[Перевод, на вычитке] The Longer Road - Длинная дорога

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
ulgulu
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 15 фев 2016, 20:00

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение ulgulu »

Господа,мой поклон всем,кто вновь взялся за работу над переводом и вычиткой!бальзам на душу,успехов в работе вам,сто лет ждал перевода мода.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Готов ещё один большой файл - разговор с Рилевом.
В моде к Айреникусу часто обращаются, как "Shattered One". В самой игре это прозвище используется только один раз в конце SoA. В переводе Silver оно переведено как "Разрушенный", но мне кажется, что больше подходит "Разбитый". Если попроще, Айреникус представляет собой осколки личности Джонелета, а слово "Разрушенный" наличие осколков предполагает меньше. Соответствовать ли переводу игры или использовать свой вариант?
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение yota13 »

Apxu писал(а):
23 июл 2020, 13:34
Готов ещё один большой файл - разговор с Рилевом.
В моде к Айреникусу часто обращаются, как "Shattered One". В самой игре это прозвище используется только один раз в конце SoA. В переводе Silver оно переведено как "Разрушенный", но мне кажется, что больше подходит "Разбитый". Если попроще, Айреникус представляет собой осколки личности Джонелета, а слово "Разрушенный" наличие осколков предполагает меньше. Соответствовать ли переводу игры или использовать свой вариант?
Проще попросить Si1ver в переводе это прозвище исправить на твой вариант, раз оно там один раз только встречается, имхо.
Чтобы не было расхождений с модом.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1026
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Да, в самой игре только в одной реплике Эллесим так Айреникуса называет. Свой перевод мне поправить несложно, если что. Ещё возможный вариант - "Расколотый".

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1158
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение prozh »

Перевод Shattered One в данном контексте должен основываться на том, что его изгнали из эльфийского сообщества за его попытки войти в эльфийский пантеон... то есть, его не "разрушали", не "разбивали", не "раскалывали" и т.д.
Если делать акцент:
1. На его изгнании, то: "Сокрушенный", "Сломленный", "Изгнанный"...
2. На том, что он не стал богом, то по смыслу: "Тот, чьи замыслы были разрушены в прах"...
Первый акцент приоритетнее по сюжету.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1026
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Да, возможно, смысл прозвища в том, что он "отколот".

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1746
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

В самой игре его зовут везде Изгнанник (только что проверил dialog.tlk) - и суть передает (его изгнали из города эльфов), и звучит лучше, чем "расколотый", более литературно и по-русски. Я бы советовал так оставить, не изобретать велосипед. В своих переводах я по крайней мере оставлял так.
ИМХО.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1026
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:03
В самой игре его зовут везде Изгнанник
Изгнанник - это перевод the Exile. Shattered One встречается только в одной строке, 54710.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1746
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Si1ver писал(а):
23 июл 2020, 16:15
Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:03
В самой игре его зовут везде Изгнанник
Изгнанник - это перевод the Exile. Shattered One встречается только в одной строке, 54710.
Мне кажется, лучше и тут перевести Изгнанник - смысл все равно почти одинаков, и не будет разночтений. Но опять же это ИМХО.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1026
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:58
Мне кажется, лучше и тут перевести Изгнанник - смысл все равно почти одинаков, и не будет разночтений. Но опять же это ИМХО.
Дело автора перевода, конечно, но тогда получится, что в оригинале прозвища совершенно разные, а в переводе - одинаковые. И смысл тут вряд "почти одинаков". Я бы у себя так делать не стал. Ещё что-то вроде "Сломленный" - возможно.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:03
В самой игре его зовут везде Изгнанник...
Изгнанник тоже часто используется наряду с другими прозвищами.
prozh писал(а):
23 июл 2020, 14:31
Перевод Shattered One в данном контексте должен основываться на том, что его изгнали из эльфийского сообщества за его попытки войти в эльфийский пантеон... то есть, его не "разрушали", не "разбивали", не "раскалывали" и т.д.
Да, возможно это ближе к правде. Мой вариант слишком сентиментальный, чтобы его так называли все эльфы. Хотя разрушением можно назвать лишение его "эльфийскости" и бессмертия, и, согласно моду, он сильно пострадал от энергии Древа Жизни (из-за ранений он начал носить маску), когда пытался захватить его в первый раз.
prozh писал(а):
23 июл 2020, 14:31
...На его изгнании, то: "Сокрушенный", "Сломленный", "Изгнанный"...
"Сломленный" тоже не очень подходит, потому что он ни разу не сдался и не сломался из-за своей непомерной гордыни. Именно поэтому он отказался умирать окончательно и сумел сохранить частичку себя в Бездне, чтобы Чарнейм (или Мелиссан) могли его вытащить. Другой смысл, что он был "отломлен" от эльфийского общества, слабо читается.

Пока что оставлю "Разрушенный", как вариант "более-менее".
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Serdrick
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 200
Зарегистрирован: 07 янв 2018, 23:36

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Serdrick »

Apxu писал(а):
23 июл 2020, 17:30
prozh писал(а): ↑
Вчера, 14:31
Перевод Shattered One в данном контексте должен основываться на том, что его изгнали из эльфийского сообщества за его попытки войти в эльфийский пантеон... то есть, его не "разрушали", не "разбивали", не "раскалывали" и т.д.

Да, возможно это ближе к правде. Мой вариант слишком сентиментальный, чтобы его так называли все эльфы.
По смыслу в русском языке есть такие слова как отщепенец и изгой. Тот, кто откололся от какой-л. общественной группы, среды; тот, кто отвергнут обществом.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

В силу обстоятельств не смогу активно заниматься переводом. Продолжу только в сентябре.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Понемногу продолжу работу. Сделано ещё два файла.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Сделан перевод JONEL25J - одного из 4 недостающих файлов, и вычитан lrvolo.

Прогресс: 25/65.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Переведён finale.tra.

Заметил ещё отличия от оригинальной версии.
Добавлена одна строка диалога, активируется, если в группе есть Сандра. Возможно, какая-то зацепка для её мода.
Из .d файла по какой-то причине убраны реакции нпс на плохую концовку.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение yota13 »

Apxu писал(а):
03 сен 2020, 10:13
Из .d файла по какой-то причине убраны реакции нпс на плохую концовку.
Если это важно и надо узнать, то могу написать Роксане - спросить.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

yota13 писал(а):
03 сен 2020, 10:25
Если это важно и надо узнать, то могу написать Роксане - спросить.
Можно спросить. Я думаю, что там проблемы с проигрыванием диалогов были, скрипты в файле довольно сильно поправлены и переписаны.
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1277
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение yota13 »

Apxu писал(а):
03 сен 2020, 10:44
Можно спросить.
Не вопрос, только сормулируй вопрос поконкретнее с названями этих d файлов и т.д... и может надо что ей посоветовать исправить в v1.8?

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 202
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Да простой же вопрос.
Дир Роксана, русская версия Longer Road почти закончена, но у переводчика есть вопрос, почему в версии для EE в файле finale.d убраны реакции нпс на плохую концовку мода (строки 112-132).
Может они перемещены в другое место?
Бест регардс и далее...
Переведённые моды
Показать
Полный перевод: Minsc Friendship • Golem Construction • Yoshimo's Remorse • Sarevok Restore • Ascalon's Questpack • NTotSC 4.0 • Warlock Mod
Обновления и совместный перевод: Romantic Encounters (BG1) • Endless BG1 • SCS v.33

Ответить