Kivan and Deheriana Companions (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЁН)

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Други, я последние дни вычиткой не занимался своё писал, сегодня этим занялся, около 25% вычитано. Встречаются весомые ошибки (кое-где даже тильды пропущены), которые обойти стороной никак нельзя, они требуют обязательного исправления , поэтому вычитываю не бегло (заодно кстати ё-шки расставляю). paladin84, кроме всяких квессиров эльфийские фразы и предложения не трогаю, ты говорил сам впишешь.
К чему веду: просьба набраться терпения (ну мало ли кто-то торопится :D ), такая работа проделана, нельзя её так в конце на 95% выкладывать) итог будет безупречным и чистым, он виден. Очень скоро всё выложу.
Мы над ним трудимся прямо как-будто игру создаем :D

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 435
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Jericho2 писал(а):
21 апр 2022, 02:27
Не специально, просто по ходу дела.
Вот хорошо что сказал!) у меня значит была версия до русско-эльфийская скачана. Не страшно, предстоящие файлы обновил, уже вычитанные подправлю, дело на пять минут)

Исправил, теперь всё русско-эльфское, продолжаю вычитку.
Если ты все равно все вычитываешь - может тогда и обращение в скобочках, если это выбор ГГ, поставить в инфинитив (выше обсуждали)? Но это только если не лень... ибо ты и так все вычитываешь - что круто.

PS Скачал на просторах интернета (с рутрекера) оригинальную BG1 (с последним офф. патчем, не сборку), поставил на нее какой-то русификатор, который шел в комплекте с каким-то набором шрифтов (очень похоже на перевод prozh, кстати - но это не точно), поправил dialog.tlk, чтобы там были буквы ё и тире вместо дефисов, проверил - все хорошо отображается в игре. В общем и целом - для меня вопрос про классику и буквы ё решен - буду в моды, которые я перевожу/правлю ставить. Я, конечно, допускаю, что если взять, какую-нибудь очень старую версию BG с оригинальными переводом и оригинальными же шрифтами от Акеллы/Фаргуса - там может не быть буквы ё, но я такое не нашел (хоть и не искал специально). В общем, предлагаю этим пренебречь и делать везде красивую букву ё.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Ураааа!!!! Спасибо тебе что разобрался.... Отныне я тоже забуду про эту легенду и буду ставить в своих переводах Ё :good:

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1224
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение prozh »

paladin84
В таком случае, чтобы закрыть данный вопрос, в файловый архив этого сайта должны быть добавлены комплекты шрифтов, поддерживающие все нестандартные символы, которые вы собираетесь использовать.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Si1ver »

Для полноты надо ещё с официальной русской сборкой классики с gog проверить. Скорее всего, там шрифты те же, что и в акелловской лицензии. Если нужны дистрибутивы - пишите в личку, вся классика на gog у меня есть.

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 433
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

paladin84 писал(а):
21 апр 2022, 06:55
Если ты все равно все вычитываешь - может тогда и обращение в скобочках, если это выбор ГГ, поставить в инфинитив (выше обсуждали)?
Да, если надо меняю, в основном просто ориентируюсь на органичность предложений, где нам описывают действие, а где предлагают выбрать одно из.
klichko86 писал(а):
21 апр 2022, 06:42
Мы над ним трудимся прямо как-будто игру создаем :D
А для меня это примерно так и есть) я себе создаю и собираю идеальную монументальную игру-сборку с избранными проверенными модами (включая этот, братюню Кивана), где всё логично и связано, пронизано причинно-следственными связями, стилистически выдержано, чисто красиво и без косяков) и огромной вишенкой на торте будет мой собсный мод, собсный эпик-роман в любимой игре, вот и всё.
Последний раз редактировалось Jericho2 21 апр 2022, 14:01, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Когда нам его ждать??? :)

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Для полноты надо ещё с официальной русской сборкой классики с gog проверить. Скорее всего, там шрифты те же, что и в акелловской лицензии. Если нужны дистрибутивы - пишите в личку, вся классика на gog у меня есть.
Да пожалуй, можно и проверить, хуже не будет, только попозже...

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 433
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

klichko86 писал(а):
21 апр 2022, 13:58
Когда нам его ждать??? :)
ну это уже вопрос для соответствующей темы. Зарёкся ставить сроки, хотя 1я часть думаю уже не за горами.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 435
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Очередной отчет про эксперименты с буквой ё. Может стоит все это обсуждение вынести в отдельную тему?

С русской версией BG2 c GOG, предоставленной Si1ver, буква ё не работает. Но стоит поставить любой из переводов prozh (viewtopic.php?f=8&t=1334, viewtopic.php?f=8&t=635) на соответствующую версию БГ, как все прекрасно начинает работать. Можно даже не ставить перевод как таковой, а просто скопировать шрифты из папки fonts модов в папку override игры - тогда перевод не поменяется, но буква ё заработает.
prozh писал(а):
21 апр 2022, 09:06
paladin84
В таком случае, чтобы закрыть данный вопрос, в файловый архив этого сайта должны быть добавлены комплекты шрифтов, поддерживающие все нестандартные символы, которые вы собираетесь использовать.
Было бы здорово, да, если бы эти шрифты были бы выложены куда-то отдельно на сайте с припиской, для какой они версии БГ, как их ставить (скопировать в папку override), и зачем они нужны (буква ё). Я могу подготовить архивы и описание, но я, конечно, не могу ничего выложить в файловый архив сайта...

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Ну выложить могут господа координатор и литератор, Остин или Йота :) Просто свяжись с ними и предоставь файлы... Я думаю проблем не возникнет :good:

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Да... Вот такой вопрос надо решить. Какие мы оставим названия товарищи переводчики... Пример: 1) вариант Побережье Меча или 2) вариант побережье Меча и все остальные расхождения общепринятых названий, если они есть... 1 вариант Прож, 2 вариант Сильвер...

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 433
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Только прошу не "Аскатла". Не понимаю что это такое. АскАтла, АскатлА, то ли с миски, то ли с котла. Сегодня имхо общеупотребительно Аткатла.
Уже писал klichko86: Долина Ледяного Ветра, Великий Лес Тетира, Забытые Королевства. Не вижу смысла Побережье Мечей писать с маленькой.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Si1ver »

Jericho2 писал(а):
23 апр 2022, 01:35
Не вижу смысла Побережье Мечей писать с маленькой.
Ну, мы же не пишем Город Москва или Кавказские Горы. Побережье тут - родовое слово, то есть по нормам русского с заглавной его писать не надо.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Абсолютно согласен с точки зрения правильности, но тогда оно не выделяется как название... А среди объемного текста дак и вовсе затеряется.... Ну я так образно.... Я не имею ввиду здесь только побережье Меча...
В игре все-таки наверное название должно быть либо с первой заглавной буквы например Побережье меча или обе заглавные... Побережье Меча... Хотя спорить не буду... Просто высказал точку зрения... Может иногда правильность правильней немного в сторону подвинуть :?

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1550
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Si1ver »

klichko86 писал(а):
23 апр 2022, 02:04
но тогда оно не выделяется как название...
Тогда и город Москва тоже не выделяется :)

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 214
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Тогда и город Москва тоже не выделяется :)
Ну блин, ну вы поняли что я имел ввиду ;) Я конечно понимаю что ничего не изменю, но это все-таки игровое название, а не реальное :) Все мы знаем про Москву и Кавказские горы, а про побережье Меча новички не поймут, когда на карте оно с двумя строчными, а в тексте только одна строчная... Сразу будет мысль наверное что мол это что-то разное или одно и тоже, ну или что-то типа того...
Последний раз редактировалось klichko86 23 апр 2022, 02:30, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 433
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

С точки зрения норм языка действительно правильнее. С точки зрения большей выразительности устоявшихся названий тоже полезно. Побережье Меча всегда побережье меча, не горы меча и не реки, да и в вики куда ни смотришь всякие горы такие-то долины эдакие все с большой, Хребет Мира, Десять Городов, туча их. Не только местности, всякие "дворфы клана Боевого Топора во главе с Бренором Боевым Топором" и подобные названия, по сути та же логика выделения обычных слов в Название.
Ну и мне как новичку в своё время среди множества названий местностей большие буквы говорили что "ага это цельное название, надо его запомнить", а если с маленькой, то что-то в духе "что там было, берег Меча, остров Меча? Куда идти, про то ли они говорят...", как-то так. Если бы "район моста" был бы с маленькой например, было бы не очень)
Но это просто размышления, лично я никакого мнения отстаивать не стану, мне сейчас всё одно, думаю что более общеупотребительно и устоялось на сегодня, то и оставляйте)

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 435
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Я уже наверное где-то говорил, но повторюсь - для меня единообразие важнее правильности. То есть я бы оставлял, как в переводе Si1ver без исключений. Исключения для тех терминов, которые присутствуют в переводе Si1ver, но не используются в БГ2 вообще - тогда надо брать перевод prozh. Для всех новых терминов, возможно обсуждение, но старые то зачем трогать?

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1224
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение prozh »

Si1ver писал(а):
23 апр 2022, 01:47
мы же не пишем Город Москва
Такого названия и не существует, есть просто Москва, являющаяся городом... так же как город Берегост, но есть Город Монет...
Si1ver писал(а):
23 апр 2022, 01:47
не пишем Кавказские Горы
путаешь географическую принадлежность с названиями: кавказские горы, нашкельские горы = горы Нашкеля, Шагающие Горы...
Si1ver писал(а):
23 апр 2022, 01:47
Побережье тут - родовое слово
В данном случае, "Побережье" - не родовое слово, поскольку является частью уникального названия...

Короче, двойка тебе по русскому языку за такие примеры...

Ответить