Сообщения без ответовАктивные темы

Перевод SimDing0 questpack v2.3

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Commander L » 17 окт 2010, 21:58

Prowler писал(а):
Commander L писал(а):
Prowler писал(а):А зачем ориентироваться на перевод Фаргуса? Нет, это не эталонныи перевод.

Затем, что терминология для подавляющего количества игроков устоялась именно с версии Фаргуса, и именно по ней делали Термины и Понятия на Аери, и именно эту терминологию исковеркала Акелла.

Забавно, если учесть что Фаргус стал Акеллои - регресс компании на лицо.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...
Commander L [?]

Аватара пользователя

Всевидящий
 
 Не в сети
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:03

Так, народ, не отвлекаемся от темы. Помогаем с переводом, а не засераем тему.
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : Список модов ArcaneCoast
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 2176
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Prowler » 17 окт 2010, 22:03

Иммунитет либо есть, либо его нет. в BG конкретно есть параметр Immunity и параметр Resistnse.
p.s. Команда львов попадает к барану-полководцу....так получается Акелла
Ок. Я кончил.
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2067
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Prowler » 17 окт 2010, 22:09

Kaiken, выложи, пожалуйста, свои наработки ;)
Изображение
Prowler [?]

Аватара пользователя

Координатор
 
 Не в сети
Сообщения: 2067
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение kaiken » 17 окт 2010, 22:16

Окей!В рясах так в рясах. Поправлю терминологию в соответствие с образцами на Aerie.Видимо, в том что касается зелий тоже стоит ориентироватся на перевод Фаргуса.Спасибо всем за помощь.Особо благодарю Ardanisa за перевод этой трудной для понимания фразы.Продолжаю пока перевод Dryads.tra.Как бы вы перевели:
@19 = ~Oh, you are the clever one, leaping straight to the inevitable summit of consequence of words and more words.~
@21 = ~Yes, I am the smarty-party, so get to the point, and do not think you can pull one over on me.~
@24 = ~Oooh! Really? Lucky me, a noble hero such as yourself skipped by! Yes, indeed.~
@32 = ~Meaning, I can sense you have some bits on your person that would service me well.~
Прикрепил то что успел перевести.
Вложения
Rus Dingo.rar
Собственно то что я успел перевести на текущий момент.
(31.91 КБ) Скачиваний: 166
Последний раз редактировалось kaiken 17 окт 2010, 23:43, всего редактировалось 1 раз.
kaiken [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 16 окт 2010, 13:18

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:38

@19 = ~Oh, you are the clever one, leaping straight to the inevitable summit of consequence of words and more words.~

Ох, ты - умница, продвигаешься прямиком к неизбежному пониманию последствий сказанных слов и всех слов. (?)
@21 = ~Yes, I am the smarty-party, so get to the point, and do not think you can pull one over on me.~

Да, я - умница. Перейдем прямо к делу, так что даже и не думай, что сможешь обмануть меня.

Код: (Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку)
 Originally Posted by silviasabater_2000 View Post
Hi there,

Could someone tell me what's the meaning of the expression "he/she pulled one over on me".

Thanks
----------------------------------------------------------
I think you have run across a mixed idiom.

To "put" one over on someone is to fool him, deceive him by trickery.
To "pull" the wool over someone's eyes is to deceive him by blinding him to reality.
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : Список модов ArcaneCoast
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 2176
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:43

@24 = ~Oooh! Really? Lucky me, a noble hero such as yourself skipped by! Yes, indeed.~

Ууух! В самом деле? Как я счастлива, что такой благородный герой как ты проходил мимо! Да, в самом деле.
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : Список модов ArcaneCoast
(Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть ссылку) : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)
Aldark [?]

Аватара пользователя

Джедай-Консул
 
 Не в сети
Сообщения: 2176
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Commander L » 17 окт 2010, 23:14

18 и 20 строки выложи, может из них получится понять, о каких словах говорится.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...
Commander L [?]

Аватара пользователя

Всевидящий
 
 Не в сети
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение kaiken » 17 окт 2010, 23:26

@18 = ~I do not desire more company. Out of my way, or else!~
@20 = ~The point. Could you please get to the point?~
Мой перевод:
@18 = ~Я не нуждаюсь в вашем обществе. С дороги, иначе у вас будут неприятности!~
@20 = ~Это место. Вы можете помочь мне добратся туда?~
Aldark спасибо за перевод!
kaiken [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 16 окт 2010, 13:18

Вернуться к началу

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Austin » 17 окт 2010, 23:32

kaiken писал(а):Особо благодарю Austina за перевод этой трудной для понимания фразы.
Тут, видимо, опечатка и имелся в виду не я. Я ведь ничего в этом моде не переводил, только высказался по поводу Cowled...
Austin [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 274
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Вернуться к началу


Пред.След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1