Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Требуется вычитка)

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
kraiver
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 13 июл 2019, 19:41

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение kraiver »

yota13 писал(а):
11 июл 2022, 12:50
Сообщения перенесены в данный топик, дабы не плодить темы по переводу Скай.

Austin писал(а):
11 июл 2022, 12:14
Я могу отправить Лаве обновление перевода, если кто-нибудь выложит архив с самим переводом отдельно.
Отправить конечно можно, но сперва бы вычитать обновлённый перевод как следует.
А то, например имеющийся "почти машинный перевод" модов ИВД НПС Лавы (и Скай кстати тоже), я могу так же отправить по назначению автору, но есть понимание почему и за чем без вычитки этого делать не следует.
Пробежался глазами сегодня по тексту, изредка почитывая куски. Очень-очень читабельно, так же половые склонения в тексте везде, где я читал блоки. Такого - "моя есть идти", в тесте даже близко нет. Расхождения в стилистике описания предметов я в прошлый раз сразу исправил. В игре пока далеко не весь текст встретил, отторжения не вызывает. Суммарно в ручную корректировать за вчера и сегодня около 700 строк пришлось, остальное в порядке.
Несколько незначительных косяков исправил. Больше не смог найти дичи. Ссылка на обновлённый мод:
https://drive.google.com/file/d/1QZFFgO ... sp=sharing

PS. Вложение не хочет работать. Кому нужен чисто перевод, заберите файл SkieCost.tp2 в папке SkieCost. И все файлы внутри SkieCost\translations\russian.

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение yota13 »

kraiver, сам текст я не смотрел, но уже увидел несколько технических ошибок, т.к. кое-где пропущены тильды и даже в одном файле (pid-tob.tra) перепутана нумерация строк (нет @16), так же в этом файле в конце есть название "Врата Балдура" на английском. Так что надо прогнать перевод через TRAChecker и исправить всё это. Так же в файле SKIECOST.TRA установочные строки (типа: @1 = ~Скай: Цена души одной девушки — новый квест для Baldur's Gate 2 EE~ и подобные) надо оставить на английcком, как это было в переводе v3.9.

kraiver
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 13 июл 2019, 19:41

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение kraiver »

yota13 писал(а):
12 июл 2022, 12:51
и даже в одном файле (pid-tob.tra) перепутана нумерация строк (нет @16)
Это не ошибка нумерации строк. Этой строки в оригинале нет на этом месте.
yota13 писал(а):
12 июл 2022, 12:51
так же в этом файле в конце есть название "Врата Балдура" на английском.
О это интересно, поправлю.
yota13 писал(а):
12 июл 2022, 12:51
Так же в файле SKIECOST.TRA установочные строки (типа: @1 = ~Скай: Цена души одной девушки — новый квест для Baldur's Gate 2 EE~ и подобные) надо оставить на английcком, как это было в переводе v3.9.
Это и вовсе не ошибка. Где-то принято переводить, где-то нет.

Насчёт TRAChecker посмотрю, что это такое. Заодно сверю строки в Win megre. Сегодня выложу и пойду дальше играть.

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение yota13 »

kraiver писал(а):
12 июл 2022, 13:15
yota13 писал(а):
12 июл 2022, 12:51
Так же в файле SKIECOST.TRA установочные строки (типа: @1 = ~Скай: Цена души одной девушки — новый квест для Baldur's Gate 2 EE~ и подобные) надо оставить на английcком, как это было в переводе v3.9.
Это и вовсе не ошибка. Где-то принято переводить, где-то нет.
Может, конечно "где-то принято переводить", но видеть такое при установке явно не торт.
Изображение

kraiver
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 13 июл 2019, 19:41

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение kraiver »

Исправил кучу непереведённых слов. Исправил мелкие ошибки и неточности. Прошелся TRAChecker. Прошёлся Win Merge, все файлы соответствуют английским построчно.
https://drive.google.com/file/d/1y7ceEl ... sp=sharing
Кому интересно проверьте. Может чего ещё упустил.

Даже установочные компоненты вернул на английский. Хотя играть на НЕ русскоязычной винде(Исходя из скриншота) с русским переводом считаю странным.
Проблема в другом. Второй модуль (Из 3-х) самого мода с ошибками, и не устанавливается. И тут нужно автору писать точно.

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение yota13 »

kraiver писал(а):
12 июл 2022, 16:57
Исправил кучу непереведённых слов. Исправил мелкие ошибки и неточности. Прошелся TRAChecker. Прошёлся Win Merge, все файлы соответствуют английским построчно.
https://drive.google.com/file/d/1y7ceEl ... sp=sharing
Кому интересно проверьте. Может чего ещё упустил.
Проблема в другом. Второй модуль (Из 3-х) самого мода с ошибками, и не устанавливается. И тут нужно автору писать точно.
Ошибки с тильдами до сих пор не исправлены, поэтому компоненты и не устанавливаются. Надо тщательнее TRAChecker'ом проверять через "Проверка" - "Проверить текст", там сразу видно, в каком файле ошибки и конкретно в какой строке.
Вот исправленный перевод из ссылки на гугл-диске выше. В нём все тильды на месте и установка проходит штатно.

kraiver писал(а):
12 июл 2022, 16:57
Хотя играть на НЕ русскоязычной винде(Исходя из скриншота) с русским переводом считаю странным.
Это где по скрину можно понять, какая винда стоит? :D
Обычная русская семёрка, другой ОС не признаю. Если кнопки окна смутили, так это кастомная тема, ничего более.


UPD Перезалил исправленный перевод по ссылке выше, т.к. файл pid-tob.tra был в кодировке кириллицы.

kraiver
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 13 июл 2019, 19:41

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение kraiver »

Смутили кракозябры. Которые бывают когда на винде с языком на основе латиницы ставят программы с кириллицей(И такое тестить доводилось).

На используемую мной сборку 2й модуль так и не стал (Где Скай в группу добавить можно), остальные работают.

Полтора десятка модов ставил, которые лор не особо ломают или вовсе не ломают (Не считая The Sandrah Saga). Только тут 1 компонент не стал и почти вся The Sandrah Saga (Которую мне уже дали с готовой сборкой потом. Но она очень не понравилась, супер не лорно).

По моддингу других игр знаю, если у одного устанавливается, у другого нет, значит здесь плохие скрипты :D
Ибо они не учитывают все необходимые варианты. Сначала я людей ненавидел за это, пишу вот она проблема! А они отнекиваются и спихивают на что угодно. Потом сам так же делать стал, собирая моды и сборки :lol:

stn
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 15 мар 2016, 20:30

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение stn »

Кстати, о Сандра саге. Там свой вариант освобождения Ски/Скай и ее дальнейшей судьбы, так что этот мод с ней логически несовместим. Сам очень хотел его поставить, но нет.

kraiver
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 13 июл 2019, 19:41

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение kraiver »

yota13 писал(а):
12 июл 2022, 17:51
UPD Перезалил исправленный перевод по ссылке выше, т.к. файл pid-tob.tra был в кодировке кириллицы.
Залейте чтоль на сайте уже со своими правками, а то там так и висит 3.9. Вроде страшных проблем уже нет. Лучше уж так играть с модом, чем никак.

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение yota13 »

kraiver писал(а):
20 июл 2022, 15:18
Залейте чтоль на сайте уже со своими правками, а то там так и висит 3.9. Вроде страшных проблем уже нет. Лучше уж так играть с модом, чем никак.
В разделе "Список модов" сайта находятся ссылки на официальные авторские версии модов. Поэтому там конкретно по Скай указана текущая версия 4.11, где русский перевод устарел. Повторю, что текущий вид перевода отправлять автору смысла нет, т.к. его всё ещё нужно основательно вычитывать (3000 новых строк за полдня "на коленке" не отредактировать), я глянул его лишь мельком (и то один файл), и уже увидел, что, например, напрочь отсутствуют варианты реплик ответов для ЖГГ, уверен, что и терминология требует правки... В общем, для тех, кто хочет помочь с основательной вычиткой перевода (чтобы это не был перевод типа "перевёл машинно, чуть поправил - и так пойдёт"), выкладываю текущую версию мода с включённым переводом. Скачать.

Аватара пользователя
yota13
Координатор
Координатор
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Skie: The Cost of One Girl’s Soul (Перевод требует доработки)

Сообщение yota13 »

Мод обновлён. Текущая версия 4.8.2
Changelog
Показать
- Clarified Eddard's quest (v4.3)
- Opened a dialogue option during Soultaker quest, which previously required charisma check (v4.3)
- Fixed epilogue scripts for both Skie and Eddard (v4.3)
- Expanded some Soultaker quest talks (v4.4)
- Fixed ToB dialogues / PIDs on EET (v4.5)
- Fixed epilogue scripts for Skie and Eddard (v4.5)
- Fixed a romance talk variable (v4.6)
- Fixed one of the .tra files (v4.7)
- Rebalanced Eddard's kit (v4.8)
Судя по архиву, изменениям подверглись 6 tra файлов: Eddard.tra, EddardInstall.tra, kit.tra, pid-tob.tra, QUEST.TRA, SKIE.TRA.
В файле QUEST.TRA добавлено 15 новых строк, я их перевёл под вычитку, остальные файлы вроде без новых строк, но в них нужно детально просмотреть текст, где он подвергся изменению в англ. варианте относительно версий 4.1-4.2.

Скачать версию 4.8.2 с включённым переводом.
Напоминаю, что перевод всё ещё нуждается в вычитке.

Ответить