Kivan and Deheriana Companions (ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЁН)

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Начал правку с файла BP#DEH, что хочу сказать: правлю много, править есть что, от пола до стилистики и пунктуации с мелочёвкой, человеко-эльфы только половина дела. Встретилось такое, что иногда связность предложений между собой не согласуется, т.е. недостаточная сверка по .d-файлу: фраза "~Откровенно говоря, ты совсем не та женщина, которую я себе представляла.~" ответ "~По-другому? И как же?~" вместо например "~Не та? И какой же ты меня представлял(а)?~"
Привожу здесь список правок (просмотрена только половина файла), чтобы было представление, но сразу скажу, выписывать их отдельно мне, а потом вписывать паладину это лишний труд, было бы удобнее сразу в файле менять в финальный вариант. В общем просмотрите
Спойлер
Показать
Файл BP#DEH:
- @51 = ~Это не так, Киван. Ты снова доказал свою любовь. Ведь что такое любовь, как не способность ставить любимого человека выше себя?~
+ @51 = ~Это не так, Киван. Ты снова доказал свою любовь. Ведь что такое любовь, как не способность ставить любимых выше себя?~
- @64 = ~Я видела, как моя Королева совершила глупость из любви, сохранив жизнь человеку, которого следовало казнить. Вот что привело к этому. (Она обводит жестом весь Сулданесселлар, и ее глаза наполняются печалью). И все же я подчинилась ее решению.~
+ @64 = ~Я видела, как моя Королева совершила глупость из-за любви, сохранив жизнь тому, которого следовало казнить. Вот что привело к этому. (Она обводит жестом весь Сулданесселлар, и ее глаза наполняются печалью). И все же я подчинилась ее решению.~
- @67 = ~Верховная Жрица, я знаю, что мои слова звучат как слова слабого человека, но в глубине души я знаю, что поступаю правильно.~
+ @67 = ~Верховная Жрица, я знаю, мои слова звучат как слова слабого, но в глубине души я знаю, что поступаю правильно.~
- @89 = ~Он... он хороший человек...~
+ @89 = ~Он... он хороший...~
- @91 = ~Очень хороший человек, Дехериана. Честный. Решительный. Сильный. Позаботься о нем, если найдешь ему место в своем сердце....~
+ @91 = ~Очень хороший, Дехериана. Честный. Решительный. Сильный. Позаботься о нем, если найдешь ему место в своем сердце....~
- @93 = ~Я... я просто хотела поговорить о нем, <CHARNAME>... он хороший человек...~
+ @93 = ~Я... я просто хотела поговорить о нем, <CHARNAME>... он хороший...~
- @96 = ~Дехериана, я не дипломат, но хотелось бы вот что сказать. Я хочу, чтобы был человек, который любил бы меня так, как Киван любит тебя. И мне чертовски неприятно видеть, как ты наказываешь его за это. Открой ему свое сердце... если оно у тебя еще есть.~
+ @96 = ~Дехериана, я не сильна в дипломатии, поэтому буду откровенна. Я бы очень хотела, чтобы был мужчина, который любил бы меня так же, как Киван любит тебя. И мне чертовски неприятно видеть, как ты наказываешь его за это. Открой ему свое сердце... если оно у тебя еще есть.~ ~Дехериана, я не силен в дипломатии, поэтому буду откровенен. Я бы очень хотел, чтобы была та, которая любила бы меня так же, как Киван любит тебя. И мне чертовски неприятно видеть, как ты наказываешь его за это. Открой ему свое сердце... если оно у тебя еще есть.~
- @97 = ~Он очень хороший человек, моя дорогая, и он любит тебя до безумия. Ты знаешь, как много Киван говорил о тебе? Откровенно говоря... откровенно говоря, ты совсем не та женщина, которую я себе представлял.~ ~Он очень хороший человек, моя дорогая, и он любит тебя до безумия. Ты знаешь, как много Киван говорил о тебе? Откровенно говоря... откровенно говоря, ты совсем не та женщина, которую я себе представляла.~
+ @97 = ~Моя дорогая, он очень хороший, и он любит тебя до безумия. Знаешь, как много Киван говорил о тебе? Если честно... скажу откровенно - ты совсем не та женщина, которую я себе представляла.~ ~Моя дорогая, он очень хороший, и он любит тебя до безумия. Знаешь, как много Киван говорил о тебе? Если честно... скажу откровенно - ты совсем не та женщина, которую я себе представлял.~
- @108 = ~По-другому? И как же?~
+ @108 = ~Не та? И какой же ты меня представлял?~ ~Не та? И какой же ты меня представляла?~
- @109 = ~Сказочная красавица с золотым сердцем и хрустальными колокольчиками. Пусть всех нас будут любить так же, как и тебя~
+ @109 = ~Сказочной красавицей с золотым сердцем и хрустальными колокольчиками. Да будем все мы любимы так же, как ты.~
- @110 = ~Сказочная красавица с золотым сердцем и хрустальными колокольчиками. Я и сам, почти, влюбился в тебя!~
+ @110 = ~Сказочной красавицей с золотым сердцем и хрустальными колокольчиками. Я и сам почти в тебя влюбился!~
- @111 = ~Определенно не холодная рыба, у которой нет даже и нежного слова для человека, прошедшего через ад... Ах, какое мне дело? Пошли...~
+ @111 = ~Определенно не холодной рыбой, у которой нет и ласкового слова для человека, прошедшего через ад... Ах, да какое мне дело? Пойдем...~
- @112 = ~Человека, который любит его так же сильно, как он любит ее.~
+ @112 = Женщину, которая любит его так же сильно, как он любит ее.~
- @131 = ~Хорошо... хорошо... Я подумала, что ты может захочешь поговорить.~
+ @131 = ~Ну... ну... Я подумала, что, может, ты захочешь поговорить.~
- @132 = ~Нет... Я правда не знаю.~
+ @132 = ~Нет... Правда, мне это не нужно.~
- @133 = ~Мне очень жаль, что я тебя побеспокоила. Возможно... возможно, ты хочешь...~
+ @133 = ~Мне очень... мне жаль, что я тебя побеспокоила. Может... может, ты хочешь...~
- @135 = ~Это... это можно устроить, но зачем?~
+ @135 = ~Это... это можно. Но почему?~
- @139 = ~Он... он хороший человек и помогал мне... часто.~
+ @139 = ~Он... он хороший друг, и помогал мне... часто.~
- @142 = ~Я... Мне так часто говорили, чтобы я перестала вздыхать о том, что я потеряла... и я думала, что это так несправедливо... потому что они просто не понимали.~
+ @142 = ~Я... Мне так часто говорили, чтобы я перестала вздыхать о том, что потеряла... и я думала, как же это несправедливо... они ведь даже не понимали.~
- @144 = ~В отличие от тебя... Я потеряла свой мир. Я... я была крылатым эльфом. Затем... потом я оказалась в ловушке, и они отрезали мне крылья, и теперь я привязана к Земле. Небеса... я больше никогда туда не попаду.~
+ @144 = ~Не то же, что ты... Я потеряла свой мир. Я... я была крылатым эльфом. Потом... потом я оказалась в ловушке, и они отрезали мне крылья, и теперь я привязана к Земле. Небеса... я больше никогда туда не попаду.~
- @146 = ~Может быть... может быть, тогда ты прислушаешься к моему совету? Я... я стараюсь думать не о том, что потеряла, а о том, что приобрела. Я бы не стала тебя обманывать... это так... тяжело.~
+ @146 = ~Может... может, тогда ты прислушаешься к моему совету? Я... я стараюсь думать не о том, что потеряла, а о том, что приобрела. Я бы не стала тебя обманывать... это очень... тяжело.~

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Оу... Да, я думаю, что будет проще дождаться меня - я почти закончил с эльфийским... постараюсь ускориться тогда...

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Ура, эльфийский/дровский закончен - брать последнюю версию из репозитория. Там только буквы ё и дефисы в самом конце поправлю и еще раз пройдусь своим скриптом - но уже в самом-самом конце - после все остальных правок. Так, что Jericho2, смело правь что хотел.

PS Мне кажется еще что мы слишком много усилий вкладываем в перевод этого мода - он и так уже крайне хорош (по сравнению с тем, что мне приходилось видеть в других модах).

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Понял, тогда понемногу берусь.
paladin84 писал(а):
18 апр 2022, 18:20
PS Мне кажется еще что мы слишком много усилий вкладываем в перевод этого мода - он и так уже крайне хорош (по сравнению с тем, что мне приходилось видеть в других модах).
Ну там есть что поправить, я быстро поправлю, не буду углубляться. Так то ты конечно прав. Это всё треклятый внутренний педант, нельзя ему потакать. С другой стороны, то что приходилось видеть в других модах - именно этой низкопробщины и хочется избежать. Модов много, а действительно хороших не так уж, вот над ними и стоит поработать качественно (лично у меня такая политика). А потом до чего приятно играть в чистую литературно красивую игру)

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

П-ф-ф-ф откуда такая легенда вообще выросла что движок не распознает Ё – все он распознает... И Ё и короткое тире и длинное тире... Там на скрине идет дефис, короткое тире, длинное тире, кавычки, апостроф... Это то что не разглядеть... И у меня не хватило ума проверить это раньше. Все нормально, все работает...

https://disk.yandex.ru/i/LRUpFdfDhun5bg

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Ура, значит от шрифтов зависит - так я и думал. Спасибо, а то я уже сам поставил какую-то сборку качать.

Тире я, конечно править не буду, но вот буквы ё предлагаю отныне в моды для классики включать. А если кто-то играет в классику и не может поставить шрифты с буквой ё - то это их проблемы :) .

Я посмотрю получится ли у меня быстро написать скрипт для умной замены е на ё и может как раз на этом моде и потестим.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

И правда, их проблемы... Обращайя если что :) Рад что помог... :good:

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Я абсолютно согласен с Джерико... Если делать-то делать качественно и избежать низкопробщины, чтобы люди вспоминали, кому понравится, хороший текст, а не опечатки и нестыковщину. Раз уж взялись, то доделать до конца... Все мы сталкивались с плохими переводами, вплоть до абсурдных как я сейчас... Начал играть, не буду говорить какой мод, но строки оригинала напрочь не совпадают со строками из перевода.... Отсебятина конкретная... И я перевожу его заново, можно сказать с ноля... Да и 3 месяца которые мы потратили на перевод, не так уж и много, по сравнению с годами, которые он не переводился... А это примерно 10 лет... Оперативно сработали :)

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2611
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение yota13 »

klichko86 писал(а):
19 апр 2022, 12:18
... не буду говорить какой мод, но строки оригинала напрочь не совпадают со строками из перевода.... Отсебятина конкретная... И я перевожу его заново, можно сказать с ноля...
Можно узнать подробнее, что это за мод с проблемным переводом? Форум как раз для того, чтобы в том числе исправлять огрехи переводов.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Я написал какой-то скрипт, который позволяет ё-фицировать файлы - сейчас потихоньку проверяю на файлах из Кивана - работает хорошо, но надо собрать максимально много слов, где может быть и буква "е" и буква "ё" - типа все/всё. В общем, к моменту окончания правки, я буду готов все ё-фицировать :) .

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1224
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение prozh »

paladin84 писал(а):
19 апр 2022, 04:09
А если кто-то играет в классику и не может поставить шрифты с буквой ё - то это их проблемы :) .
klichko86 писал(а):
19 апр 2022, 04:38
И правда, их проблемы...
Господа переводчики, с подобным позиционированием данного вопроса, проблемы могут возникнуть не у "них", а у вас. Так что раз уж вы используете нестандартные текстовые символы, документируйте это и прикладывайте соответствующие шрифты или ссылки на эти шрифты.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

Господа переводчики, с подобным позиционированием данного вопроса, проблемы могут возникнуть не у "них", а у вас. Так что раз уж вы используете нестандартные текстовые символы, документируйте это и прикладывайте соответствующие шрифты или ссылки на эти шрифты.
Мда, знать бы еще какие шрифты субзеро в своей BWPx1 использует... В сборке есть возможность их высмотреть??? Или надо конкретно у субзеро спрашивать??? Но этого я точно делать не буду... Они явно не старые и явно общедоступные, не думаю что он их делал с ноля...

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

prozh писал(а):
19 апр 2022, 14:30
Господа переводчики, с подобным позиционированием данного вопроса, проблемы могут возникнуть не у "них", а у вас. Так что раз уж вы используете нестандартные текстовые символы, документируйте это и прикладывайте соответствующие шрифты или ссылки на эти шрифты.
В решении делать букву ё для модов, совместимых с классикой, я исходил из следующих рассуждений:
1. Буква ё входит в кодовую таблицу CP1251 - так что шрифты для CP1251 должны её поддерживать (я даже не уверен, откуда возникла эта легенда про то что буква ё это плохо, возможно на основе ранних версий БГ).
2. С каждым годов все меньше и меньше людей играет в классику, и еще меньше из них ставит моды сама, а не качает готовые сборки.
3. Избавиться от буквы ё сильно проще чем добавить её - просто глобальная замена по всем файлам. Скорее всего, если человек разобрался, как ставить моды, то он и разберется как сделать глобальную замену одного символа на другой и/или поставить правильный шрифт.
4. Если для включения буквы ё нужно что-то задокументировать (как раз туда можно и добавить инструкцию, как делать глобальную замену по множеству файлов), то ИМХО лучше задокументировать, чем избавляться от буквы ё.

Я скачаю и проверю классический БГ2 (не сборку) - подозреваю что и там не будет проблем с буквой ё.

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

:good:

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 394
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Apxu »

klichko86 писал(а):
19 апр 2022, 12:18
Я абсолютно согласен с Джерико... Если делать-то делать качественно и избежать низкопробщины, чтобы люди вспоминали, кому понравится, хороший текст, а не опечатки и нестыковщину. Раз уж взялись, то доделать до конца... Все мы сталкивались с плохими переводами, вплоть до абсурдных как я сейчас... Начал играть, не буду говорить какой мод, но строки оригинала напрочь не совпадают со строками из перевода.... Отсебятина конкретная... И я перевожу его заново, можно сказать с ноля... Да и 3 месяца которые мы потратили на перевод, не так уж и много, по сравнению с годами, которые он не переводился... А это примерно 10 лет... Оперативно сработали :)
Главное с вычиткой сильно не затягивать, до идеала довести всё равно не получится. По личному опыту сужу :D Почти в любом своём переводе знаю места, где можно исправить или сделать лучше. Но в то же время, если перевод попал в мод, то его будет трудно быстро обновить там. Поэтому халтурить тоже не нужно.
https://cutt.ly/gEY8i2h - Мои переводы
viewtopic.php?f=31&t=1575 - Руководство по использованию менеджера модов Project Infinity.

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Ура! Очень и очень рад за букву ё, наконец-то она побеждает и отвоёвывает себе своё законное место! :good: Рьяли Джини и остальное, всегда и везде ревностно упорно писал с нею, и как оказалось был прав) :D

Аватара пользователя
klichko86
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 10 апр 2016, 11:41
Откуда: Марий Эл

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение klichko86 »

А мы писали с е :)

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Други, я последние дни вычиткой не занимался своё писал, сегодня этим занялся, около 25% вычитано. Встречаются весомые ошибки (кое-где даже тильды пропущены), которые обойти стороной никак нельзя, они требуют обязательного исправления , поэтому вычитываю не бегло (заодно кстати ё-шки расставляю). paladin84, кроме всяких квессиров эльфийские фразы и предложения не трогаю, ты говорил сам впишешь.
К чему веду: просьба набраться терпения (ну мало ли кто-то торопится :D ), такая работа проделана, нельзя её так в конце на 95% выкладывать) итог будет безупречным и чистым, он виден. Очень скоро всё выложу.

paladin84
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 418
Зарегистрирован: 22 май 2021, 05:12

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение paladin84 »

Хорошо, что работа продвигается, но в последней версии из репозитория не должно быть англо-эльфийского, только русско-эльфийский. Или что ты имеешь ввиду под всякими эльфийском фразами?

Про ёшки можешь не парится, я же для этого скрипт написал. Ну то есть если все равно правишь предложение - то расставляй, но специально ради ё править не надо.

Аватара пользователя
Jericho2
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 429
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 09:22

Re: Kivan and Deheriana Companions (Перевод в процессе)

Сообщение Jericho2 »

Не специально, просто по ходу дела.
Вот хорошо что сказал!) у меня значит была версия до русско-эльфийская скачана. Не страшно, предстоящие файлы обновил, уже вычитанные подправлю, дело на пять минут)

Исправил, теперь всё русско-эльфское, продолжаю вычитку.

Ответить