Ascension

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Короче, я пока продолжаю вычитку текста из версии 2.0.8 (используя и тот архив, что прислал Apxu, хотя там файлы другие по структуре, но тексты оттуда взять кое-какие удается), позже выложу тра-файлы здесь. Если получится обновить перевод и на этом сервере, будет хорошо. Сам я пока не разобрался с этой системой. Но перевод совершенно точно требует улучшения - масса опечаток и пропущенных знаков препинания, многие фразы звучат не очень, как автоматический перевод (например, "ты должен принять битву с Меллисан" - в русском языке нет такой конструкции, как "принять битву", take the battle это "сразиться, дать бой"), где-то нет женских реплик в диалогах, путаница в именах и названиях (то Фаэрун, то Фаерун, то Мелиссан, то Мелисса, и т.д.). Что смогу - сделаю. А как обновлять - это будет уже другой вопрос...

Причем та версия, что более новая, где-то, наоборот, ухудшила перевод. Пример - в оригинале ГГ говорит Балтазару:
"You're a bigger fool than I thought"
В 2.0.8 переведено так: "Ты еще глупее, чем кажешься"
В "обновленной" версии из BP стало вообще так: "Ты еще более слабый, чем кажешься, глупец" (?!)

В итоге оба перевода не передают смысл фразы, но старая версия была ближе к оригиналу. Постараюсь исправить такие моменты тоже.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Вот еще пример нынешнего перевода из Ascension - я обратил внимание на эту фразу еще в игре, когда прочел:
~Вероятно твое заявление о невиновности подразумевает что-то вроде разрушенного Сарадуша? Я должен не сомневаться также и в недавних разрушениях Аскатлы, Врат Балдура, Кэндлкип... вероятно я не найду других, кто требовали бы такой невиновности для себя? Кто умер просто потому, что они оказались у тебя на пути?~

Я не говорю сейчас про знаки препинания даже, я о другом. Смысл фразы непонятен, хотя я ее трижды перечитывал. Более того, в ней говорится, что Врата Балдура, Аткатла и Кэндлкип почему-то разрушены. Кто их разрушил, когда, как? Особенно такой огромный город, как Врата Балдура - это ведь не маленький Сарадуш. Из эпилогов игры мы знаем, что в тот же Кэндлкип Имоен после событий игры вернулась и спокойно читала там в библиотеке. И никто его не разрушал.

Полез смотреть оригинал фразы и вот он как звучит на самом деле:
~Would that your claim of innocence meant anything to the dead of Saradush. Were I to question the recent dead of Athkatla, of Baldur's Gate, of Candlekeep... would I not find some who would claim such innocence for themselves? Who died merely because they were caught in your wake?~

Вот мой вариант перевода - может, и не идеально, но по крайней мере смысл восстановлен:
~Если бы твои слова о невиновности что-то значили для мертвецов Сарадуша. Если бы я мог спросить у погибших из Аткатлы, Врат Балдура, Кэндлкипа... неужели не нашел бы ни одного, кто бы сказал, что он невиновен? Что погиб просто потому, что оказался у тебя на пути?~
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Alien
BTW:

The 'import' csv file format which can be used in order to preform massive import is very simple:

Englis text;Russian text

other file formats are also possible: https://docs.weblate.org/en/weblate-3.1 ... ml#formats

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Вычитал перевод Ascension, насколько смог. На идеал не претендую, косяки точно остались, но их хотя бы стало меньше.
Что-то вычитал очень тщательно (основной файл с Балтазаром правил буквально построчно, переделал каждую фразу, и все сверял с оригиналом), что-то бегло (эпилоги подробно не вычитывал, уж очень там много текста, но отдельные фразы поправил, а ужасно бредовый эпилог Имоен полностью переформулировал).

Также доперевел фразы, оставшиеся на английском, и обновил устаревшие файлы.

Исправил пару неточностей в описаниях - например, была ошибка в переводе способности Балтазара "Теневая стойка" - в оригинале написано, что ее снимают заклинания "Истинное зрение" и "Оракул", а в переводе был указан "Пролом".

Названия и имена привел к одному варианту с оглядкой на то, как переведено в основной игре (Мелисса стала Мелиссан, Кендлкип - Кэндлкип, Фаерун стал Фаэруном, а в описании меча Саревока мне попался даже "Балдурс гейт" - исправил на Врата Балдура, и т.д.)

Теперь осталось разобраться, как обновить перевод через эту дурацкую онлайн-систему. Я попробовал и, кажется, получается, хотя исправлять по одной фразе неудобно, конечно. Скоро обновлю все тексты.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Всё, несколько часов пришлось потратить на обновление перевода через эту онлайн-форму. Написал авторам мода, попросил обновить перевод на основе этих изменений.

Система очень неудобна. Единственный плюс - это что там удобно делать разделение на мужскую и женскую реплики.
Но в плане удобства корректуры, конечно, менять каждую фразу отдельно раздражает, tra-файлы править намного быстрее. Особенно если это мод с большим количеством текста.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Ascension

Сообщение Apxu »

Austin писал(а):
16 май 2020, 22:36
Кендлкип - Кэндлкип
Так во всех переводах именно Кендлкип, разве нет?
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Apxu писал(а):
17 май 2020, 06:29
Austin писал(а):
16 май 2020, 22:36
Кендлкип - Кэндлкип
Так во всех переводах именно Кендлкип, разве нет?
И в самой игре, и почти во всех модах (Bg2fixpack, IEP Extended Banters, Banter packs, Imoen Romance, Imoen Friendship, Flirt Packs, Alassa, Azure, Fade, NEJ2, Sheena, Wheels of Prophecy, Edwin Romance, Fishing for Trouble, Innershade, Romantic Encounters, SimDing0 questpack, Southern Edge, Wilson Chronicles, Wings и т.д.) везде Кэндлкип. Поэтому, когда в Ascension в конце игры вдруг появлялся Кендлкип, было странно.

+
- http://wiki.aerie.ru/wiki/%D0%9A%D1%8D% ... 0%B8%D0%BF
- http://wiki.aerie.ru/wiki/%D0%9A%D1%8D% ... 1%82%D1%8C
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Ascension

Сообщение Apxu »

Ну ладно. У меня скачаны последние версии русификаторов для бг (от prozh и Silver) и для SoD, и там везде Кендлкип только через "е".
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Ascension

Сообщение Si1ver »

Apxu писал(а):
17 май 2020, 12:34
Ну ладно. У меня скачаны последние версии русификаторов для бг (от prozh и Silver) и для SoD, и там везде Кендлкип только через "е".
Да, я в своё время часть названий согласовывал с prozh-ем, в том числе Кендлкип. В старых переводах "э". Та же история с Аскатлой/Аткатлой.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Здесь никак не добиться уже единого варианта, к сожалению, так как версии игры везде разные и моды у всех тоже разные, а голосования всех членов сообщества не было со времен сайта Аэри, да и там не было единомыслия. Много копий сломано. То же и с Горайоном - достаточно послушать, как его имя в игре произносится, чтобы понять, что он Горайон, да и общепринятый вариант таков, но кое-где все равно пишут Горион. Я поэтому в инструкции по переводам и давал ссылки на перечень терминов, которые хоть как-то согласованы: https://arcanecoast.ru/publication/howtotramod (пункт 5) На них стараюсь ориентироваться. С Кэндлкипом вариант устоялся уже очень давно и те моды, что я перечислил - далеко не все, где сделано так. Даже если где-то меняли его, то это на усмотрение конкретного переводчика. Кто-то и Фаэрун переводит как Фарун! В игре все равно будет каша, как бы мы ни старались.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Не думаю, что это прям проблема большая с Кендлкипом. Вот Мелисса - напрягало.
А вообще - это вечный спор. Если по англ слышится одно, не факт, что по русский оно должно звучать также. Смотрю футбол, там такого очень много.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Ascension

Сообщение Si1ver »

Ну, по крайней мере в EE всегда будет Кендлкип и Аткатла. Что в первой, что во второй части.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Prowler писал(а):
17 май 2020, 14:03
Не думаю, что это прям проблема большая с Кендлкипом. Вот Мелисса - напрягало.
Да, я, когда в игре прочел фразу Саревока "Лучше сразиться с Меллисою...", впал в ступор даже :) От такой фразы веяло чем-то былинным славянским, удалью молодецкою :) Теперь исправлено будет.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Ascension

Сообщение yota13 »

Austin писал(а):
17 май 2020, 02:36
Написал авторам мода, попросил обновить перевод на основе этих изменений.
Новостей по обновлению перевода нет?

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

yota13 писал(а):
30 май 2020, 16:40
Austin писал(а):
17 май 2020, 02:36
Написал авторам мода, попросил обновить перевод на основе этих изменений.
Новостей по обновлению перевода нет?
Пока нет. Видимо, хотят дождаться заодно, пока протестируют последнюю версию. Недавно ведь обновляли мод.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Я еще раз напомнил про перевод, DavidW ответил, что просто не успевал, постарается сегодня его обновить.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Ascension

Сообщение yota13 »

Austin писал(а):
31 май 2020, 18:49
Я еще раз напомнил про перевод, DavidW ответил, что просто не успевал, постарается сегодня его обновить.
Обновили :good: перевод включен, Austin, спасибо https://github.com/InfinityMods/Ascension/releases

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

yota13 писал(а):
31 май 2020, 21:55
Austin писал(а):
31 май 2020, 18:49
Я еще раз напомнил про перевод, DavidW ответил, что просто не успевал, постарается сегодня его обновить.
Обновили :good: перевод включен, Austin, спасибо https://github.com/InfinityMods/Ascension/releases
Не за что! Вычитал я не идеально - остались, например, кривоватыми тексты эпилогов (по ним я лишь пробежался, такой объем не осилил). Но по крайней мере доработаны все диалоговые тексты, Балтазар больше не будет нести какую-то галиматью, финальные диалоги стали более связными, про Солар теперь везде говорят в женском роде, а не вразнобой, Мелиссан не будут звать "Мелиссою" и т.д. :)
Спасибо и DavidW, что обновил )

Здесь тоже версия обновлена: https://www.gibberlings3.net/files/file/1011-ascension/
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: Ascension

Сообщение yota13 »

Мод обновлён. (Further Russian translation updates) https://github.com/InfinityMods/Ascension/releases

Аватара пользователя
JamesMaxwell
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 317
Зарегистрирован: 24 июл 2019, 12:23

Re: Ascension

Сообщение JamesMaxwell »

yota13 писал(а):
24 авг 2020, 07:10
Мод обновлён. (Further Russian translation updates) https://github.com/InfinityMods/Ascension/releases
Проблем однако это не исправило. По крайней мере, описание формы Убийцы все так же на английском, дальше не проверял. Однако, любопытства ради решил накатить версии для других языков и диву дался: немецкая - та же проблема, описание формы Убийцы на английском, с остальным все, скорее всего, тоже аналогично проблеме в русском переводе. На польском и итальянском вместо описания вообще значится одинокое Invalid: и шестизначное число. Все же, видимо, эта новая система перевода колеса в палки очень многим вставила.
What can change the nature of a man?

Ответить