[ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН] The Longer Road - Длинная дорога

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.
Аватара пользователя
Nek Morte
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 61
Зарегистрирован: 05 окт 2010, 19:41
Откуда: Место Окончательной Регистрации Граждан
Контактная информация:

[ПЕРЕВОД ЗАВЕРШЕН] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Nek Morte »

Ссылка на временную (до офиц.обновления) версию: https://www.dropbox.com/s/x20jk6vnvapjf ... X.rar?dl=0 (она включает все правки, русский перевод и совместимость с "ванильной" версией тоже)

Описание мода:
https://arcanecoast.ru/mod/the-longer-road

Перевод
Adiala, Nek Morte, Night, Njkzy, Riful, Pilferer, Apxu

Вычитка, консультация, мелкие правки, подсказки:
Apxu, Accolon, Aldark, Аэттеррон, Ardanis, b00jum, Commander L, hawkmoon, prowler, prozh, Silent, Ghyn
Wenn du lange in den Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.

Изображение

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Austin писал(а):
20 июл 2020, 21:11
И для реплик персонажа (SAY) и для ответов ГГ (reply) проверка идет в зависимости от пола ГГ.
А если общаются два нпс без участия гг?
Переведённые моды
Показать
Изображение

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Apxu писал(а):
21 июл 2020, 01:09
Austin писал(а):
20 июл 2020, 21:11
И для реплик персонажа (SAY) и для ответов ГГ (reply) проверка идет в зависимости от пола ГГ.
А если общаются два нпс без участия гг?
Тогда разделение по полу нельзя делать, тут оно не работает. Только подбирать нейтральные варианты или уточнять, кто произносит реплику. Так как у чужих NPC пол заранее известен. Меняться он может только у ГГ.
А если другие NPC говорят о ГГ, и фраза никак не получается нейтральной, то тут используется подстановка - PRO_HISHER, например.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Ясно, спасибо. В бантерах Айреникуса с Имоен идёт активное обсуждение чарнейма, значит нужно до конца сделать их реплики нейтральными.
Переведённые моды
Показать
Изображение

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Apxu писал(а):
21 июл 2020, 01:42
Ясно, спасибо. В бантерах Айреникуса с Имоен идёт активное обсуждение чарнейма, значит нужно до конца сделать их реплики нейтральными.
Да, либо добавлять подстановки:
<PRO_HESHE> он/она, в зависимости от пола главного героя
<PRO_HISHER> его/ее, в зависимости от пола главного героя
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Austin писал(а):
21 июл 2020, 17:53
<PRO_HIMHER> ему/ей, в зависимости от пола главного героя
Не знаю как где, но в моём переводе (и в Акелле) это не так. Тоже его/её.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Si1ver писал(а):
21 июл 2020, 18:01
Austin писал(а):
21 июл 2020, 17:53
<PRO_HIMHER> ему/ей, в зависимости от пола главного героя
Не знаю как где, но в моём переводе (и в Акелле) это не так. Тоже его/её.
В оригинальной игре (английской) этот токен означал "Ему/ей". Это, получается, наши студии при русификации поменяли токен. А я переводил оригинальный список с сайта Pocketplane и не сравнил, что этот токен в русской версии поменяли. Мой косяк. Исправлю сейчас в обеих инструкциях.
ИМХО, очень зря они это изменили - так он был бы полезен, но в итоге получилось задвоение и повтор другого токена <PRO_HISHER>.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Исправлено в инструкциях, спасибо за уточнение!
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Si1ver писал(а):
21 июл 2020, 18:01
Не знаю как где, но в моём переводе (и в Акелле) это не так. Тоже его/её.
Значит и это учту. Придется проявить побольше креатива.
Вот бы в БГ систему подстановок из пасфайндера, было бы гораздо удобнее.
Переведённые моды
Показать
Изображение

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

20/65. Просто отменный перевод диалога с Эллесим, я бы перевёл хуже. Удивили проверки на наличие Сандры в диалоговом файле. Текст нигде не добавлен и не изменён, но игроку в Сандра Мод будет сложнее запороть диалог, и Сандра забирает маску себе в инвентарь.
Переведённые моды
Показать
Изображение

Аватара пользователя
JamesMaxwell
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 378
Зарегистрирован: 24 июл 2019, 12:23

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение JamesMaxwell »

Остаётся лишь гадать, в скольки модах, обновлённых Роксанной, "внезапно" появились такие проверки :D
What can change the nature of a man?

ulgulu
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 15 фев 2016, 20:00

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение ulgulu »

Господа,мой поклон всем,кто вновь взялся за работу над переводом и вычиткой!бальзам на душу,успехов в работе вам,сто лет ждал перевода мода.

Аватара пользователя
Apxu
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 248
Зарегистрирован: 06 окт 2015, 09:39

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Apxu »

Готов ещё один большой файл - разговор с Рилевом.
В моде к Айреникусу часто обращаются, как "Shattered One". В самой игре это прозвище используется только один раз в конце SoA. В переводе Silver оно переведено как "Разрушенный", но мне кажется, что больше подходит "Разбитый". Если попроще, Айреникус представляет собой осколки личности Джонелета, а слово "Разрушенный" наличие осколков предполагает меньше. Соответствовать ли переводу игры или использовать свой вариант?
Переведённые моды
Показать
Изображение

Аватара пользователя
yota13
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1451
Зарегистрирован: 23 апр 2020, 11:53

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение yota13 »

Apxu писал(а):
23 июл 2020, 13:34
Готов ещё один большой файл - разговор с Рилевом.
В моде к Айреникусу часто обращаются, как "Shattered One". В самой игре это прозвище используется только один раз в конце SoA. В переводе Silver оно переведено как "Разрушенный", но мне кажется, что больше подходит "Разбитый". Если попроще, Айреникус представляет собой осколки личности Джонелета, а слово "Разрушенный" наличие осколков предполагает меньше. Соответствовать ли переводу игры или использовать свой вариант?
Проще попросить Si1ver в переводе это прозвище исправить на твой вариант, раз оно там один раз только встречается, имхо.
Чтобы не было расхождений с модом.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Да, в самой игре только в одной реплике Эллесим так Айреникуса называет. Свой перевод мне поправить несложно, если что. Ещё возможный вариант - "Расколотый".

Аватара пользователя
prozh
Лит. редактор
Лит. редактор
Сообщения: 1161
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 20:41
Контактная информация:

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение prozh »

Перевод Shattered One в данном контексте должен основываться на том, что его изгнали из эльфийского сообщества за его попытки войти в эльфийский пантеон... то есть, его не "разрушали", не "разбивали", не "раскалывали" и т.д.
Если делать акцент:
1. На его изгнании, то: "Сокрушенный", "Сломленный", "Изгнанный"...
2. На том, что он не стал богом, то по смыслу: "Тот, чьи замыслы были разрушены в прах"...
Первый акцент приоритетнее по сюжету.

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Да, возможно, смысл прозвища в том, что он "отколот".

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

В самой игре его зовут везде Изгнанник (только что проверил dialog.tlk) - и суть передает (его изгнали из города эльфов), и звучит лучше, чем "расколотый", более литературно и по-русски. Я бы советовал так оставить, не изобретать велосипед. В своих переводах я по крайней мере оставлял так.
ИМХО.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:03
В самой игре его зовут везде Изгнанник
Изгнанник - это перевод the Exile. Shattered One встречается только в одной строке, 54710.

Аватара пользователя
Austin
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 2059
Зарегистрирован: 19 май 2010, 19:50

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Austin »

Si1ver писал(а):
23 июл 2020, 16:15
Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:03
В самой игре его зовут везде Изгнанник
Изгнанник - это перевод the Exile. Shattered One встречается только в одной строке, 54710.
Мне кажется, лучше и тут перевести Изгнанник - смысл все равно почти одинаков, и не будет разночтений. Но опять же это ИМХО.
https://arcanecoast.ru/mods - Список модов ArcaneCoast

Аватара пользователя
Si1ver
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 1090
Зарегистрирован: 08 ноя 2014, 19:13

Re: [Перевод, Заморожен] The Longer Road - Длинная дорога

Сообщение Si1ver »

Austin писал(а):
23 июл 2020, 16:58
Мне кажется, лучше и тут перевести Изгнанник - смысл все равно почти одинаков, и не будет разночтений. Но опять же это ИМХО.
Дело автора перевода, конечно, но тогда получится, что в оригинале прозвища совершенно разные, а в переводе - одинаковые. И смысл тут вряд "почти одинаков". Я бы у себя так делать не стал. Ещё что-то вроде "Сломленный" - возможно.

Ответить