(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) Aurora's Shoes and Boots

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »


http://arcanecoast.ru/viewmod.php?id=257
Спойлер
Показать
Вам когда-нибудь хотелось сделать Аткатлу более "живой"? Или купить Имоен розовые ботинки воровства? Тогда этот мод для вас!
Обувной магазин Авроры добавляет более чем дюжину новых пар ботинок, полезных и элегантных. Кроме того, сама Аврора будет болтать с вами о дворянах и простолюдинах, рассказывая об их повседневных заботах.
В моде присутствует квест по поиску пропавших вещей Авроры, почти тысяча строк диалогов, ее реакции и комментарии на происходящие с героем события, а также болтовня со всеми однопартийцами (причем не только с официальными, но и модовыми - Келси, Солафейном и другими).
Также мод добавит Томтала и Корайю, помощников Авроры, и много вещей, разбросанных по всей игре!
Начал перевод этого мега-мода. Он огромен по объему и безумно интересен. Скажу сразу, настолько проработанных второстепенных персонажей я еще никогда не видел. Текста у Авроры побольше, чем у некоторых однопартийцев, а уж какие она сплетни рассказывает и как с NPC болтает! Хоть стой, хоть падай!
Опять же не знаю, доведу ли до конца, но уж больно хочется попытаться. Не судите строго...

Вот первые кусочки файла agaurora.tra. Нужна проверка строк 7, 11 и помощь со строкой 18:
@0 = ~Дайте подумать... ~ [AGAU026]
@1 = ~Какие-нибудь сплетни, говорите... ~ [AGAU034]
@2 = ~Не могу даже представить, как долго придется ремонтировать Променад Вокин! Никто не хочет браться за восстановление. Торговцы говорят, что это должны делать Волшебники в Рясах, те отвечают, что это полномочия города, а город сваливает все на торговцев. Никто не хочет нести ответственности, все хотят денег, а в итоге развалины как были, так и остались. ~ [AGAU042]
@3 = ~Я слышала, что молодой лорд Кортала убил полдюжину Волшебников в Рясах и из-за этого сбежал. Ладно... эта семейка всегда была немного не в себе. Говорят, Леди Кортала превратилась в лича. Или в вампира? Я знаю только, что это было что-то очень жуткое.~ [AGAU048]
@4 = ~Люди болтают, что у молодого лорда Кортала проблемы с Волшебниками в Рясах. Говорят, он обезумел и убил дюжину из них, а потом его выследили и прикончили.~
@5 = ~Такой щедрый молодой человек... Обидно очень. Ну да ладно, эта семейка всегда была немного не в себе. Говорят, Леди Кортала превратилась в лича. Или в вампира? Я знаю только, что это было что-то очень жуткое. ~
@6 = ~Вы в последнее время не заходили в магазин Мейоны? Ее десерты *тоже* весьма хороши, могу заверить!~ [AGAU029]
@7 = ~Тем не менее, она выглядит довольно одинокой, не находите? Надо бы ей помочь с кем-нибудь познакомиться. Может, тот красивый стражник, патрулирующий каждый вечер улицу. Интересно... может, если я их "сведу", то заодно освобожу ее место (??? не уверен - по-моему, смысл тут иной)... Хмммм... Надо об этом подумать.~
@8 = ~Ориана заработала себе целое состояние. Как вы думаете, она шантажирует своих клиентов?~ [AGAU041]
@9 = ~Знаете, я недавно говорила с Розой. Эта девочка кажется слишком образованной для своего положения. Думаю, она была дворянкой. Может, из Калимпорта. Вдруг ее похитили? А может, она сбежала из дома...~ [AGAU035]
@10 = ~Вы слышали о Бельмине? Бедный парень совсем тронулся. Говорят, что его жена сбежала с любовником-эльфом и забрала с собой детей. Их тела нашли через неделю. С тех пор Бельмин сам на себя не похож. Прожигает жизнь, бродит по Променаду и кричит на людей. Вот позор-то.~ [AGAU014]
@11 = ~С Теневыми Ворами что-то странное происходит. Ко мне приходило трое разных людей и все просили "сберечь" деньги. Обычно они более организованы. Я бы не знала, кто заплатит, даже если бы спланировала. Чего я не делаю (аналогично. Не уверен в переводе).~ [AGAU045]
@12 = ~Обидно, что лорд Кор утратил свое влияние, правда? Я имею в виду, что *это* был человек, знающий толк в обуви. Своими лучшими запасами я была обязана ему. Теперь приходится иметь дело с лордом Фаррадом... и надо сказать, что поставки он делает быстро, даже лорд Кор так не мог, но у него совсем нет чувства стиля. Вообще никакого стиля.~ [AGAU027]
@13 = ~Это ужасно, что Черный Лотос так распространяется в городе, абсолютно ужасно.~ [AGAU046]
@14 = ~Вообще-то я ничего не имею против небольшого веселья, и сама пару раз пробовала. И даже *могла бы* продавать... при случае.~
@15 = ~Но вот здешний народ... они не знают, когда надо остановиться. Они используют эту штуку, а потом снова и снова. В итоге очень быстро привыкают, и жизнь летит к чертям.~
@16 = ~Это ужасно.~
@17 = ~Вы бывали в Щедрости Моря? Замечательные напитки, но я ни на секунду не поверю, что Тамб действительно когда-то был пиратом. Думаю, это для него просто способ завлечь клиентов. О, я не стану говорить, что он никогда не был в плаваниях, но вот пиратство? Вряд ли он на такое способен!~ [AGAU033]
@18 = ~Gracie, on the other hand ("с другой стороны"?? "На той стороне"??)... эта девочка определенно up to something!~
@19 = ~Вы видели поблизости Волшебников в Рясах? Если увидите, обратите внимание на их обувь.~ [AGAU011]
@20 = ~Может, они и разбираются в магии, но *ничего* не смыслят в ботинках. Я слышала, что они их сами делают, и из самого плохого материала, который я когда-либо видела. В один прекрасный день молодой волшебник будет читать заклинание, а ботинки неожиданно возьмут да и развалятся, что он тогда делать будет? ~

Оригинал:
@0 = ~Let me think...~ [AGAU026]
@1 = ~Some gossip, you say...~ [AGAU034]
@2 = ~I can't believe how long the repairs on Waukeen's Promenade are taking! No one can decide who is supposed to be doing the rebuilding. The merchants say the Cowled Wizards should do it, the Cowled Wizards say it's the city's responsibility, and the city says the merchants should do it. No one wants the responsibility, everyone wants the money, and the ruins just sit there.~ [AGAU042]
@3 = ~I hear the young Lord Corthala has killed half a dozen Cowled Wizards and made a run for it. Well... that family always was a bit on the mad side. I heard Lady Corthala turned herself into a lich. Or was it a vampire? I know it was something similarly creepy.~ [AGAU048]
@4 = ~I hear young Lord Corthala got himself in trouble with the Cowled Wizards. They say he went wild and killed a dozen of them before he was hunted down and killed.~
@5 = ~Such a handsome young man... It seems a shame. Well, that family always was a bit on the mad side. They say Lady Corthala turned herself into a lich. Or was it a vampire? I know it was something similarly creepy.~
@6 = ~Have you been to Mayona's shop lately? Those desserts of hers are almost *too* good, let me tell you!~ [AGAU029]
@7 = ~She seems a little lonely, though, don't you think? It's time someone helped her meet someone. Maybe that handsome guard who patrols there every evening. I wonder... perhaps if I "tripped" while leaving her place... Hmmm... This needs planning.~
@8 = ~Oriana makes an amazing amount out of her work. Do you suppose she is blackmailing a few of her customers?~ [AGAU041]
@9 = ~You know, I have been talking to Rose lately. That girl seems far too educated for her calling. I think she must be a noble. Perhaps she's from Calimport. Do you suppose she was kidnapped? Or maybe she ran away from home...~ [AGAU035]
@10 = ~You heard about Belmin? Poor guy's gone clean crazy. They say his wife ran off with an elven lover and took the kids with her. Their bodies were found a week later. Belmin has not been the same since. Wastes his life, hanging around the Promenade and yelling at people. Such a shame.~ [AGAU014]
@11 = ~Something strange is going on with the Shadow Thieves. I've had three different people come by asking for "protection" money. They're usually more organized than that. I wouldn't know who to pay even if I planned to. Which I don't.~ [AGAU045]
@12 = ~Shame about Lord Cor losing his grip, isn't it? I mean, *there* was a man with good taste in shoes. I used to get some of my best stock from him. I have to deal with Lord Farrahd now, and I must say he's prompt in his deliveries, which Lord Cor never was, but he has no sense of style. No style at all.~ [AGAU027]
@13 = ~It's terrible the way Black Lotus is spreading in this city, absolutely terrible.~ [AGAU046]
@14 = ~Mind, I've nothing against a bit of fun, I've tried it once or twice myself. I *might* even have sold it... on occasion.~
@15 = ~But the folk around here, they don't know when to stop. They use the stuff, and use it, and use it again. Pretty soon they're addicted and their lives are over.~
@16 = ~It's terrible.~
@17 = ~Have you been to the Sea's Bounty yet? Great drinks, but I don't believe for a minute that The Thumb was ever actually a pirate. I think it's all an act he puts on for the customers. Oh, I won't say he never sailed, but piracy? I don't think he has it in him!~ [AGAU033]
@18 = ~Gracie, on the other hand... that girl is definitely up to something!~
@19 = ~Have you seen the Cowled Wizards around? Take a look at their shoes, if you do.~ [AGAU011]
@20 = ~They may be good with magic, but they have *no* idea about boots. They make them themselves, I hear, and flimsier stuff I have never seen. One of these days, a young wizard will be casting a spell, and his shoes will fall apart on him, and then where will he be?~
Последний раз редактировалось Austin 11 ноя 2010, 17:14, всего редактировалось 2 раза.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis »

@7 = ~Тем не менее, она выглядит довольно одинокой, не находите? Надо бы ей помочь с кем-нибудь познакомиться. Может, тот красивый стражник, патрулирующий каждый вечер улицу. Интересно... может, если я "споткнусь", когда буду выходить от нее... Хмммм... Надо об этом подумать.~
@11 = ~С Теневыми Ворами что-то странное происходит. Ко мне приходило трое разных людей и все просили деньги за защиту. Обычно они более организованы. Я бы не знала, кому платить, даже если бы и собиралась. Чего я делать не намерена.~ [AGAU045]
@18 = ~С другой стороны... эта девочка определенно что-то затевает!~

С 7-й я и сам не до конца уверен. Может она собирается поставить подножку той девице, чтобы у стражника был повод подойти? Вроде бы логичнее.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Ardanis писал(а):@7 = ~Тем не менее, она выглядит довольно одинокой, не находите? Надо бы ей помочь с кем-нибудь познакомиться. Может, тот красивый стражник, патрулирующий каждый вечер улицу. Интересно... может, если я "споткнусь", когда буду выходить от нее... Хмммм... Надо об этом подумать.~
@11 = ~С Теневыми Ворами что-то странное происходит. Ко мне приходило трое разных людей и все просили деньги за защиту. Обычно они более организованы. Я бы не знала, кому платить, даже если бы и собиралась. Чего я делать не намерена.~ [AGAU045]
@18 = ~С другой стороны... эта девочка определенно что-то затевает!~

С 7-й я и сам не до конца уверен. Может она собирается поставить подножку той девице, чтобы у стражника был повод подойти? Вроде бы логичнее.
Спасибо, завтра добавлю это в файл и продолжу. Вот только с этим не уверен:
@18 = ~С другой стороны... эта девочка определенно что-то затевает!~
- это ведь продолжение ее реплики из строки 17, а там про девочку ничего нет, речь шла о Тамбе из Щедрости Моря. Не могу понять смысла фразы про girl... Может, будут еще варианты какие-нибудь?
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis »

@18 = ~Gracie, с другой стороны... эта девочка определенно что-то затевает!~
Не пришло в голову, что это может быть имя. Знать бы чье... Но поскольку это все полурандоные сплетни, особо придираться к точности не обязательно.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Еще кусочек. Нужна проверка строки 29...
Кстати, интересно, что Аврора болтает не только со всеми официальными NPC типа Виконии и Яна, но и с модовыми, типа Келси, Солафейна, Hubelpot'а и др. С Аноменом же у нее вообще диалоги на пару вордовских страниц. И это я пока только первый файл проверил, а там ведь еще есть.

@21 = ~Вы заметили, как много появилось туристов последнее время? Интересно, что они тут нашли. Конечно, для бизнеса это удобно, но они ужасно нетерпеливы. На следующей неделе все уходят куда-то и не могут подождать, пока я им сделаю обувь как следует. Очень непостоянный народ.~ [AGAU025]
@22 = ~Знаете, Лорд и Леди Офал ужасные снобы. Они даже не станут разговаривать с тем, у кого нет благородной родословной, подписанной и напечатанной нужными чиновниками в правительстве. Они даже не могут сами придти и сделать замеры для новой обуви, а мне так не разобраться.~ [AGAU018]
@23 = ~Но до меня дошли слухи, что их власти недолго осталось. Они залезли в большие долги, и кредиторы собираются скоро все с них взыскать.~
@24 = ~Вы еще не останавливались в Приюте Семи печалей? Когда-нибудь обязательно сходите туда, если захотите хорошо поесть. Повар там просто *бесподобный*. А Патрисия, хозяйка, мой хороший друг.~ [AGAU020]
@25 = ~Жаль, что последнее время она отвергает мужчин - кроме того ужасного Де Бонито, или как там он себя называет... неважно. Не могу *понять*, почему она его терпит. Он ужасный бард, да и волшебник никудышный. Интересно, может, он ее родственник?~
@26 = ~Странно, но в последнее время исчезло очень много людей... Большинство - это нищие и воры, они часто исчезают. Но среди них были и обычные люди. Бен, например. Последние дни я его вообще не вижу. Интересно, что с ним случилось?~ [AGAU028]
@27 = ~У вас нет дел в здании правительства? Если будут, то постарайтесь придти, когда Лларш там не служит. Он должен только оформлять документы, но делает это так, словно вся Аскатла от него зависит. Мне пришлось заполнить налоговую форму *трижды*, прежде чем он ее принял. Да еще *за* плату!~ [AGAU022]
@28 = ~Может, у него где-нибудь маленький клад спрятан. Я бы, наверное, им восхищалась, будь у него больше таланта.~
@29 = ~Леди Бет все время рассказывает про своего конюха. Интересно, она получает от него что-то еще, кроме новостей? (не уверен, что верно понял, да и звучит коряво)~ [AGAU017]
@30 = ~Вы в последнее время не заходили в Лавку Рибальда? Как вам Леди Ют? Знаете, говорят, что у них отношения чисто деловые, но интересно... Кажется, они с Рибальдом очень близки, ну вы понимаете, о чем я.~ [AGAU032]
@31 = ~Любопытно... Пип говорит, что он просто секретарь лорда Бэлтиса, и что лорд просто работает в Совете. Но вам не кажется, что изображать из себя секретаря - это хороший способ уйти в тень, если вы *по-настоящему* обладаете властью? За этим полуросликом стоит понаблюдать.~ [AGAU031]
@32 = ~Жаль, что Энж приходится самому управлять магазином. Молодой Бифф в один прекрасный день проснулся и вдруг решил, что хочет играть на сцене. А ведь был таким превосходным клерком. Не думаю, что он будет таким же хорошим актером, хотя...~ [AGAU021]
@33 = ~Вот объясните мне - почему из всех людей именно Калибур стал управлять гостиницей? Мало кто столь же плохо подходит на эту роль.~ [AGAU010]
@34 = ~Может, кто-то умер и оставил все ему? Например, чтобы отомстить?~

Оригинал:
@21 = ~Have you noticed how many tourists there are wandering around these days? I wonder what brings them here. It is good for business, I suppose, but they tend to be terribly impatient. They are all going somewhere else next week and can't wait to have their shoes properly finished. Give me more settled folk any day.~ [AGAU025]
@22 = ~You know, Lord and Lady Ophal are terribly snobbish. They'll hardly speak to anyone who does not have a noble pedigree, signed and stamped by the proper officials in the government. They won't even come themselves to have fittings for new shoes, which I cannot begin to understand.~ [AGAU018]
@23 = ~But, from all I hear, they're coming down in the world. They owe any number of people money, and those people are going to want to collect.~
@24 = ~Have you stopped in at the Den of the Seven Vales yet? You really must go there sometime if you want a good meal. The cook there is *superb*. Patricia, the owner, is a good friend of mine.~ [AGAU020]
@25 = ~Pity she's turned against men lately - except for that horrible De Bonito, or whatever he calls himself. I cannot *think* why she keeps him around. He's a terrible bard and not a very good wizard, either. I wonder if he is a relative of some sort?~
@26 = ~It's strange, an awful lot of people have been disappearing lately... Most of them have been beggars and thieves, folks you sort of expect to disappear from time to time. But some of them have been quite ordinary folk. Bene, for example. I haven't seen him around at all lately. I wonder what happened to him?~ [AGAU028]
@27 = ~Doing any business in the government building? If you do, try to get there when Llarsh is not on duty. He's just there to hand out and file forms, but the way he acts, you'd think all of Athkatla depended on him. I had to fill out my tax form *three times* before he'd accept it. And that was *with* payment!~ [AGAU022]
@28 = ~He's probably got a nice little hoard stashed away somewhere. I could almost admire him, if he only had more flair.~
@29 = ~Lady Beth is always talking about her stable boy. I wonder if she is getting more from him than news?~ [AGAU017]
@30 = ~Have you been to Ribald's Mart lately? What do you think of Lady Yuth? You know, people say that it's only a business relationship, but I wonder... She and Ribald seem awfully close, if you know what I mean.~ [AGAU032]
@31 = ~I wonder... Pip claims that he's only a secretary for Lord Balthis, and that the Lord is only acting for the Council. Don't you think that posing as a secretary would be an excellent way to hide yourself if you were *really* the one in power? That halfling is worth watching.~ [AGAU031]
@32 = ~I feel sorry for Enge having to run his shop on his own. Young Biff woke up one morning and decided he wanted to act. He was an excellent clerk. I don't believe he's doing so well as an actor, though...~ [AGAU021]
@33 = ~Can you tell me how it is that Calibur, of all people, ended up running an inn? I can think of few people less suited to the job.~ [AGAU010]
@34 = ~I wonder if someone died and left it to him? As a form of revenge, perhaps?~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Резчица

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Резчица »

но и с модовыми, типа Келси, Солафейна, Hubelpot'а
Советую закончить сначала с официальными, а насчет модовых часть перевести- их очень много. Или хотя бы переведи только тех, которые мы перевели.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Резчица писал(а):
но и с модовыми, типа Келси, Солафейна, Hubelpot'а
Советую закончить сначала с официальными, а насчет модовых часть перевести- их очень много. Или хотя бы переведи только тех, которые мы перевели.
Ну в принципе с модовыми персонажами там диалогов где-то на страницу (по одному диалогу на каждого из основных модовых персонажей), так что это несложно. Но в принципе верно - сначала буду переводить основную часть, а эти дополнительные тексты оставлю на потом.. А то ведь кроме диалогов надо еще перевести огромный файл с описаниями новых вещей. Так что работы там хоть отбавляй. Надеюсь, смогу довести до конца.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Резчица

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Резчица »

Лично я диалоги перевожу сначала. По неясной причине в описаниях у меня ерунда выходит.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

@35 = ~Вы слышали об ужасных убийствах? Говорят, с людей сдирали кожу живьем! Я могу о себе позаботиться, но все равно дрожь пробирает!~ [AGAU023]
@36 = ~И все же в этом есть кое-что положительное. Тот красивый молодой лейтенант, Эгисфилд, которого прислали заняться расследованием. Он всегда желает идти леди домой после наступления темноты. Мне даже будет грустно, когда убийства прекратятся и его отправят в другое место.~
@37 = ~Слышала, что благодаря вам тем ужасным убийствам пришел конец. Это правда, что маньяк сдирал кожу с живых жертв? Плохо только, что бедный лейтенант Эгисфилд погиб. Это был такой красивый молодой человек... всегда находил время, чтобы задержаться и поболтать.~ [AGAU038]
@38 = ~Лейтенант Эгисфилд мне сказал, что благодаря вам тем ужасным убийствам пришел конец. Не могу поверить, что это был Реджек. Знаете, я многие годы поддерживала с ним деловые отношения! И все это время... Стоит об этом подумать, как дрожь пробирает!~ [AGAU039]
@39 = ~Простите, но, боюсь, я уже рассказала все интересные вещи, которое знаю.~ [AGAU036]
//GREETINGS
@40 = ~Здравствуй, красавчик. Почему у такого достойного человека на ногах такая обувь?~ [AGAU024]
@41 = ~Здравствуйте.~
@42 = ~Что?~
@43 = ~Я бы хотел купить обновку. Можно посмотреть, что у вас есть на продажу?~
@44 = ~Я гуляю. Мимо вас.~
@45 = ~Вы здесь недавно, правильно?~
@46 = ~Да. ~
@47 = ~Это что, так заметно?~
@48 = ~Нет.~
@49 = ~Может, пропустим эти разговоры и перейдем сразу к покупкам?~
@50 = ~Я так и думала. Не ожидала, что кто-то столь красивый придет в мой магазин. Должна сказать, впечатление вы производите очень приятное.~
@51 = ~И мне приятно встретить столь привлекательную леди.~
@52 = ~Ум... в смысле, спасибо.~
@53 = ~Я бы предпочел более деловую беседу с владелицей магазина.~ ~Я бы предпочла более деловую беседу с владелицей магазина.~
@54 = ~С большинством людей, живущих тут, я знакома, а вас прежде не видела.~
@55 = ~Так вы обращаете внимание на всех, кто проходит мимо?~
@56 = ~O, вот в чем дело. А я уж испугался, что слишком сильно выделяюсь.~ ~O, вот в чем дело. А я уж испугалась, что слишком сильно выделяюсь.~
@57 = ~Правда? Я знаю большинство местных, и уверена, что вас тут не видела.~
@58 = ~Ну, может, вы меня не замечали.~
@59 = ~Верно, я тут недавно. И еще меня утомил этот разговор. ~
@60 = ~Если вы этого хотите, пожалуйста.~
@61 = ~Спасибо!~
@62 = ~А еще вы скромняжка. Как мило!~
@63 = ~Какой формализм! Ну ладно, как хотите!~
@64 = ~Конечно! Нет смысла заниматься бизнесом, если не следить за тем, что вокруг творится.~
@65 = ~Это торговый город. Сюда приезжают люди со всех концов света. Вам надо быть *по-настоящему* странным, чтобы вас заметили!~
@66 = ~Как пожелаете.~
@67 = ~Вот как?~
@68 = ~Тогда что вас привело в Аскатлу?~
@69 = ~И розыскиваю давнюю подругу, Имоен, которую арестовали Волшебники в Рясах. Вы знаете, куда они могли ее забрать?~
@70 = ~Я ищу волшебника, Айреникуса, которого схватили Волшебники в Рясах. Вы знаете, куда они могли его забрать?~
@71 = ~Я надеюсь купить несколько вещей. Что вы продаете?~
@72 = ~Это не ваше дело. А теперь покажите, что есть на продажу.~
@73 = ~Чем это ваша подруга насолила Волшебникам в Рясах? В любом случае удачи в поисках. Никто не знает, что Волшебники делают с теми, кого арестовали. И больше их никто уже не видит.~
@74 = ~Волшебник? Если вам нужен волшебник, почему бы не нанять одного из этих, в Рясах? Но если вам нужен именно *тот* волшебник, я не могу вам помочь. Никто не знает, где они держат арестованных.~
@75 = ~У меня лучшие туфли и ботинки во всем Амне! На любой вкус. Смотрите!~ [AGAU051]
@76 = ~Я просто была вежлива! В отличие от вас. Вот.~ [AGAU052]
@77 = ~Привет! Вы тут новенькая, верно? ~ [AGAU016]
@78 = ~Я так и думала. С большинством людей, живущих тут, я знакома, а вас прежде не видела.~
@80 = ~Чем это ваша подруга насолила Волшебникам в Рясах? В любом случае удачи в поисках. Никто не знает, что Волшебники делают с теми, кого арестовали.~
@81 = ~Снова здравствуй, красавчик!~
@82 = ~Добро пожаловать!~
@83 = ~Туфли и ботинки! Самые лучшие во всем Амне!~
@84 = ~Дайте посмотреть на ваш товар.~
@85 = ~Сегодня я ничего не буду покупать.~

Оригинал:
@35 = ~Have you heard about the terrible murders? People skinned alive, they say! I can take care of myself, but it gives me the chills!~ [AGAU023]
@36 = ~There is one good thing about it, though. That handsome young lieutenant they've sent to investigate, Aegisfield. He's always willing to walk a lady home after dark. I'll almost be sorry when the murders are solved and he is reassigned.~
@37 = ~I hear we have you to thank for putting an end to those horrible murders. Is it true the murderer was skinning his victims alive? It's just too bad that poor Lieutenant Aegisfield was killed. He was such a handsome young man, always had the time to stay and talk for a while.~ [AGAU038]
@38 = ~Lieutenant Aegisfield tells me that we have you to thank for putting an end to those horrible murders. I can't believe it was Rejiek. You know, I have been doing business with him for years! And all this time... It makes me shiver to think of it!~ [AGAU039]
@39 = ~Sorry, I fear I've already told you everything interesting I know.~ [AGAU036]
//GREETINGS
@40 = ~Hello, handsome. What's someone like you doing in boots like those?~ [AGAU024]
@41 = ~Hello.~
@42 = ~What?~
@43 = ~Wishing I had new ones. May I see your stock?~
@44 = ~Walking. Past you.~
@45 = ~You're new around here, aren't you?~
@46 = ~Yes.~
@47 = ~Is it that obvious?~
@48 = ~No.~
@49 = ~Can we skip the discussion and get to the shopping?~
@50 = ~I thought so. I couldn't possibly have missed seeing someone as good-looking as you going by my shop. I must say, you make a lovely change.~
@51 = ~And it is a pleasure to meet such an attractive lady as yourself.~
@52 = ~Um... thanks, I guess.~
@53 = ~I prefer a more business-like conversation with shopkeepers.~
@54 = ~I know most of the people who come through here, and I haven't seen you before.~
@55 = ~So you pay attention to everyone who goes by?~
@56 = ~Oh, so that is what it is. I was afraid I was standing out too much.~
@57 = ~Really? I know most folk around here, and I'm sure I haven't seen you around.~
@58 = ~Well, you must have missed seeing me.~
@59 = ~It's true, I am new. I've just gotten tired of talking about it.~
@60 = ~If that is the way you want it.~
@61 = ~Why thank you!~
@62 = ~And modest, too. How charming!~
@63 = ~So formal! Well, whatever you want!~
@64 = ~Of course! There's no point being in business if you don't keep an eye on what's going on.~
@65 = ~This is a merchant town. Folk come here from all over. You'd have to be *really* strange to stand out here!~
@66 = ~If you like.~
@67 = ~Whatever for?~
@68 = ~So, what brings you to Athkatla?~
@69 = ~I'm looking for an old friend, Imoen, who was arrested by the Cowled Wizards. Do you know where they might have taken her?~
@70 = ~I am looking for a wizard, Irenicus, who was captured by the Cowled Wizards. Do you know where they might have taken him?~
@71 = ~I'm hoping to buy some supplies. What are you selling?~
@72 = ~That is none of your business. Now, let me see what you are selling.~
@73 = ~How'd your friend manage to cross the Cowleds? Good luck finding her, in any case. No one really knows what the Wizards do to the folk they arrest. In fact, they're often never seen again.~
@74 = ~A wizard? If you want a wizard, why not hire one of the Cowleds? But if you really insist on finding *that* wizard, I can't help you. No one really knows where the Cowleds take people.~
@75 = ~I've the best shoes and boots in all of Amn! I've something for everyone. Take a look!~ [AGAU051]
@76 = ~I was just being polite! Unlike you. Here.~ [AGAU052]
@77 = ~Hi! New around here, aren't you?~ [AGAU016]
@78 = ~I thought so. I know most of the people who come through here, and I haven't seen you before.~
@80 = ~How'd your friend manage to cross the Cowleds? Good luck finding her, in any case. No one really knows what the Wizards do to the folk they arrest.~
@81 = ~Hello again, handsome!~
@82 = ~Welcome back!~
@83 = ~Shoes and boots! The finest in all of Amn!~
@84 = ~Let me see what you have.~
@85 = ~I won't be buying anything today.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis »

@36 = ~И все же в этом есть кое-что положительное. Тот красивый молодой лейтенант, Эгисфилд, которого прислали заняться расследованием. Он всегда желает идти леди домой после наступления темноты. Мне даже будет грустно, когда убийства прекратятся и его отправят в другое место.~
Он всегда готов проводить леди до дома после наступления темноты.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Ardanis писал(а):
@36 = ~И все же в этом есть кое-что положительное. Тот красивый молодой лейтенант, Эгисфилд, которого прислали заняться расследованием. Он всегда желает идти леди домой после наступления темноты. Мне даже будет грустно, когда убийства прекратятся и его отправят в другое место.~
Он всегда готов проводить леди до дома после наступления темноты.
Господи, вот это ляпсус я сделал! :shock: Пропустил это предложение, и в итоге оно осталось недопереведенным! То, что написано - это предварительный перевод Промта, который я не отредактировал почему-то... Прощу прощения и спасибо за поправку!
Для большей литературности сделал так:
"Он всегда готов проводить леди до дома, когда стемнеет"
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

//ПЛАЩ
@86 = ~Это же... да, это он, мой старый плащ!~ [AGAU030]
@87 = ~Странно снова видеть его, спустя столько времени. Столько воспоминаний с ним связано... Этот плащ многое видел. Еще когда я была молодой авантюристкой, которой повезло пережить первые столкновения с реальной опасностью.~
@88 = ~Хотя я не была *достаточно* опытной, чтобы не потерять его.~
@89 = ~А что случилось?~
@90 = ~А как вы его потеряли?~
@91 = ~Я просто хочу купить ботинки.~
@92 = ~К тому времени я уже достаточно много знала, чтобы распознать приближение урагана, но убедить в этом других не сумела. В том числе лидера каравана. Он спешил вернуться в город, к своей семье.~
@93 = ~Я была уверена, что дождь, начавшийся в горах, затопит реку. Глупец попытался пересечь ее, "пока не стало слишком поздно." Я пыталась ему объяснить, что *уже* слишком поздно и нам надо быстрее забраться на холм, но он не слушал. А я ведь была просто охранником, в конце-то концов.~
@94 = ~Все это очень печально!~
@95 = ~Думаю, он был более опытен, чем вы.~
@96 = ~Думаю, я знаю, чем все закончилось. Могу я посмотреть на ваш ассортимент?~
@97 = ~Очень. Если бы у меня тогда была голова на плечах, я бы убралась подальше, или по крайней мере не стала помогать. Но я чувствовала в тот день свою важность и благородство, поэтому ввязалась во все это.~
@98 = ~Его "опыт" стоил жизни многим людям. И я могла быть в их числе.~
@99 = ~Половину каравана сразу смыло, когда началось наводнение. Я оказалась посреди реки, изо всех сил вцепилась в фургон и пыталась убедить быков продолжать двигаться.~
@100 = ~К счастью для меня, они это сделали. При наводнении я потеряла свой плащ, но не жизнь. Остальным не настолько повезло, ни один не выжил. Хотела бы сказать, что и идиот, втянувший нас в это, заплатил своей жизнью, но он, конечно, спасся. Однако не думаю, что после этого кто-то нанимал его вести караван.~
@101 = ~Вы "не думаете"? Разве вы не знаете этого точно?~
@102 = ~Думаю, нет.~
@103 = ~Слава богу, что вы спаслись. Можно посмотреть, что сегодня на продажу?~
@104 = ~Нет. У меня были дела поважнее, чем следить за карьерой какого-то торговца. На следующий день меня наняли сопровождать караван в Калимпорт. Думаю, было интересно увидеть другие земли. Да и, к тому же... ладно, были более интересные вещи. Приятно снова увидеть старый плащ. Вы его мне продадите?~
@105 = ~Я очень не хочу брать с вас деньги за старый плащ. Возьмите его как подарок.~
@106 = ~Могу продать его за 100 золотых.~
@107 = ~Могу продать его за 200 золотых.~
@108 = ~500 золотых и он ваш.~
@109 = ~Я не совсем уверена. У меня были дела поважнее, чем следить за карьерой какого-то торговца. На следующий день меня наняли сопровождать караван в Калимпорт. Думаю, было интересно увидеть другие земли. Да и, к тому же... ладно, были другие приключения. Приятно снова увидеть старый плащ. Вы его мне продадите? ~
@110 = ~O, конечно. Но могу ли я сначала купить у вас этот плащ? Он мне важен как память.~
@111 = ~Спасибо.~
@112 = ~Довольно справедливо. Вот.~
@113 = ~Это большая цена за воспоминания, но... хорошо.~
@114 = ~Воспоминания хороши, но не *настолько*. Я не буду платить такие суммы.~
@115 = ~Тогда как насчет 100 золотых?~
@116 = ~Тогда 200 золотых.~
@117 = ~Тогда я не буду его вам продавать.~

Оригинал:
//THE CLOAK
@86 = ~Is that... yes, it is, my old cloak!~ [AGAU030]
@87 = ~I'm surprised to see it again after so long. It does bring back memories. It saw me do a lot of growing up, that cloak. I went from a young would-be fighter lucky to live through her first encounters with real danger to someone really worth hiring.~
@88 = ~Though I wasn't *quite* experienced enough to keep from losing the cloak.~
@89 = ~What happened?~
@90 = ~How did you lose it?~
@91 = ~I really only want to buy shoes.~
@92 = ~I knew enough by then to know a bad storm when I saw it brewing, but not enough to convince anyone else. Certainly not enough to convince the caravan leader. He was in a hurry to get back to the city and to his family.~
@93 = ~Sure enough, the rain started up in the mountains and the river flooded. Fool man tried to cross it anyway, "before it got too bad." I tried to tell him it already *was* too bad and that we needed to get up the hill, quickly, but he didn't listen. I was only a guard, after all.~
@94 = ~That must have been frustrating!~
@95 = ~I suppose he had several more years of experience than you had.~
@96 = ~I think I can guess the rest of the story. May I see what you have?~
@97 = ~Very. If I had had any sense, I'd have left then, or hung back and kept myself out of things. But, I was feeling terribly important and honorable that day, so I got myself stuck in the middle of things.~
@98 = ~His "experience" cost a lot of people their lives. It almost cost me mine.~
@99 = ~About half the caravan was across when the real flood hit. I found myself in the middle of the river, hanging onto a wagon for dear life and trying to convince the oxen to keep pulling straight.~
@100 = ~Lucky for me, they did so. I lost my cloak in the flood, but not my life. The folks behind me were not so lucky, nor the ones behind them. I'd like to say the idiot who got us into the mess paid for it, but of course he was one of the ones in front. Still, I don't suppose anyone hired him to lead caravans after that.~
@101 = ~You "don't suppose"? Don't you know?~
@102 = ~I should think not.~
@103 = ~It was lucky you lived. May I see what you have in the store today?~
@104 = ~No. I had better things to do than to follow the career of a single caravan leader. I signed on as an escort to a noble traveling to Calimport the next day. Thought it would be fun to see another land. And, after that... well, there were more interesting things to do. It's good to see the old cloak again. Will you sell it to me?~
@105 = ~I hate to charge you for an old cloak. Take it as a gift from me.~
@106 = ~I'll sell it to you for 100 gold.~
@107 = ~I'll sell it to you for 200 gold.~
@108 = ~For 500 gold, it's yours.~
@109 = ~Not that I know for sure. I had better things to do than following the career of a single caravan leader. I signed on as an escort to a noble traveling to Calimport the next day. Thought it would be fun to see another land. And, after that... well, there were still other adventures to be had. It's good to see the old cloak again. Will you sell it to me?~
@110 = ~Oh, of course. But first, may I buy the cloak from you? It does bring back a lot of memories.~
@111 = ~Thank you.~
@112 = ~Fair enough. Here you are.~
@113 = ~That's a lot to pay for sentiment, but... all right.~
@114 = ~The memories are good, but not *that* good. I won't be paying that.~
@115 = ~How about 100 gold then?~
@116 = ~Then 200 gold.~
@117 = ~Then I guess we won't be selling it to you after all.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

//КОЛЬЦО
@118 = ~Это кольцо мне знакомо! Никогда не думала, что снова его увижу... ~ [AGAU043]
@119 = ~Как вы его потеряли?~
@120 = ~Правда?~
@121 = ~Я просто хочу купить несколько вещей.~
@122 = ~Я не по своей воле с ним рассталась, уверяю вас.~
@123 = ~Группе, в которой я оказалась, постоянно не везло. Торговцы наняли нас, а потом обанкротились... Сокровищ не оказалось там, где мы их искали... Наш священник бросил нас ради более выгодного предложения...~
@124 = ~Потом на караван, который мы вроде как охраняли, напали бандиты. И многие люди, охранявшие его вместе *с* нами, решили, что предложение бандитов выгоднее. Не могу сказать, что сильно их в этом виню: торговец *был* скрягой. Но, по-моему, они должны были по крайней мере нас предупредить и дать нам время, чтобы уйти.~
@125 = ~Подождите... Бандиты на вас напали, и вы больше заботились о своей шкуре, чем о выполнении задания?~
@126 = ~И что потом случилось?~
@127 = ~Наверное, они боялись, что вы предупредите караван.~
@128 = ~Когда половина "охранников" оказалась на стороне бандитов, у нас не было шансов.~
@129 = ~В итоге мы сражались, защищая себя, а потом убежали в горы безо всяких припасов.~
@130 = ~Это вряд ли! Начальник был одним из самых неприятных людей, которых мне доводилось встречать. Побыв с ним дня три, вы бы сами его убили. Скорее они боялись, что мы захотим получить свою долю от ограбления.~
@131 = ~Как бы то ни было, они нас не предупредили.~
@132 = ~И конечно, некоторые из нас были ранены. Нам повезло, что это случилось через несколько дней в маленькой деревне. Хотя, по-моему, повезло в том, что нас *не* прикончили в деревне, полной семей бандитов.~
@133 = ~Почему вы думаете, что это была деревня бандитов?~
@134 = ~Вы что-то им сказали?~
@135 = ~Думаю, лучше всего не подвергать удачу сомнению.~
@136 = ~А что еще это могло быть, так близко к их логову. Кроме того, я узнала некоторые товары в магазинах.~
@137 = ~Конечно, нет. У меня же есть *какой-то* разум.~
@138 = ~O, мы все мы благодарили Тимору, верно. Это было, конечно, хорошо, но, наверное, не совсем.~
@139 = ~Это было трудное время. Они все у нас забрали. Чтобы всех вылечить, нам пришлось пожертвовать драгоценностями, которые на нас были, частью брони, даже некоторым оружием. И, конечно, ничего они не оценили по полной стоимости. Я пыталась сохранить кольцо, даже продала ботинки танца, прежде чем предложить его. Но в конце концов надо было или продать кольцо, или спускаться с горы без припасов.~
@140 = ~А что насчет надписи?~
@141 = ~Это самое меньшее, что вы могли сделать, чтобы остаться в живых.~
@142 = ~Интересная история. Можно теперь взглянуть на ваши товары?~
@143 = ~А что там?~
@144 = ~"Свету моей жизни." Кто это написал?~
@145 = ~Где она была сделана? ~
@146 = ~Кто ее для вас сделал?~
@147 = ~Да, это меньшее, что мы сделали, и слава богу, что так.~
@148 = ~Это одна история, которую я не буду вам разговаривать. Некоторые воспоминания слишком драгоценны, чтобы разделить их - даже с друзьями.~
@149 = ~С этим кольцом связано много воспоминаний. Я бы хотела его у вас купить.~
@150 = ~Я не хочу брать с вас деньги за то, что так много для вас значит. Вот, возьмите как подарок.~
@151 = ~Оно ваше за 500 золотых.~
@152 = ~800 золотых и оно ваше.~
@153 = ~1500, и оно у вас. ~
@154 = ~Мне нравится кольцо, но не *настолько*. Я не буду платить такую сумму. ~
@155 = ~Тогда как насчет 500 золотых?~
@156 = ~Тогда 800 золотых.~
@157 = ~Вы пополните свои припасы, не волнуйтесь. Но сначала я кое-что хочу у вас спросить.~

Оригинал:
//THE RING
@118 = ~I recognize that ring! I never thought I'd see it again...~ [AGAU043]
@119 = ~How did you come to lose it?~
@120 = ~Do you?~
@121 = ~All I really want is some supplies.~
@122 = ~I didn't part with it willingly, I can tell you.~
@123 = ~The group I was with had been having a run of bad luck. Merchants hired us and then went bankrupt... Various treasures weren't where they were supposed to be... Our cleric left us for a better-paying position...~
@124 = ~Then bandits attacked the caravan we were supposed to be guarding. Turns out the group who was supposed to be guarding them *with* us had decided that the bandits made a better offer. I can't say I blame them much for that: the merchant *was* a skinflint. I do think they should have warned us, at least, and given us time to get away.~
@125 = ~Wait... Bandits attacked you, and you were more concerned with saving your skins than doing your job?~
@126 = ~And then what happened?~
@127 = ~I suppose they were afraid you'd warn the caravan.~
@128 = ~With half the "guards" on the bandits' side, we didn't have a chance.~
@129 = ~We ended up fighting for our lives and then running into the hills with next to no supplies.~
@130 = ~Small chance of that! The man in charge was one of the most unpleasant people it has been my misfortune to meet. Three days in, and we'd have liked to murder him ourselves. It's more likely they were afraid we'd want a share of the loot.~
@131 = ~At any rate, they did not warn us.~
@132 = ~And, of course, several of us were wounded. We were lucky enough to make it to a small village within the next few days. Though I think we could have been luckier and *not* ended up in a village full of the bandits' kin.~
@133 = ~Why do you think this was the bandits' village?~
@134 = ~Did you say anything?~
@135 = ~I find it best not to question luck.~
@136 = ~Had to be, so close to their lair. Besides, I recognized some of the goods in the shops.~
@137 = ~Of course not. I have *some* sense.~
@138 = ~Oh, we all thanked Tymora, right enough. It could have been better, but it could have been worse.~
@139 = ~It was a difficult time. They charged us for everything. It cost us all the jewelry we were wearing, some of our armor, even a few weapons to get everyone healed. And, of course, nothing was valued at anything like its true worth. I tried to keep the ring, even sold my dancing shoes before I offered this. But, in the end, it was sell the ring or go down the mountain with no supplies.~
@140 = ~So, what about the inscription?~
@141 = ~At least you made it out alive.~
@142 = ~An interesting story. May we see your wares now?~
@143 = ~What about it?~
@144 = ~"To the sunshine of my life." Who wrote it?~
@145 = ~Where does it fit in?~
@146 = ~Who had it made for you?~
@147 = ~At least we did, and glad enough we were, at that.~
@148 = ~That is one story I won't be telling you. Some memories are too precious to share, even with friends.~
@149 = ~There are a lot of memories attached to this ring. I'd like to buy it back from you.~
@150 = ~I hate to charge you for something that means so much to you. Here, take it as a gift.~
@151 = ~It's yours for 500 gold~
@152 = ~For 800 gold, it's yours.~
@153 = ~For 1500, you can have it.~
@154 = ~I like the ring, but not *that* much. I won't be paying that.~
@155 = ~How about 500 gold then?~
@156 = ~Then 800 gold.~
@157 = ~You'll get your supplies, don't worry. But there is something I would like to ask you, first.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Перевод продолжается, пусть и небольшими темпами. Вот следующий кусок:

//СЕРЬГА
@158 = ~Я узнаю эту сережку! У меня даже сохранилась вторая из этой пары. ~ [AGAU012]
@159 = ~А как вы ее потеряли?~
@160 = ~Так вы ее купите?~
@161 = ~Все, что я хочу - это купить припасы.~
@162 = ~Я ее потеряла в темнице, давным-давно.~
@163 = ~Нас наняли, чтобы вернуть утерянное семейное сокровище - по крайней мере, наш работодатель так сказал, а спорить мы не собирались.~
@164 = ~Это была обычная темница, если не считать одного обстоятельства. Там было сыро, темно и не было пауков, призраков и гоблинов. Сначала мы обрадовались. Ведь это облегчало нам работу. Мы нашли сокровище там, где оно и должно было быть, и стали выбираться оттуда.~
@165 = ~И что тогда?~
@166 = ~Дайте я угадаю, нашлись жители темницы, которых там не хватало?~
@167 = ~И тогда появились "жители" этой темницы, которых там не хватало для полноты картины... маленькая армия костяных големов.~
@168 = ~Верно... маленькая армия костяных големов.~
@169 = ~Битва была тяжелой и мы еле-еле справились.~
@170 = ~Рок был тяжело ранен. У нас не было священника в группе, и мы ничего не могли сделать.~
@171 = ~На следующий день он умер. Мы похоронили его там, в броне и второсортных ботинках.~
@172 = ~Почему во "второсортных" ботинках?~
@173 = ~Вам не кажется, что это было немного жестоко?~
@174 = ~Его лучшая пара были слишком хорошей, чтобы хоронить в ней. Это была самая хорошая пара, которая у него когда-либо была. Он ими очень гордился. Ведь вырос в бедности, и хороших ботинок у него не было до тех пор, пока он не пропутешествовал с нами несколько месяцев.~
@175 = ~Мы думали отдать их его семье, но потом поняли, что ничего не знаем о том, где они живут. Мы даже не были уверены, что Рок - это его настоящее имя. В конце концов мы их продали, а деньги использовали для поставок.~
@176 = ~Сразу к делу? Прежде, чем посмотрите, я хотела бы кое-что спросить.~
@177 = ~С этой сережкой связано много воспоминаний. Я хотела бы ее у вас купить.~
@178 = ~Я не хочу брать с вас деньги за одну сережку. Вот, возьмите ее как подарок.~
@179 = ~Она ваша за 100 золотых.~
@180 = ~200 золотых и она ваша.~
@181 = ~Она будет у вас за 500 золотых.~
//БОТИНКИ
@182 = ~Можно взглянуть? Не могу поверить! Это мои первые ботинки авантюриста.~ [AGAU044]
@183 = ~Правда?~
@184 = ~O?~
@185 = ~Мне казалось, что эта вещь как раз для вас подходит.~
@186 = ~Меня это мало волнует.~
@187 = ~O, я любила эти ботинки! Очень не хотела с ними расставаться... И все же сделала это по достойной причине. Вы бы поверили, что я убила ими дракона?~
@188 = ~Как это получилось?~
@189 = ~Вы что, серьезно?~
@190 = ~Я вам не верю.~
@191 = ~Мне нужны ботинки, а не история.~
@192 = ~*Кое-кто* сейчас в плохом настроении. Вот, покупайте, что нужно, и уходите.~
@193 = ~O, ну ладно. Вот.~
@194 = ~Конечно, это был не очень *большой* дракон.~
@195 = ~Однако он нас порядочно испугал тогда.~
@196 = ~Мы тогда были просто кучкой детей, и возраст только-только позволил нам пуститься в путь. Почему кто-то нас все же нанял, не могу понять. Так или иначе, было жарко, мы решили остановиться и перейти вброд реку, преградившую путь.~
@197 = ~Откуда взялся дракон?~
@198 = ~Не останавливайтесь. Расскажите историю!~
@199 = ~Это наверняка было очень захватывающе, но, если честно, нам надо просто сделать покупки.~
@200 = ~Как и Тесса, наш волшебник, но именно так и получилось!~
@201 = ~И как это вышло?~
@202 = ~Тогда ладно.~
@203 = ~Никто не додумался поставить охрану. А задуматься бы стоило, чтобы спасти наши жизни, но дракон приземлился, не тронув нас. ~
@204 = ~Он приземлился рядом с нами на берегу и наклонился. Наверное, просто хотел пить.~
@205 = ~Боюсь, мы поступили не очень хорошо... Стали сильно паниковать. Тесса начала читать заклинания, а Рок достал меч. ~
@206 = ~А вы?~
@207 = ~Эта история оказалась слишком долгой. Давайте вы просто покажете мне свои товары.~
@208 = ~А я швырнула мои ботинки.~
@209 = ~Они попали дракону в глаз и ему стало больно. Он открыл рот - видимо, чтобы зареветь, и следующее заклинание Тессы попало ему прямо в горло, он отключился. Это позволило выиграть время, и Рок успел достать меч и отрубить ему голову. Конечно, он сказал, что убил его *сам*, а Тесса сказала, что это *она* его убила, но ни один из них ничего бы не смог сделать, если бы не мои ботинки. Я нескоро смогла раздобыть столь же хорошую пару. А сокровище дракона мы так и не нашли.~
@210 = ~Я это запомню - на случай, если мне придется встретиться с драконом.~
@211 = ~Интересная история. Спасибо, что рассказали.~
@212 = ~Что-то слабо верится во всю эту историю.~
@213 = ~Насчет ботинок, нам бы они не помешали. Можно посмотреть, что есть на продажу?~
@214 = ~Когда я вижу эти ботинки, во мне оживает много воспоминаний. Я была бы рада выкупить их у вас.~
@215 = ~Я не хочу брать с вас деньги за пару старых ботинок. Берите их просто так.~
@216 = ~Я их продам за 100 золотых.~
@217 = ~Я их продам за 200 золотых. ~
@218 = ~500 золотых и они ваши.~
@219 = ~Но прежде чем вы перейдете к покупкам...~
@220 = ~Все так и было. До сих пор не могу понять, как мы остались в живых.~
@221 = ~Тогда, думаю, мы не будем их вам продавать.~
//МЕЧ
@222 = ~Это же мой меч!~
@223 = ~Вы его узнали?~
@224 = ~Прекрасно. А теперь можно заняться покупками?~
@225 = ~Я узнала драгоценный камень. Сама его туда ставила. Когда-то я раздобыла этот меч, когда поехала с Орденом спасать небольшую деревню на побережье. ~
@226 = ~*Вы* поехали с Орденом?~
@227 = ~Не надо так удивляться. На моем счету есть несколько героических дел.~
@228 = ~А когда вы ездили с Орденом?~
@229 = ~Звучит очень героично.~
@230 = ~Думаю, за этим последует какая-нибудь история?~
@231 = ~Некоторое время назад. Орден тогда действовал повсюду, занимался войной, той кампанией, и даже не знаю чем еще. Несколько рыцарей поставили охранять прибрежную зону от нападения. Слишком мало их было, как потом оказалось. После того, как сгорела уже третья деревня, они обратились к добровольцам.~
@232 = ~Я только что закончила хорошую, выгодную работу, у меня появилось свободное время, и я подумала "Почему бы и нет?" По крайней мере, мне всегда нравилось смотреть на рыцарей.~
@233 = ~Они собрали нас в группу, в основном торговцев и фермеров, *не понимавших*, что делать с мечом... тренировали нас день или два, а потом мы второпях отправились в путь, пытаясь разбить пиратов у их следующей цели.~
@234 = ~И вам удалось?~
@235 = ~Думаю, я догадываюсь, что было дальше. Можно посмотреть, что у вас на продажу?~
@236 = ~Представляете, эти рыцари могут бегать! Я никогда бы не подумала, что они могут так быстро передвигаться во всей этой броне и с оружием. Мы потеряли несколько человек - то там, то здесь, но и пираты тоже.~
@237 = ~Борьба была трудной, но в конце концов мы победили. Должна сказать, что полезно иметь впереди несколько священников.~
@238 = ~А меч?~
@239 = ~Я тоже так думаю.~
@240 = ~Ну и чем все закончилось?~
@241 = ~Это было очень героично, мы спасли город и вообще всех. Конечно, Орден проявил благородство и отказался от любой платы в виде золота, но они позволили нам сохранить то, что мы нашли на поле боя. Этот меч был безусловно лучшим из всего, что я нашла.~
@242 = ~И как он называется? ~
@243 = ~И как вы его потеряли?~
@244 = ~Вы еще когда-нибудь работали на Орден?~
@245 = ~Спасибо за историю. Можно теперь посмотреть, что у вас на продажу?~
@246 = ~У него нет названия. Разве вы не заметили, что люди, хранящие знаменитые мечи, всегда умирают молодыми? И потом все, о чем люди говорят, это *меч*. Нет, я не собиралась давать своему мечу название!~
@247 = ~O, я потом долго сидела без работы. Наконец мне пришлось его продать, чтобы добраться до других мест и искать работу там. Я всегда хотела вернуться, чтобы забрать назад этот меч, но вы ведь знаете, как все обычно получается!~
@248 = ~Так как этот меч называется?~
@249 = ~O, время от времени. Лучше всего я помню именно это время.~
@250 = ~Так как вы его потеряли?~
@251 = ~Конечно. Но сначала... приятно снова увидеть свой старый меч. У меня никогда не было ничего лучше. Могу ли я его купить?~
@252 = ~Я не хочу брать с вас деньги за ваш собственный меч. Берите просто так.~
@253 = ~Я его продам за 6000 золотых.~
@254 = ~Я его продам за 6000 золотых.~
@255 = ~10 000 золотых и он ваш.~
@256 = ~Меч хорош, но не *настолько*. Я не буду платить такую сумму.~
@257 = ~Тогда как насчет 6000?~
@258 = ~Тогда 8000 золотых.~
@259 = ~Ну тогда я не буду его продавать.~

Оригинал:
//THE EARRING
@158 = ~I recognize that earring! I still have its mate.~ [AGAU012]
@159 = ~How did you come to lose this one?~
@160 = ~So, will you buy it from us?~
@161 = ~All I want is supplies.~
@162 = ~I lost it in a dungeon, a long time ago.~
@163 = ~We had been hired to retrieve a lost family treasure - or at least, our employer said it was a family treasure, and we were not about to argue.~
@164 = ~It was a typical dungeon in all but one way. It was dank, dark and completely empty of the usual spiders, ghosts and goblins. At first, we were glad. It made our job considerably easier. So, we found the treasure, right where it was supposed to be, and started back.~
@165 = ~And then?~
@166 = ~Let me guess, the dungeon's missing inhabitants showed up?~
@167 = ~And then the dungeon's "missing inhabitants" showed up... a small army of bone golems.~
@168 = ~Right you are... a small army of bone golems.~
@169 = ~It was a hard fight and we barely made it out.~
@170 = ~Roc was badly wounded. We didn't have a cleric with us, and there was nothing we could do.~
@171 = ~He died the next day. We buried him in what was left of his armor and his second-best boots.~
@172 = ~Why his "second best" boots?~
@173 = ~Wasn't that a bit cold-hearted of you?~
@174 = ~His best pair were too good to bury. They were the first really good pair he'd ever owned. He was so proud of them. He'd grown up poor and couldn't afford any good shoes until months after we started our travels.~
@175 = ~We had some thoughts about taking them to his family, but then we realized we didn't know where they were. We weren't even sure Roc was his real name. In the end, we sold them and used the money for supplies.~
@176 = ~Getting impatient? Before you look, I'd like to ask you something.~
@177 = ~There are a lot of memories attached to this earring. I'd like to buy it back from you.~
@178 = ~I hate to charge you for a single earring. Here, take it as a gift.~
@179 = ~It's yours for 100 gold~
@180 = ~For 200 gold, it's yours.~
@181 = ~For 500, you can have it.~
//THE SHOES
@182 = ~May I see those? I don't believe it! That's my first pair of adventuring shoes.~ [AGAU044]
@183 = ~Really?~
@184 = ~Oh?~
@185 = ~I thought they looked like something you'd wear.~
@186 = ~I couldn't care less.~
@187 = ~Oh, I loved those shoes! I hated parting with them... It was for a good cause, though. Would you believe I killed a dragon with them?~
@188 = ~How did that happen?~
@189 = ~Are you serious?~
@190 = ~I don't believe you.~
@191 = ~I want shoes, not a story.~
@192 = ~*Someone* is in a bad mood today. Here, buy what you want and get out of here.~
@193 = ~Oh, very well. Here.~
@194 = ~Of course, it wasn't a very *big* dragon.~
@195 = ~Scared us enough at the time, though.~
@196 = ~There we were, a bunch of kids, barely old enough to be on the road. Why anyone ever hired us, I don't know. Anyway, it was a hot day and we decided to stop and wade in a stream that crossed the road.~
@197 = ~Where does the dragon come in?~
@198 = ~Don't stop there. Tell us the story!~
@199 = ~I'm sure it was very exciting, but really, all we want is some supplies.~
@200 = ~Neither did Tessa, our wizard, but that is what happened!~
@201 = ~How did it happen?~
@202 = ~Go on, then.~
@203 = ~None of us thought to set guard. Come to think of it, that may have saved our lives since the dragon landed instead of burning us.~
@204 = ~It landed on the bank opposite us and leaned down. I suppose maybe it just wanted a drink.~
@205 = ~We didn't make a very good showing, I'm afraid... We pretty much panicked. Tessa started shouting spells, Roc dove for his sword.~
@206 = ~And you?~
@207 = ~This story is taking too long, please just show us your what you have in stock.~
@208 = ~And I threw my shoes.~
@209 = ~They hit the dragon in one eye, startled it. It opened its mouth, to roar, I suppose, and Tessa's next spell went right down its throat and knocked it down. Gave Roc time to reach his sword and cut its head off. Of course he said *he* had killed it, and Tessa said *she* killed it, but neither one of them would have gotten anything done if it hadn't been for my shoes. It was a long time before I could afford another pair as nice. We never did find the dragon's treasure.~
@210 = ~I will remember that the next time I face a dragon.~
@211 = ~An interesting story. Thank you for telling us.~
@212 = ~An unlikely story.~
@213 = ~Speaking of shoes, we could use some. May we see what you have?~
@214 = ~Seeing those shoes brings back so many memories. I'd be glad to buy them back from you.~
@215 = ~I hate to charge you for an old pair of shoes. You may have them for nothing.~
@216 = ~I'll sell them to you for 100 gold.~
@217 = ~I'll sell them to you for 200 gold.~
@218 = ~For 500 gold, they're yours.~
@219 = ~But before you look at my stock...~
@220 = ~It happened. How we stayed alive to learn anything is more than I can understand sometimes.~
@221 = ~Then I guess we won't be selling them to you after all.~
//THE SWORD
@222 = ~That's my sword!~
@223 = ~You recognize it?~
@224 = ~That's nice. Can we get to the buying and selling now?~
@225 = ~I know the jewel. I had it set there myself. I first got that sword when I rode with the Order to save a little village on the coast.~
@226 = ~*You* rode with the Order?~
@227 = ~Don't look so surprised. I've done my share of heroic deeds.~
@228 = ~When did you ride with the Order?~
@229 = ~Sounds very heroic.~
@230 = ~I guess there's a story behind this?~
@231 = ~It was a while back. The Order was all spread out, busy with this war, and that campaign, and I don't know what else. There were a few knights assigned the task of protecting a coastal area from attack. Too few, as it turned out. After the third village burned, they put out a call for volunteers.~
@232 = ~I had just finished a nice, profitable job and had some time to spare, so I thought "Why not?" I've always liked knights, to look at, at least.~
@233 = ~They got a bunch of us together, mostly tradesmen and farmers who had *no* idea what to do with a sword, and drilled us for a day or two, and then we set out in a hurry, trying to beat the pirates to their next target.~
@234 = ~Did you succeed?~
@235 = ~I think I can guess the rest. Can I see what you have in stock?~
@236 = ~Let me tell you, those knights can march! I never would have guessed they could go so fast with all that armor and equipment. We left a few people behind, here and there, but we made it just as the pirates landed.~
@237 = ~It was a nasty fight, but we won in the end. I must say, it helps to have a few good clerics along.~
@238 = ~And the sword?~
@239 = ~I've found the same thing.~
@240 = ~So what came of it all?~
@241 = ~It was kind of nice being all heroic and saving the town and everything. Of course, the Order folk got all stern and noble and refused any payment in gold, but they let us keep what we found on the field. This sword was by far the best of what I found.~
@242 = ~So what is its name?~
@243 = ~So how did you lose it?~
@244 = ~So did you ever work for the Order again?~
@245 = ~Thank you for the story. May I see what is in stock now?~
@246 = ~It doesn't have a name. Haven't you noticed that the folk running around with famous swords always die young? And then all anyone talks about is the *sword*. No, I was not going to name my sword!~
@247 = ~Oh, I had one of those long spells with no work. Finally had to sell it so I could afford to go somewhere else to get work. I always meant to go back to reclaim it, but you know how that goes!~
@248 = ~So what is the sword's name?~
@249 = ~Oh, from time to time. That was the time I remember best, though.~
@250 = ~So how did come to lose it?~
@251 = ~Of course. But first, it's good to see the old sword again. I never did have one as good. May I buy it from you?~
@252 = ~I hate to charge you for your own sword. You may have it for nothing.~
@253 = ~I'll sell it to you for 6000 gold.~
@254 = ~I'll sell it to you for 8000 gold.~
@255 = ~For 10,000 gold, it's yours.~
@256 = ~The sword is good, but not *that* good. I won't be paying that.~
@257 = ~How about 6000 gold then?~
@258 = ~Then 8000 gold.~
@259 = ~Then I guess I won't be selling it to you after all.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis »

@254 = ~Я его продам за 6000 золотых.~
@254 = ~Я его продам за 8000 золотых.~

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Ardanis писал(а):
@254 = ~Я его продам за 6000 золотых.~
@254 = ~Я его продам за 8000 золотых.~
Очипятка. :oops: Спасибо, исправил!

Подскажите, пожалуйста, смысл вот этой выделенной фразы:
@262 = ~Why, that is my necklace you have there!~ [AGAU040]
@263 = ~I have not seen it in years, not since it was stolen from me.~
@264 = ~I'm surprised you didn't go after the thief yourself.~
@265 = ~How did you come by it in the first place?~
@266 = ~Really, all I want is to buy some supplies. Can I see what you have here?~
@267 = ~I would have, but Shana was all in a hurry to go after some treasure she'd heard of. Turned out to be a very small kobold's very small hoard, but by the time we got back to town, the thief was long gone.~

У меня получилось так:
@262 = ~Ой, у вас мое ожерелье!~ [AGAU040]
@263 = ~Я его много лет не видела - с тех пор, как украли.~
@264 = ~Странно, что вы не нашли этого вора.~
@265 = ~А откуда оно у вас появилось?~
@266 = ~Я просто хочу купить припасы. Можно взглянуть, что есть на продажу?~
@267 = ~Я бы так и сделала, но Шана спешила к какому-то сокровищу, о котором слышала. Turned out to be a very small kobold's very small hoard, но когда мы вернулись в город, вора уже и след простыл.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Ardanis »

@267 = ~Я бы так и сделала, но Шана очень спешила за какими-то сокровищами, о которых недавно прослышала. Сокровищ оказалось - кобольд наплакал, а когда мы вернулись в город, вора уже и след простыл.~

ЗЫ Шана - это которая Огнеглазая, что ли? :D

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Commander L »

Austin писал(а):@262 = ~Ой, у вас мое ожерелье!~ [AGAU040]
на вас
Austin писал(а):@263 = ~Я его много лет не видела - с тех пор, как украли.~
Верни местоимение "его"
Austin писал(а):@264 = ~Странно, что вы не нашли этого вора.~
Вора на поводке демонстрируют? Если нет, то "того" вора.
Austin писал(а):@265 = ~А откуда оно у вас появилось?~
Откуда оно у вас?

P.S.
Ardanis писал(а):ЗЫ Шана - это которая Огнеглазая, что ли?
Не, другая - ту из-за характера сюда не пустили.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Commander L писал(а):
Austin писал(а):@263 = ~Я его много лет не видела - с тех пор, как украли.~
Верни местоимение "его"
Вернул. Просто мне как-то режет слух то, что это "его" идет два раза подряд. А заменить чем-то другим у меня не получилось...
Остальное тоже поправил, спасибо!
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2816
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Aurora's Shoes and Boots

Сообщение Austin »

Так, я перевел истории, связанные с вещами Авроры, сейчас перевожу ее болтовню с однопартийцами.
Нужна помощь вот тут (не могу понять смысл выделенного момента):
@349 = ~Jan, you rascal! Not in jail yet, I see.~
@350 = ~No one can catch a Jansen, you know that!~
@351 = ~I know I haven't caught you cheating me - yet.~
@352 = ~You think I would cheat you? I'm hurt, Aurora! Wounded!~
@353 = ~Those turnip-scented boots...~
@354 = ~Would have been the talk of the town, I tell you!~
@355 = ~I'm sure they would have.~

@349 = ~Ян, мошенник! Я вижу, ты еще не в тюрьме.~
@350 = ~Янсена нельзя поймать, ты это знаешь!~
@351 = ~Я знаю, что не поймала тебя при попытке меня обмануть... пока что.~
@352 = ~Ты правда думаешь, что я стал бы тебя обманывать? Ты причиняешь мне боль, Аврора! Я просто ранен!~
@353 = ~Те пахнущие репой ботинки...~ (Аврора)
@354 = ~Были бы тем, о чем толкует весь город, говорю тебе!~ (Янсен) (??? Не уверен)
@355 = ~Наверняка так бы и было.~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Ответить