются.

sharingan
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 29 янв 2021, 22:32

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение sharingan »

yota13 писал(а):
31 янв 2021, 10:14
sharingan писал(а):
31 янв 2021, 09:57
что может быть не так? версия игры не менялась, другие моды на первую часть еще не устанавливались
Решение проблемы тут: viewtopic.php?p=2188149#p2188149
Спасибо огромное!!! Заработало!

crpgbeast
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 15 мар 2015, 20:32

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение crpgbeast »

Привет! Мод очень интересный, но мне кажется, что статус "перевод завершен" назначен преждевременно. Тексты необходимо вычитывать и править. Местами прямо google translate, либо дословный перевод, который звучит не по-русски. Я готов немного поучаствовать, если мне кто-то поможет разобраться. Я открыл файлы .tra через блокнот.
На примере Монтарона, в чем разница между X#Moint и fl#utf8_X#MOINT? Содержание у них одинаковое. Нужно править оба? После правок в блокноте как накатить изменения в игру, чтобы проверить результат?

Пример: партия заходит в таверну в Берегосте. Местный пьянчуга Марл требует, чтобы гг и его друзья выметались. Монтарон возмущается: "Почему?! Бар открыт для всех."

Английская версия (1).

Монтарон
@12 = ~Even let ye dung-stinkin' grub-farmers in!~

ГГ
@13 = ~Easy, Monty. We don't want any trouble here. ~
@14 = ~Back off, Montaron! This isn't cutting time!~
@15 = ~Shut up, runt.~

Перевод сейчас.

Монтарон
@12 = ~Даже позволю тебе войти, воняющий навозом неряшливый фермер!~

ГГ
@13 = ~Полегче, Монти. Мы не хотим здесь неприятностей. ~
@14 = ~Хорош, Монтарон! Не время для крошилова!~
@15 = ~Заткнись, коротышка.~

@12 - проблема здесь.

Моя версия перевода.

@12 Сюда же пускают таких вонючих, навозных, грязных фермеров вроде тебя!

Я бы еще поправил:

@13 Полегче, Монти. Нам не нужны неприятности.

Английская версия (2)

Если осадить Монтарона, он не ввязывается в драку, но начинает разговор с ГГ.

Монтарон
@4 = ~Hey, <CHARNAME>, now look ye here...~

ГГ
@5 = ~No, you look. We've got a job to do. We don't need acres of dead locals complicating it. Right?~
@6 = ~Leave me be.~

Перевод сейчас (2)

Монтарон
@4 = ~Эй, <CHARNAME>, посмотри сюда...~

ГГ
@5 = ~Нет, ты посмотри. Нам нужно делать работу. И нам не нужно усложнять ее акрами мертвых местных жителей. Ясно?~
@6 = ~Оставь меня в покое.~

Моя версия перевода (2)

Монтарон
@4 = ~Эй, <CHARNAME>, слушай сюда...~

ГГ
@5 = ~Нет, это ты послушай. Мы здесь с другой целью. И нам не нужно усложнять все горой трупов местных жителей. Уловил?~
@6 = ~Оставь меня в покое.~

Английская версия (3) - продолжение диалога

Монтарон
@7 = ~Without sayin' yer wrong there, ye could've been more politer 'bout it.~

ГГ
@8 = ~Would *your* temper have *heard* anything politer?~
@9 = ~I should, but I did not. So shut up.~
@10 = ~Now, look at this courtier!~

Перевод сейчас (3)

Монтарон
@7 = ~Не говоря о твоей несправедливости там, ты мог бы быть более любезным в этом.~

ГГ
@8 = ~С *твоей* раздражительностью, ты бы *услышал* что-нибудь любезное?~
@9 = ~Мог бы, но не был. Так что заткнись.~
@10 = ~Эй, посмотрите на этого льстеца!~

Моя версия перевода (3)

Монтарон
@7 = ~Ты может и прав, но мог бы донести свою точку зрения повежливее.~

ГГ
@8 = ~А тебя в порыве гнева часто останавливают вежливые слова?~
@9 = ~Мог бы, но не стал. Так что заткнись.~
@10 = ~Эй, посмотрите какая неженка!~

Английская версия (4)

Монтарон
@11 = ~Heh. Ye gotta point there. I'll gives ye that un fer free, then.~

Перевод сейчас (4)

@11 = ~Хех, попал в точку. Тогда я дам тебе его бесплатно.~

Моя версия перевода (4)

@11 = ~Хех, твоя правда. Ладно, прощаю.~


Мне кажется, лучше себе позволить некоторые вольности, но передать правильно смысл разговора.

Читал в инструкции, как в файлах определить, кто с кем разговаривает. Очень удлиняет процесс. Может кто-то уже раскладывал для себя диалоги по персонажам для понимания контекста в отдельном файле?

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 246
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение Jericho2 »

crpgbeast, привет) Это хорошее дело, действительно править бы не мешало, и насчёт вольностей и верного смысла всё верно. Не знаю насчёт раскладки данных диалогов, но про удобство скажу по себе, блокнот вообще не вариант. Я обычно перевожу в Notepad++, как полагаю и почти все переводчики, прога просто незаменимая, всё подсвечивается, просто и удобно. Открываю .tra файл, открываю одноимённый .d файл и просто переключаюсь между вкладками, вбивая в поиск (значок бинокля) номер нужной строки. то есть d-файл > номер интересующей строки > вижу кто говорит.

А вот как накатить изменения в игру, тут сложнее, так как они уже запакованы в игру. Самый быстрый и простой способ это переустановить мод (соблюдая последовательность модов по weidu-файлу, что в папке игры). Но есть и такой вариант https://arcanecoast.ru/publication/Kak_ ... _svoj_vkus (тут меняют имена, но в теории можно и тексты менять если их отыскать, опять же, поиск через Notepad++).
Последний раз редактировалось Jericho2 22 мар 2021, 19:59, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2755
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение Austin »

Привет! Да, я и сам замечал, что многие тексты там корявые, есть опечатки, названия перепутаны (Халид там обозван Калидом, а где-то остался Халидом, и т.д.). Надо всё вычитывать. Я многие тексты у себя поправил, но это касалось именно названий, имен. А надо еще исправлять кучу опечаток. Я, когда буду проходить БГ1, заодно решил править и тексты мода, так что тоже поучаствую в вычитке.
crpgbeast писал(а):
22 мар 2021, 19:08
в чем разница между X#Moint и fl#utf8_X#MOINT? Содержание у них одинаковое. Нужно править оба?
Ни в коем случае не надо править второй файл - это пустая трата времени! Файлы с заголовком fl#utf8бла-бла-бла - это технические копии файлов, которые создает транскодер при установке мода. И при удалении мода эти файлы полностью удалятся!
Все изменения текста надо проводить в исходных файлах tra в папке мода (то есть той копии, которая НЕ ставилась на игру). Так ничего не потеряется.

По предложениям - отличные правки, на мой взгляд! Наша цель - сделать перевод "живым", не дословным, а нынешний вариант именно дословностью часто страдает.
Читал в инструкции, как в файлах определить, кто с кем разговаривает. Очень удлиняет процесс. Может кто-то уже раскладывал для себя диалоги по персонажам для понимания контекста в отдельном файле?
Да, удлиняет, но иначе многие фразы можно просто не понять, если не понимать, кто их произносит. В отдельном файле обычно никто такое не делает, т.к. в принципе из d схема понятна. Если нет, то есть два выхода:

- проверять в самой игре (простой путь, но так все тексты не охватишь и надо много времени)
- открывать файлы в программе Near Infinity - она позволяет разворачивать полностью диалоги в виде "дерева" и видеть, кто говорит, какие варианты ответов и чем заканчиваются. Так нагляднее. Как это сделать? Для этого нужно открыть в программе dlg-файл нужного персонажа. Например, у Ниры это файлы NEERAJ или BNEERA. Потом открываешь в NI вкладку Tree и смотришь диалог в виде "дерева".

Но конкретно в этом моде, к сожалению, из d-файла название нужного файла трудно понять - авторы выбрали идиотский вариант с заменой названий файлов переменными! И вместо"BSKIE" в коде вы найдете "SKIE_BANTER". Что только мешает.
Полный список таких замен вот - сначала идет псевдо-название, а уже потом нормальное. В программе NI ищите именно второе (напр., "BYESLI"):
Спойлер
Показать
/* Post Dialogue Files */
OUTER_SPRINT "AJANTIS_POST" "AJANTP"
OUTER_SPRINT "ALORA_POST" "ALORAP"
OUTER_SPRINT "BRANWEN_POST" "BRANWP"
OUTER_SPRINT "CORAN_POST" "CORANP"
OUTER_SPRINT "DYNAHEIR_POST" "DYNAHP"
OUTER_SPRINT "EDWIN_POST" "EDWINP"
OUTER_SPRINT "ELDOTH_POST" "ELDOTP"
OUTER_SPRINT "FALDORN_POST" "FALDOP"
OUTER_SPRINT "GARRICK_POST" "GARRIP"
OUTER_SPRINT "IMOEN_POST" "IMOENP"
OUTER_SPRINT "JAHEIRA_POST" "JAHEIP"
OUTER_SPRINT "KAGAIN_POST" "KAGAIP"
OUTER_SPRINT "KHALID_POST" "KHALIP"
OUTER_SPRINT "KIVAN_POST" "KIVANP"
OUTER_SPRINT "MINSC_POST" "MINSCP"
OUTER_SPRINT "MONTARON_POST" "MONTAP"
OUTER_SPRINT "QUAYLE_POST" "QUAYLP"
OUTER_SPRINT "SAFANA_POST" "SAFANP"
OUTER_SPRINT "SHARTEEL_POST" "SHARTP"
OUTER_SPRINT "SKIE_POST" "SKIEP"
OUTER_SPRINT "TIAX_POST" "TIAXP"
OUTER_SPRINT "VICONIA_POST" "VICONP"
OUTER_SPRINT "XAN_POST" "XANP"
OUTER_SPRINT "XZAR_POST" "XZARP"
OUTER_SPRINT "YESLICK_POST" "YESLIP"

/* BG:EE Post Dialogue Files */
OUTER_SPRINT "DORN_POST" "DORNP"
OUTER_SPRINT "NEERA_POST" "NEERAP"
OUTER_SPRINT "RASAAD_POST" "RASAADP"

/* Banter Files */
OUTER_SPRINT "AJANTIS_BANTER" "BAJANT"
OUTER_SPRINT "ALORA_BANTER" "BALORA"
OUTER_SPRINT "BRANWEN_BANTER" "BBRANW"
OUTER_SPRINT "CORAN_BANTER" "BCORAN"
OUTER_SPRINT "DYNAHEIR_BANTER" "BDYNAH"
OUTER_SPRINT "EDWIN_BANTER" "BEDWIN"
OUTER_SPRINT "ELDOTH_BANTER" "BELDOT"
OUTER_SPRINT "FALDORN_BANTER" "BFALDO"
OUTER_SPRINT "GARRICK_BANTER" "BGARRI"
OUTER_SPRINT "IMOEN_BANTER" "BIMOEN"
OUTER_SPRINT "JAHEIRA_BANTER" "BJAHEI"
OUTER_SPRINT "KAGAIN_BANTER" "BKAGAI"
OUTER_SPRINT "KHALID_BANTER" "BKHALI"
OUTER_SPRINT "KIVAN_BANTER" "BKIVAN"
OUTER_SPRINT "MINSC_BANTER" "BMINSC"
OUTER_SPRINT "MONTARON_BANTER" "BMONTA"
OUTER_SPRINT "QUAYLE_BANTER" "BQUAYL"
OUTER_SPRINT "SAFANA_BANTER" "BSAFAN"
OUTER_SPRINT "SHARTEEL_BANTER" "BSHART"
OUTER_SPRINT "SKIE_BANTER" "BSKIE"
OUTER_SPRINT "TIAX_BANTER" "BTIAX"
OUTER_SPRINT "VICONIA_BANTER" "BVICON"
OUTER_SPRINT "XAN_BANTER" "BXANNN"
OUTER_SPRINT "XZAR_BANTER" "BXZAR"
OUTER_SPRINT "YESLICK_BANTER" "BYESLI"

/* BG:EE Banter Files */
OUTER_SPRINT "DORN_BANTER" "BDORN"
OUTER_SPRINT "NEERA_BANTER" "BNEERA"
OUTER_SPRINT "RASAAD_BANTER" "BRASAAD"

/* Joined Dialogue Files */
OUTER_SPRINT "AJANTIS_JOINED" "AJANTJ"
OUTER_SPRINT "ALORA_JOINED" "ALORAJ"
OUTER_SPRINT "BRANWEN_JOINED" "BRANWJ"
OUTER_SPRINT "CORAN_JOINED" "CORANJ"
OUTER_SPRINT "DYNAHEIR_JOINED" "DYNAHJ"
OUTER_SPRINT "EDWIN_JOINED" "EDWINJ"
OUTER_SPRINT "ELDOTH_JOINED" "ELDOTJ"
OUTER_SPRINT "FALDORN_JOINED" "FALDOJ"
OUTER_SPRINT "GARRICK_JOINED" "GARRIJ"
OUTER_SPRINT "IMOEN_JOINED" "IMOEN2"
OUTER_SPRINT "JAHEIRA_JOINED" "JAHEIJ"
OUTER_SPRINT "KAGAIN_JOINED" "KAGAIJ"
OUTER_SPRINT "KHALID_JOINED" "KHALIJ"
OUTER_SPRINT "KIVAN_JOINED" "KIVANJ"
OUTER_SPRINT "MINSC_JOINED" "MINSCJ"
OUTER_SPRINT "MONTARON_JOINED" "MONTAJ"
OUTER_SPRINT "QUAYLE_JOINED" "QUAYLJ"
OUTER_SPRINT "SAFANA_JOINED" "SAFANJ"
OUTER_SPRINT "SHARTEEL_JOINED" "SHARTJ"
OUTER_SPRINT "SKIE_JOINED" "SKIEJ"
OUTER_SPRINT "TIAX_JOINED" "TIAXJ"
OUTER_SPRINT "VICONIA_JOINED" "VICONJ"
OUTER_SPRINT "XAN_JOINED" "XANJ"
OUTER_SPRINT "XZAR_JOINED" "XZARJ"
OUTER_SPRINT "YESLICK_JOINED" "YESLIJ"

/* BG:EE Joined Dialogue Files */
OUTER_SPRINT "DORN_JOINED" "DORNJ"
OUTER_SPRINT "NEERA_JOINED" "NEERAJ"
OUTER_SPRINT "RASAAD_JOINED" "RASAADJ"
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

p_zombie
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 268
Зарегистрирован: 08 мар 2019, 18:20

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение p_zombie »

crpgbeast писал(а):
22 мар 2021, 19:08
Местами прямо google translate, либо дословный перевод, который звучит не по-русски.
Это точно. Мод один из самых востребованных и нужных, и такой "перевод" сильно бросается в глаза. Правки crpgbeast нужно включить.
crpgbeast писал(а):
22 мар 2021, 19:08
Я готов немного поучаствовать
Можно правленые .tra скидывать прямо сюда :)
crpgbeast писал(а):
22 мар 2021, 19:08
После правок в блокноте как накатить изменения в игру, чтобы проверить результат?
Прямой путь - переустановить мод. Особенно если установка делалась специально ради правки текстов.

crpgbeast
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 15 мар 2015, 20:32

Re: (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) BG1 NPC Project

Сообщение crpgbeast »

Всем спасибо за помощь и ответы!

У меня будет время на следующей неделе, постараюсь сделать небольшой вклад, как будут результаты - выложу сюда.

Ответить