Ascension

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Ascension

Сообщение Prowler »

Hi,

any chances that you could translate 28 missing string? Or even verify translation?

If yes, I need to guide you how to do it for Ascension mod because it's no longer possible to translate mod files directly.
Мод: https://www.gibberlings3.net/mods/quests/ascension/

Пока неясно, в чем причина невозможности редактировать TRA файлы вручную.

Аватара пользователя
tipun
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 989
Зарегистрирован: 27 май 2016, 06:57

Re: Ascension

Сообщение tipun »

Тут возможен вариант, что для разных языков tra файлы различаются. И под разные языки нужно подгружать разные tra и разные файлы/данные, использующие эти tra файлы.
Изображение
Жираф большой - ему видней...

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Блин, а я как раз вычитал в процессе игры перевод и нашел просто тьму опечаток, ошибок и несогласованных предложений. Исправлял все это на ходу, и лишь теперь узнал, что исправленные tra не принимаются и надо через какой-то онлайн-сервис исправлять тексты :(
Кто-нибудь разобрался, как это работает? Я зашел на tra.bgforge.net/translate/infinity-engine/ascension/, но ничего не понял там, какая-то мешанина
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение prozh »

Austin писал(а):
13 май 2020, 14:26
Блин, а я как раз вычитал в процессе игры перевод и нашел просто тьму опечаток, ошибок и несогласованных предложений. Исправлял все это на ходу, и лишь теперь узнал, что исправленные tra не принимаются и надо через какой-то онлайн-сервис исправлять тексты :(
Кто-нибудь разобрался, как это работает? Я зашел на tra.bgforge.net/translate/infinity-engine/ascension/, но ничего не понял там, какая-то мешанина
Думаю, вопрос с этим псевдо-онлайн-сервисом скоро разрешиться... Если они там решили, что только они должны заниматься переводами Ascension, то они глубоко заблуждаются...

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Austin писал(а):
13 май 2020, 14:26
Блин, а я как раз вычитал в процессе игры перевод и нашел просто тьму опечаток, ошибок и несогласованных предложений. Исправлял все это на ходу, и лишь теперь узнал, что исправленные tra не принимаются и надо через какой-то онлайн-сервис исправлять тексты :(
Кто-нибудь разобрался, как это работает? Я зашел на tra.bgforge.net/translate/infinity-engine/ascension/, но ничего не понял там, какая-то мешанина
Там нужно выбрать "строки, требующие внимания" и править их. Нажимать "сохранить", убирать галочку "требуется редактура". Но в целом, лучше по всем строкам пробежаться.

А вообще, prozh прав. Я уже написал об этом и Alien, и DavidW. Мы более 10 лет переводили tra файлы вручную и проблем не было.
Я предложил alein сделать реквест через ГитХаб, но и это их не устроило.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Переводить не буду. Кто переводит моды, тот и так всё поймёт.
Hi,

First of all, I have full trust regarding you translations.

I agree everything which you said about habit of translation and freedom to choose how to translate. It's a hobby and everyone do it at they free time. And that is fine.

But the tra.bgforge.net translation system was created exactly to save translators time:

- multiple translators can work at the same time
- work from any place/os/device/phone
- protects modder and translators from changes to @tra references
- you can upload dictionary and use it for all 'mods' inside tra.bgforge.net
- you can create special .csv file and import translation into tra.bgforge.net

I can assure you that many mods will be added to this system in the future.

As I said before, uploading and overwriting tra files won't work, even if you send them to me.

There is no point to send you 'new' tra files because you don't need tra files, you don't need to split them across various people.

This is what I suggest:

- open https://tra.bgforge.net/translate/infin ... l&offset=1 , notice
All strings509

- split 509 strings into various translators like: translator1 = from 1 to 250, translator2 = 250 to 509
- start proofreading

If you have any other questions, feel free to ask.
Если коротко, они хотят эту систему юзать в дальнейшем.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Prowler писал(а):
13 май 2020, 15:55
Там нужно выбрать "строки, требующие внимания" и править их. Нажимать "сохранить", убирать галочку "требуется редактура". Но в целом, лучше по всем строкам пробежаться.
А если я хочу на этом сайте исправить уже утвержденную строку (допустим, переформулировать или исправить опечатки)? Сходу не могу даже найти, где открывать и редактировать уже готовые строки... Как же неудобно!
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Надо авторизоваться чрез ГитХаб, например, и можно вносить правки.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1024
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: Ascension

Сообщение Si1ver »

Prowler писал(а):
13 май 2020, 19:28
translation system was created exactly to save translators time
Гуманитарии, чо. Они даже не представляют, насколько подобные системы ВСЁ тормозят.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Si1ver писал(а):
13 май 2020, 22:02
Prowler писал(а):
13 май 2020, 19:28
translation system was created exactly to save translators time
Гуманитарии, чо. Они даже не представляют, насколько подобные системы ВСЁ тормозят.
Причём я так и не понял, почему я не могу получить tra файлы для перевода.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Prowler писал(а):
13 май 2020, 22:09
Причём я так и не понял, почему я не могу получить tra файлы для перевода.
Типа они за нас решили, что нам так будет лучше. А наше мнение теперь никого не волнует :)
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Serdrick
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 200
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 23:36

Re: Ascension

Сообщение Serdrick »

Как вариант забить на них и пусть ищут переводчиков где хотят. Перевод выложить на гитхабе в виде патча, а на сайте давать ссылку на мод и патч.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Serdrick писал(а):
13 май 2020, 23:22
Как вариант забить на них и пусть ищут переводчиков где хотят. Перевод выложить на гитхабе в виде патча, а на сайте давать ссылку на мод и патч.
Стараюсь всегда идти на компромисс с зарубежными IE комьюнити и поддерживать хорошие отношения. И их политику лицензирования и прочее поддерживаю. Но данная ситуация у меня вызывает непонимание. Но вариантов манёвра у нас масса, например, тот же textpack от Leonardo Watson.

Аватара пользователя
Serdrick
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 200
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 23:36

Re: Ascension

Сообщение Serdrick »

Prowler писал(а):
13 май 2020, 23:31
их политику лицензирования и прочее поддерживаю.
А как патч нарушает политику лицензирования? Да никак. Это как в ресторане - котлету сделал повар, а мазать ее горчицей или нет, это ваше дело. textpack неудобен, да и качать его ради одного патча не комильфо. Гитхаб имхо хороший вариант.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Serdrick писал(а):
13 май 2020, 23:56
А как патч нарушает политику лицензирования? Да никак. Это как в ресторане - котлету сделал повар, а мазать ее горчицей или нет, это ваше дело. textpack неудобен, да и качать его ради одного патча не комильфо. Гитхаб имхо хороший вариант.
Textpack вполне себе официальная заплатка для переводов. Как и BWP Fixpack. Это временные решения, которые в итоге стали постоянными. Есть немецкая, испанская, французская, русская версии текстпака. Русский текстпак мы официально оформляли (если можно так назвать это) через Leo. Более того, textpack содержит обновления переводов более чем для 100+ модов. Другое дело, что за 3 года он немного устарел. Я как раз разгребаю сейчас всё это дело. Текстпак и был создан для того, чтобы не качать русификации со сторонних ресурсов. Многие авторы модов отошли от дел или у них просто нет времени включить перевод в релиз. Текстпак одним кликом русифицировал (или обновлял) все моды, который были в папке.

Что касается, Ascension, то дело вот в чём.
Q: Why we can't tranlsate files directly?
A: The reason why tra files can't be uploaded is because synchronization of the translation is one-way: tra.bgforge.net (weblate) > github. That's how weblate.org (which is foundation for tra.bgforge.net site) system works and the admins of tra.bgforge.net have no 'man power' to rewrite whole system in order to support two-way synchronization. If there was an easy way, they would do it.
Можно, конечно, внести правки через новую систему, хотя бы основные. Однако, мне пока не совсем хватает времени на всё это.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Ascension

Сообщение Apxu »

Заставлять людей качать сторонние патчи, когда можно добавить перевод сразу в мод - плохая идея. Если это принципиально, то можно сделать перевод tra файлов, а я потом перенесу его на bgforge.

Насчет текущего перевода: он взят напрямую из оригинального Ascension. По наводке Prowler вытащил из Big Picture более новую версию перевода. Ссылка: https://drive.google.com/file/d/1RYEsx- ... fs2yy/view. Ему всё ещё не помешала бы доработка, и он не подходит к версии 2.0 из-за изменений в структуре мода. Дополнительно приложил переведённый мной файл player1, который был в SCS.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1744
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Ascension

Сообщение Austin »

Apxu писал(а):
14 май 2020, 06:49
Заставлять людей качать сторонние патчи, когда можно добавить перевод сразу в мод - плохая идея. Если это принципиально, то можно сделать перевод tra файлов, а я потом перенесу его на bgforge.

Насчет текущего перевода: он взят напрямую из оригинального Ascension. По наводке Prowler вытащил из Big Picture более новую версию перевода. Ссылка: https://drive.google.com/file/d/1RYEsx- ... fs2yy/view. Ему всё ещё не помешала бы доработка, и он не подходит к версии 2.0 из-за изменений в структуре мода. Дополнительно приложил переведённый мной файл player1, который был в SCS.
Отличия в структуре файлов очень серьезные. В последней версии Вознесения 29 файлов tra, а тут 16. Сам перевод еще не сверял.
Если я объединю этот вариант и свои новые правки в виде tra (сделав по той структуре, что в последней версии), ты сможешь их загрузить через эту онлайн-систему?
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: Ascension

Сообщение Apxu »

Я могу посидеть и по строчке вставить перевод в систему. Вообще, насколько я понял, есть возможность вставить перевод сразу файлом, но у него свой формат, отличный от tra. Выглядит от вот так:
Спойлер
Показать
#: ascension.tra:3000
msgid "Sarevok's Sword of Chaos +4"
msgstr "Меч хаоса +4"

#: ascension.tra:3001
msgid ""
"Sarevok's Sword of Chaos\n"
"The blade of Sarevok, brother of <CHARNAME>, used in the battle they fought in faraway Baldur's Gate. <CHARNAME> prevailed, destroying Sarevok's plans and rescuing the Sword Coast from the brink of war. Now Sarevok has joined with <CHARNAME>'s cause and his blade has been restored to him. Sarevok describes the weapon as a Deathbringer blade and has restored some of the weapon's old power. Without his Bhaalspawn essence to channel through the sword, however, it cannot achieve the power it once had. Still, however, it is a formidable weapon...and one that Sarevok warns would become increasingly difficult to wield in the hands of one who was not a Deathbringer, if they could use it at all.\n"
"\n"
"STATISTICS:\n"
"\n"
"Combat abilities:\n"
"- Each hit drains one to five Hit Points from the target and transfers it to the wielder. This will not heal beyond the wielder's maximum.\n"
"\n"
"Equipped abilities:\n"
"- Magic Resistance: +10%\n"
"\n"
"Damage: 1D10 +4\n"
"THAC0: +4 bonus\n"
"Damage type: slashing\n"
"Speed Factor: 8\n"
"Proficiency Type: Two Handed sword\n"
"Type: 2-handed\n"
"Requires: 14 Strength, 18 Constitution\n"
"Weight: 10\n"
"Not Usable By:\n"
"Cleric\n"
"Mage\n"
"Paladin\n"
"Ranger\n"
"Druid\n"
"non-Chaotic aligned"
msgstr ""
"Меч хаоса Саревока\n"
"Клинок Саревока, брата <CHARNAME>, используемый в их битве в далеком Балдурс Гейте. Победа была на стороне <CHARNAME>, Саревок уничтожен и Побережье Мечей спасено от войны. Сейчас Саревок присоединился к <CHARNAME> и получил свой клинок обратно. Саревок охарактеризовал это оружие как Приносящий смерть и восстановил часть его былой мощи. Правда, лишившись силы потомка Баала, Саревок не смог востановить все былую силу этого клинка. Но, все же, это великое оружие, и такое, предупреждает Саревок, которое трудно использовать тем, кто не является Приносящим смерть, если вообще они смогут его использовать.\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРЫ:\n"
"\n"
"Способности: каждое попадание вытягивает от одного до пяти единиц жизни из цели и передает их владельцу. Свыше максимума носителя здоровье не будет увеличиваться.\n"
"\n"
"Клинок так же увеличивает +10% сопротивление магии, пока используется.\n"
"\n"
"Урон: 1D10 +4\n"
"THAC0: +4 улучшение \n"
"Вид урона: рубящий\n"
"Вес: 10\n"
"Показатель скорости: 8\n"
"Специализация: двуручный меч\n"
"Тип: двуручное\n"
"Требует: 14 силы, 18 сложения\n"
"Не используется:\n"
"Священниками\n"
"Магами\n"
"Паладинами\n"
"Рейджерами\n"
"Друидами\n"
"не хаотическими характерами"

#: ascension.tra:3002
msgid "Sendai's Potion"
msgstr "Зелье Сендай"

#: ascension.tra:3003
msgid ""
"Sendai's Potion\n"
"Possibly a brew of Sendai's own, this is an incredibly potent healing potion capable of fully restoring the hit points of any who use it."
msgstr ""
"Зелье Сендай\n"
"Похоже, Сендай сама изготовила это зелье. Это - невероятно сильное снадобье лечения, способное полностью восстановить все здоровье любого, кто используют его."

#: balth.tra:1060
msgid ""
"I wish I could take the credit for this ruse, <CHARNAME>. But it seems I was"
" not the only member of the Five who plotted the downfall of the others."
msgstr ""
"Я бы хотел иметь возможность взять реванш за эту уловку, <CHARNAME>. Но, "
"похоже, я был не единственным из Пятерых, кто замышлял падение остальных."

#: balth.tra:1072
msgid ""
"You won't be the first to try and kill me... and probably not the last!"
msgstr "Ты не первый, кто хочет убить меня... и, возможно, не последний!"
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Serdrick
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 200
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 23:36

Re: Ascension

Сообщение Serdrick »

Apxu писал(а):
14 май 2020, 12:16
Выглядит от вот так:
Когда переводили SoD на нотабеноиде в подобном подходе был смысл, учитывая объем текста. Но обычный мод? Мое личное мнение = если в обозримом будущем переводы будут принимать только через bgforge, то это уже без меня. Пусть переводят сами.

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Ascension

Сообщение Prowler »

Serdrick писал(а):
14 май 2020, 13:12
Но обычный мод? Мое личное мнение = если в обозримом будущем переводы будут принимать только через bgforge, то это уже без меня. Пусть переводят сами.
Вот и я о том же. Было бы нас человек 10 и объёмы другие - то смысл есть. В любом случае, переводы в архивах я буду принимать и отправлять в Textpack, если будет необходимость :drinks: . Ничего не поменяется, работаем дальше :friends:

Ответить