(ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН) SimDing0 questpack

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Commander L, Silent, Аэттеррон, Austin

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Commander L » 17 окт 2010, 21:58

Prowler писал(а):
Commander L писал(а):
Prowler писал(а): А зачем ориентироваться на перевод Фаргуса? Нет, это не эталонныи перевод.
Затем, что терминология для подавляющего количества игроков устоялась именно с версии Фаргуса, и именно по ней делали Термины и Понятия на Аери, и именно эту терминологию исковеркала Акелла.
Забавно, если учесть что Фаргус стал Акеллои - регресс компании на лицо.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:03

Так, народ, не отвлекаемся от темы. Помогаем с переводом, а не засераем тему.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2083
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Prowler » 17 окт 2010, 22:03

Иммунитет либо есть, либо его нет. в BG конкретно есть параметр Immunity и параметр Resistnse.
p.s. Команда львов попадает к барану-полководцу....так получается Акелла
Ок. Я кончил.
Изображение

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2083
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Prowler » 17 окт 2010, 22:09

Kaiken, выложи, пожалуйста, свои наработки ;)
Изображение

kaiken
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 16 окт 2010, 13:18

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение kaiken » 17 окт 2010, 22:16

Окей!В рясах так в рясах. Поправлю терминологию в соответствие с образцами на Aerie.Видимо, в том что касается зелий тоже стоит ориентироватся на перевод Фаргуса.Спасибо всем за помощь.Особо благодарю Ardanisa за перевод этой трудной для понимания фразы.Продолжаю пока перевод Dryads.tra.Как бы вы перевели:
@19 = ~Oh, you are the clever one, leaping straight to the inevitable summit of consequence of words and more words.~
@21 = ~Yes, I am the smarty-party, so get to the point, and do not think you can pull one over on me.~
@24 = ~Oooh! Really? Lucky me, a noble hero such as yourself skipped by! Yes, indeed.~
@32 = ~Meaning, I can sense you have some bits on your person that would service me well.~
Прикрепил то что успел перевести.
Вложения
Rus Dingo.rar
Собственно то что я успел перевести на текущий момент.
(31.91 КБ) 177 скачиваний
Последний раз редактировалось kaiken 17 окт 2010, 23:43, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:38

@19 = ~Oh, you are the clever one, leaping straight to the inevitable summit of consequence of words and more words.~
Ох, ты - умница, продвигаешься прямиком к неизбежному пониманию последствий сказанных слов и всех слов. (?)
@21 = ~Yes, I am the smarty-party, so get to the point, and do not think you can pull one over on me.~
Да, я - умница. Перейдем прямо к делу, так что даже и не думай, что сможешь обмануть меня.

Код: Выделить всё

 Originally Posted by silviasabater_2000 View Post
Hi there,

Could someone tell me what's the meaning of the expression "he/she pulled one over on me".

Thanks
----------------------------------------------------------
I think you have run across a mixed idiom.

To "put" one over on someone is to fool him, deceive him by trickery.
To "pull" the wool over someone's eyes is to deceive him by blinding him to reality.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Aldark » 17 окт 2010, 22:43

@24 = ~Oooh! Really? Lucky me, a noble hero such as yourself skipped by! Yes, indeed.~
Ууух! В самом деле? Как я счастлива, что такой благородный герой как ты проходил мимо! Да, в самом деле.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Commander L » 17 окт 2010, 23:14

18 и 20 строки выложи, может из них получится понять, о каких словах говорится.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

kaiken
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 16 окт 2010, 13:18

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение kaiken » 17 окт 2010, 23:26

@18 = ~I do not desire more company. Out of my way, or else!~
@20 = ~The point. Could you please get to the point?~
Мой перевод:
@18 = ~Я не нуждаюсь в вашем обществе. С дороги, иначе у вас будут неприятности!~
@20 = ~Это место. Вы можете помочь мне добратся туда?~
Aldark спасибо за перевод!

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 535
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: Перевод SimDing0 questpack v2.3

Сообщение Austin » 17 окт 2010, 23:32

kaiken писал(а):Особо благодарю Austina за перевод этой трудной для понимания фразы.
Тут, видимо, опечатка и имелся в виду не я. Я ведь ничего в этом моде не переводил, только высказался по поводу Cowled...
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Ответить