Сообщения без ответовАктивные темы

BG1 Mini Quests and Encounters

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение Prowler » 28 янв 2011, 19:28

Мод добавляет много интересных мини-квестов в первую часть BG.

Адаптированная старая версия перевода от Iogan. Также добавлены новые строки, они тоже переведены.
Но перед отправкой перевода автору, было бы очень здорово, если бы кто-то почитал его.

p.s. в BiG Russian Textpack перевод уже включён.
Вложения
translations.7z
(78.46 КБ) Скачиваний: 182
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2064
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу



Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение Prowler » 30 янв 2011, 20:23

Исправил все орфографические ошибки, пунктуацию.

Очень надеюсь, что например...ммм...Hawkmoon :D ...прочтёт данный перевод
Вложения
translations.zip
(102.75 КБ) Скачиваний: 170
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2064
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение hawkmoon » 30 янв 2011, 21:58

Читаю. Все, говоришь, исправил? Ну-ну. Смотри болд :D
bjornin_re.tra
@4 = ~Ты мне понравился с момента нашей последней встречи. Как ты?~
@4 = ~В прошлый раз мы хорошо поговорили. Как ты?~ //не айс, но хоть смысл теперь исходный.
@5 = ~Не сейчас. Я пожелаю тебе доброго дня.~
@5 = ~Не сейчас. Доброго вам дня.~
@11 = ~Было приятно встретить тебя здесь, но знаешь что? Буду честен, я не имею понятия, почему ты стоишь здесь.~
@11 = ~Приятно что ты здесь, и знаешь что? Если честно, будет хорошо, если ты останешься.~
@12 = ~Здесь есть какая-то странная персона, скрывающаяся наверху. Он боится тебя, и думает, что ты следишь за ним.~
@12 = ~Наверху живет странный тип. Он боится тебя, и думает, что ты следишь за ним. Похоже, он прячется от тебя.~ //многовато "ты", но по кр.мере, без "странной персоны".
@15 = ~Не хочешь ли ты выпить со мной сегодня жбан медовухи, Бьернин?~
@15 = ~Не хочешь ли сегодня распить со мной жбан медовухи, Бьернин?~
@31 = ~Могу я спросить, откуда ты родом? В тебе есть что то особое, я скажу. В тебе многое от путешественника, и я вижу, что у тебя нет желания возвращаться домой.~
@31 = ~Могу я спросить, откуда ты родом? По-моему, в тебе есть что-то особое. Многие отправляются путешествовать, но мало у кого из вернувшихся я видел такой взгляд.~
//вот тут мне интересно было бы спросить у автора перевода - как можно было так перевести???
@35 = ~Ладно, но мне почти нечего о себе рассказать. Я паладин Хелма, получивший святую миссию очистить Побережье Меча от всех вредителей. Моя борьба хоть и трудна, но каждый маленький шаг приближает нас к светлому будущему. К настоящему времени я остаюсь здесь, чтобы залечить свои раны со времени своего последнего боя. Мое тело исцелится, но моя гордость останется в шрамах, пока эти создания живы!~
@35 = ~Ладно, но мне почти нечего о себе рассказать. Я паладин Хелма, получивший святую миссию очистить Побережье Меча от всех вредителей. Конечно, мои усилия - лишь капля в море, но каждый маленький шаг приближает нас к светлому будущему. Пока что я живу здесь, чтобы залечить свои раны, которые получил в последнем бою. Мое тело исцеляется, но гордость останется в шрамах, пока эти создания живы!~
@51 = ~Ты вовсе не задерживаешь меня. Говорить с тобой оказалось интересно. Было бы приятно, если ты останешься. И если тебе повезет наткнуться на этих полуогров, передай им от меня "поздравления", хорошо? Предупреждаю, их много и они сильны.~
@51 = ~Ты вовсе не задерживаешь меня. С тобой интересно говорить. Чувствуй себя как дома. И если тебе повезет наткнуться на этих полуогров, передай им от меня "поздравления", хорошо? Предупреждаю, их много и они сильны.~
@67 = ~Вы выглядите бодрыми. А я все еще не оправился до конца. Приношу извинения за плохие манеры, но мне нужно осмотреть свои раны, если я хочу быть вскоре готовым для битв.~
@67 = ~Вы выглядите бодрыми. А я все еще не оправился до конца. Приношу извинения за плохие манеры, но мне нужно осмотреть свои раны, иначе я еще долго не смогу сражаться.~
@71 = ~Не протестуйте. Возьмите это. Как только я восстановлю свои силы, у меня будет новый.~
@71 = ~Не протестуйте. Берите. Как только я восстановлю свои силы, у меня будет новый.~
//"это" и "новый" - о чём вообще речь? Может, "новое" или "новая"?
@81 = ~Я... о Хелм, я видимо оказал на вас сильное впечатление вполне неосознанно, <CHARNAME>. Простите мне, если я не оправдал ваши надежды любого сорта, поскольку между нами не может произойти ничего... Я не могу позволить себе приблизиться женщине, меня связывает обет, и я не могу позволить себе этому произойти. Пожалуйста, давай не будем говорить об этом в будущем. Я... я на самом деле получаю от разговора с тобой огромное удовольствие, но... ладно, прощайте.~
@81 = ~Я... Клянусь Хелмом, я уверен, что вы что-то замышляете, <CHARNAME>. Простите, если я дал вам повод думать о чем-то таком... о чем угодно, поскольку между нами не может произойти ничего... Я не могу позволить себе приблизиться к женщине, меня связывает обет, и я не могу позволить себе этому произойти. Пожалуйста, давай не будем больше говорить об этом. Мне... мне в самом деле нравится говорить с тобой, но... ладно, прощай.~ //"замышляете" не в тему, надо что-то другое.
@82 = ~<CHARNAME>,... простите мне, если я не оправдал ваши надежды любого сорта, поскольку между нами не может произойти ничего... Я не могу позволить себе приблизиться женщине, меня связывает обет, и я не могу позволить этому произойти. Пожалуйста, давай не будем говорить об этом в будущем. Я... я на самом деле получаю от разговора с тобой огромное удовольствие, но... ладно, прощайте.~
@82 = ~<CHARNAME>,... простите, если я дал вам повод думать о чем-то таком... о чем угодно, поскольку между нами не может произойти ничего... Я не могу позволить себе приблизиться к женщине, меня связывает обет, и я не могу позволить себе этому произойти. Пожалуйста, давай не будем больше говорить об этом. Мне... мне в самом деле нравится говорить с тобой, но... ладно, прощай.~
@84 = ~Он кажется, боится вас, если спросить мое мнение.~
//Оh, shi... My God :shock:
@84 = ~Мне кажется, он был чем-то очень смущен.~ //сбит с толку? если речь о 81-82 строках, то точно смущен. Если нет, надо смотреть по контексту.

И это только первый файл... Пойду :hang:, что ли...
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение hawkmoon » 31 янв 2011, 13:10

c#q01003.tra
@2 = ~По приколу - *тыкнуть слизь*~
@4 = ~*Неожиданно вы замечаете лежащую за слизью небольшую книжицу в кожаном переплете и поднимаете ее. Это дневник, и похоже, его можно прочитать.~
@6 = ~*Это было последней каплей. Слизь атакует тебя.*~
@64 = ~Берегост: У соседа Аланны проблемы

Испуганная женщина по имени Аланна обратилась ко мне в Берегосте. С ее соседом что-то случилось.~

C#Q04001_3_4_5.tra
@0 = ~Помогите! Помогите! Он хочет меня съесть!~
@1 = ~Монстр в Нашкеле

В Нашкеле детеныш виверны гонялся за мальчиком. Монстра пришлось убить...~

@8 = ~Как вы осмелились говорить с моим сыном?! Солдаты, я *требую*, чтобы вы немедленно арестовали этого человека!~
@12 = ~Вы глухие? Вы обвиняетесь в угрозах сыну Лорда и Леди Фон Ундензайт с применением оружия и убийстве его домашнего животного! Сдавайтесь и сложите оружие!~

@19 = ~Ага-ага, конечно.~
@20 = ~Так это о нем ты говорил, Арним?~ ~Так это о ней ты говорил, Арним?~
@23 = ~Солдаты! Арестовать <HIMHER>!~
@24 = ~Эй, вы, стоять! Вы обвиняетесь в угрозах сыну Лорда и Леди Фон Ундензайт с применением оружия и убийстве его домашнего животного. Вы признаете свою вину?~
@25 = ~Простите, о чем это вы?~
@26 = ~Нет, не признаю. Мы спасли этого мальчика от напавшего на него молодого виверна.~
@27 = ~Оох...~
@28 = ~И почему вы так много болтаете? Арестовать всех!~
@29 = ~В данных обстоятельствах я должен дать ему право объясниться. Хотя меня это уже начинает доставать!~
@30 = ~В данных обстоятельствах я должен дать ей право объясниться. Хотя меня это уже начинает доставать!~
@31 = ~Арестовать их! Нашего сына чуть не убили!~
@32 = ~А маленькая травяная змея! Это яйцо стоило 500 золотых и было эксклюзивной поставкой из Вотердипа! Я требую компенсации этой стоимости!~

@38 = ~Папа, мама, простите! Это правда! Это был молодой виверн, который вылупился из яйца! Я так испугался! Он хотел съесть меня!~
@40 = ~Потому что он знал, что может получить от меня тумаков, вот почему! Итак, ты потерял свое домашнее животное и обвинил невиновного... хорошо, возможно, не совсем невиновного, но во всяком случае, постороннего точно! Ну, погоди до дома, сынок, ремень тебя уже заждался!~
@42 = ~*кашель* Так же, как и те, кого вы обвинили в угрозах вашему сыну. Я прав, что вы снимаете свои претензии?~
@46 = ~Нет, мы не согласны! Вы убили экзотическое животное, стоимостью в 1000 золотых монет, которое являлось моей собственностью! Вам лучше убраться быстро и никогда не возвращаться!~
@47 = ~*Лорд* Фон Ундензайт! Тщательно выбирайте свои выражения! <CHARNAME>, мы приносим извинения за ложные обвинения. Мы благодарим вас за смелость, проявленную при спасении ребенка из нашего города.~
@48 = ~Я рад, что все разрешилось.~
@49 = ~Монстр Нашкеля

Семья мальчика хотела заставить солдат арестовать меня. Мальчик определенно лгал при первой нашей встрече, потому что он боялся, что его отец придет в ярость от потери "экзотического животного". К счастью, у меня получилось объяснить ситуацию.~
@54 = ~Спасибо... спасибо вам. Мне жаль, что я лгал, но я был так напуган... тем, что сделает мой отец, когда узнает.~
@55 = ~Благодарю вас за спасение нашего сына. Примите мои искренние извинения за причиненные вам неудобства... и поведение моего мужа. Он на самом деле добрый, я знаю. Где-то глубоко внутри.~

@57 = ~Не пройдет много времени, когда он вернется. Мне кажется, кто они зарядят ему какую-то сумму штрафа, но это в порядке вещей. Тогда мы продолжим наше путешествие в Невервинтер. Прощайте.~
//а чего не "засандалят"? :lol:
@57 = ~Я думаю, надолго он не задержится. Мне кажется, что они его просто оштрафуют, и все. Потом мы продолжим наше путешествие в Невервинтер. Прощайте.~

@58 = ~Что вам нужно? Неужели вы думаете, что я буду разговаривать со всякими оборванцами, которые вламываются в мои апартаменты?~
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение hawkmoon » 31 янв 2011, 13:46

setuip-slimequest.tra
@8 = ~Этот эликсир, купленный вами у Тальбора, должен помочь бедняге Элдоту вернуться к своей естественной форме. Хочется надеяться, что вам за него заплатят... При передозировке неплохо повышает силу. Для этого надо выпить сразу всю бутылку.~

SETUP.TRA
@27 = ~Это плюшевый медвежонок Тома. Он выглядит старым, затасканным, липким и грязным - в общем, как любой плюшевый медвежонок.~
@60 = ~Это дешевое противоядие. Оно должно вернуть Элдоту его бывший облик... вроде бы...~

@63 = ~Это хомяк из зоомагазина, который "остался" с Минском... или с Бу. У вас есть сильное подозрение, что этот хомяк, в отличие от Бу, является самкой; учитывая скорость, с которой размножается этот вид грызунов, можно предположить, что уже очень скоро вам придется столкнуться с последствиями их "совместного проживания".~
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение Prowler » 31 янв 2011, 23:56

Обновил
Вложения
translations.zip
(102.65 КБ) Скачиваний: 176
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2064
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение hawkmoon » 01 фев 2011, 14:10

hawkmoon писал(а):@60 = ~Это дешевое противоядие. Оно должно вернуть Элдоту его бывший облик... вроде бы...~
мда... что называется, "бобёр, выдыхай". :(

@60 = ~Это дешевое противоядие. Оно должно вернуть Элдоту нормальное обличье... вроде бы...~
@60 = ~Это дешевое противоядие. Оно должно вернуть Элдоту его прежний облик... вроде бы...~
На выбор.

Вечером посмотрю дальше.
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение hawkmoon » 02 фев 2011, 13:31

Ещё исправления (включая уже исправленные файлы - перечитал, нашёл ещё косяков):
russian.7z
(11.26 КБ) Скачиваний: 180

Обрати внимание на комментарии в c#q01004.tra и C#Q02005.tra.
hawkmoon [?]

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 322
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение Prowler » 10 фев 2011, 21:25

+Имхо стоит заменить везде "Элтолт" на "Элдот"
Почему? Из-за старого варианта квеста?

C#Q02005.tra - не нашёл комменатриев.
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2064
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: BG1 Mini Quests and Encounters

Сообщение Prowler » 11 фев 2011, 13:34

UPD - думаю, что последний.
Вложения
russian.zip
(54.51 КБ) Скачиваний: 158
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2064
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу


След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: MailRu [Bot] и гости: 1

cron