[Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

Аватара пользователя
Nek Morte
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 05 янв 2011, 17:15

Помимо самого перевода, буду стараться не использовать современную лексику. Чтобы текст не надо было потом "оживлять"
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Commander L » 06 янв 2011, 01:11

Nek Morte писал(а):Помимо самого перевода, буду стараться не использовать современную лексику. Чтобы текст не надо было потом "оживлять"

Старославянскии использовать будешь али речь старшУю? :D
Aldark писал(а):@7 = ~<CHARNAME>, может, немного сбавишь обороты своих эмоций...
Может немного успокоишься?
Aldark писал(а):Дети Баала слишком опасны, чтобы играть с ними, и любой смертный, повстречавший любого из них на своем пути, должен осознавать это, прежде чем отдавать свою судьбу в их руки.~ [IRENIC92]
кого-либо //так разнообразия больше будет в предложении и оно легче будет восприниматься.
Nek Morte писал(а):@0 = ~Worse still, you have recruited a soulless murderer, a knave who once robbed you of your immortal soul!
Предлагал Альду еще вот такои вариант:
Что? Ты взял с собои вора, укравшего твою бессмертную душу! //но смотри сам может по стилю не вписаться, я не знаю как он может говорить.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2074
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Prowler » 06 янв 2011, 02:11

@7 = ~<CHARNAME>, может, немного сбавишь обороты своих эмоций...

Не, не стоит менять. Шикарная по своей эмоциональной окраске фраза!
Изображение

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Commander L » 06 янв 2011, 04:13

Prowler писал(а):@7 = ~<CHARNAME>, может, немного сбавишь обороты своих эмоций...

Не, не стоит менять. Шикарная по своей эмоциональной окраске фраза!

По чему шикарная? :shock: А то что она косноязычная и вообще не-понятно-как-составленная ничего?
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2074
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Prowler » 06 янв 2011, 04:51

Успокаивать - это calm down. Тут совсем по другому говорится. Можно перефразировать типа: Чарнэйм, может хватит уже эмоционировать...?
Изображение

Аватара пользователя
Nek Morte
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 06 янв 2011, 10:06

Commander L писал(а):Старославянскии использовать будешь али речь старшУю?

Althochdeutsch.

Prowler писал(а):Успокаивать - это calm down. Тут совсем по другому говорится. Можно перефразировать типа: Чарнэйм, может хватит уже эмоционировать...?
.
Смысл во фразе есть, но к Бальдурсам она не подходит. Скорее, к какому-нибудь триллеру.

"Может, ты, наконец, успокоишься?" - очень даже подходит. Всё просто и понятно, а также соблюдается стилевая окраска текста.
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Commander L » 07 янв 2011, 01:38

Prowler писал(а):Успокаивать - это calm down. Тут совсем по другому говорится. Можно перефразировать типа: Чарнэйм, может хватит уже эмоционировать...?
Отдает не эмоциями, а моционом.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Ardanis
Сообщения: 533
Зарегистрирован: 16 июн 2010, 22:54

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Ardanis » 07 янв 2011, 02:33

<CHARNAME>, может, тебе стоит немного остыть?

Аватара пользователя
Nek Morte
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан
Контактная информация:

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte » 07 янв 2011, 16:17

Ardanis, вариант хорош.

Как вам такой вариант: Умерь/Охлади свой пыл, чарнэйм.
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2198
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Aldark » 19 янв 2011, 15:50

Сойдет. )) Продолжаем переводить?
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Ответить