(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) Aurora's Shoes and Boots

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Commander L, Silent, Аэттеррон, Austin

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 535
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin » 06 июл 2011, 00:05

О, точно! Спасибо! И тогда еще вопрос - а таверну Tankard Tree в Сарадуше как переводить? Тоже забыл...
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 535
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin » 06 июл 2011, 00:17

И еще я очень не уверен, что правильно перевел вот это:
@0 = ~There is a brief sound of dismay and a sense of something vacating the area.~
@0 = ~Это краткий сигнал тревоги и чувство, что что-то вокруг исчезает.~
Это из файла agbarhop.tra, посвященного ботинкам телепортации. У меня чувство, будто я что-то тут напортачил.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Silent » 06 июл 2011, 11:22

Austin писал(а):а таверну Tankard Tree в Сарадуше как переводить?
ИП+Фаргус - Пивное Дерево
ИП+Ярослав - Танкардское Дерево
Ref+Акелла (?) - Танкардское Дерево (он туда еще не дошел, я думаю)

Я за первый вариант.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 535
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin » 06 июл 2011, 17:59

Спасибо, мне тоже первый вариант кажется более подходящим и "живым".
Продолжаю мучиться с тавернами. Подскажите, как перевести эти названия, вроде последние (уф!):

@37 = ~Take me to the Friendly Arm Inn.~ (гостиница Дружеская рука?)
@38 = ~Take me to Feldepost's Inn in Beregost.~ (гостиница Фелдепоста в Берегосте?)
@39 = ~Take me to the Nashkel Inn.~ (гостиница в Нашкеле?)
@40 = ~Take me to Ulgoth's Beard Inn.~ (гостиница Борода Улгота?)
@41 = ~Take me to the Elfsong Tavern.~ (таверна Эльфийская Песнь?)
@42 = ~Take me to the Helm and Cloak.~ (?)
@43 = ~Take me to Ye Olde Inn.~ (?)

Осталось всего 4 килобайта добить и прочесать setup! :)
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Silent » 06 июл 2011, 18:46

@37 = ~Take me to the Friendly Arm Inn.~ (гостиница Дружеская рука?) - Да.
@38 = ~Take me to Feldepost's Inn in Beregost.~ (гостиница Фелдепоста в Берегосте?) - Фелдпоста, без е.
@39 = ~Take me to the Nashkel Inn.~ (гостиница в Нашкеле?) - Да.
@40 = ~Take me to Ulgoth's Beard Inn.~ (гостиница Борода Улгота?) - гостиница а Бороде Ульгота.
@41 = ~Take me to the Elfsong Tavern.~ (таверна Эльфийская Песнь?) - Да.
@42 = ~Take me to the Helm and Cloak.~ (?) - Шлем и Плащ.
@43 = ~Take me to Ye Olde Inn.~ (?) - в ИП - Три Старых Бочонка, у Refiler'а - Твой старый трактиръ. Первый вариант более привычен, второй, наверное, более правильный, разве что члово "Твой" там лишнее. В пользу первого варианта говорит еще то, что вместо вывески там висят на цепях три старых бочонка - это из путеводителя Воло по Побережью Мечей. Да и сокращенно в игре эту таверну называют просто - "Боченки".

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2083
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Prowler » 06 июл 2011, 22:39

в ИП - Три Старых Бочонка, у Refiler'а - Твой старый трактиръ.
хм...ЕМНИП я где-то видел конкретно название Three Old Kegs...
Изображение

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Silent » 06 июл 2011, 23:01

Извиняюсь, я что-то напутал. :oops:
Три Бочонка это другая таверна, а Ye Olde Inn в ИП - Йе Олди Инн. :D
Выходит, лучше брать вариант Ref'а (или это Macbeth переводит?) - "Твой старый трактиръ". Но слово "Твой" я бы все-таки убрал.

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis » 07 июл 2011, 00:27

"Старый Добрый Трактиръ"?

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 13:01
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Silent » 07 июл 2011, 11:53

Austin писал(а):И еще я очень не уверен, что правильно перевел вот это:
@0 = ~There is a brief sound of dismay and a sense of something vacating the area.~
@0 = ~Это краткий сигнал тревоги и чувство, что что-то вокруг исчезает.~
Это из файла agbarhop.tra, посвященного ботинкам телепортации. У меня чувство, будто я что-то тут напортачил.
@0 = ~Звучит краткий сигнал тревоги и, кажется, что-то покидает область.~
В выделенном красным не уверен, не пойму что хотел сказать автор. Это сообщение появляется, когда не срабатывает телепортация из-за того, что рядом находятся враги. И, по-идее, никто эту область не должен покидать.
Ardanis писал(а):"Старый Добрый Трактиръ"?
Да, так лучше.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 535
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin » 07 июл 2011, 22:53

Всё, работа сделана, осталось лишь вычитать! Выкладываю результат. Файл Setup я проверил, названия привел к одному варианту, плюс исправил опечатки и улучшил построение предложений в первой половине файла (на вторую половину сил уже не хватает, там прошелся только по названиям). ВАЖНО: исправьте кто-нибудь ошибку в файле setup, на которую указывает Диалог Чекер! Я боюсь туда соваться, так как эта часть закодирована и превращена в закорючки!
Спасибо за помощь Silent (без него всё затянулось бы еще на полгода минимум) и всем остальным! :friends:
Вложения
Aurora-rus.rar
(61.53 КБ) 112 скачиваний
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Ответить