>Почему? Из-за старого варианта квеста?
Из-за Eldoth в оригинале. Или его имя где-то произносят как "Элтолт"??
>C#Q02005.tra - не нашёл комменатриев.
Там должен был быть тот же самый комментарий

Модераторы: Commander L, Silent, Аэттеррон, Austin
вообще то в оригинале Eltolthhawkmoon писал(а):>+Имхо стоит заменить везде "Элтолт" на "Элдот"
>Почему? Из-за старого варианта квеста?
Из-за Eldoth в оригинале. Или его имя где-то произносят как "Элтолт"??
>C#Q02005.tra - не нашёл комменатриев.
Там должен был быть тот же самый комментарий
Переводил Fess, если помнишь такого.hawkmoon писал(а):Бьёрнин:
6001:
@94 = ~Так это ты - то чудовище, которое угрожает жителям этого дома!~
И в конце файла не "посмотри на контракт", а "контракт подписан/подписал(а) контракт".
Кто переводил этот файл? Там отсебятины море, я уж не стал всё править, благо по большей части это просто дополнения, не меняющие смысл...
Когда я переводил мод "Romantic Encounters", там тоже был Eldoth (именно Eldoth, я только что проверил английский оригинал), поэтому я его перевел как Элдот. Судя по описанию этого романа в ридми, это старый товарищ, видимо, из первого BG ("Your old companion").Prowler писал(а): По поводу Элдота...
Имелось ввиду, что в оригинале мода Slime-quest (тогда, когда он был отдельным модом - там был Элдот)
И это вовсе не тот Элдот Крон, а другой... Видать специально поменяли на Элтолт.