Сообщения без ответовАктивные темы

Бюро помощи

Переводы модов для Baldur's Gate, Icewind Dale, Planescape: Torment и Neverwinter Nights от Arcanecoast.ru.

Модераторы: Silent, Commander L, Аэттеррон, Austin

Re: Бюро помощи

Сообщение Creepin » 05 фев 2019, 21:04

Да, и избавил мод от греческих букв и плясок с кодировкой.
Creepin [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение tipun » 06 фев 2019, 08:24

А где его скачать можно? Что-то найти не могу. На Spellhold'e только нашел старую 5 версию.

ЗЫ Хотя в ЕЕ добавить анимацию не проблема. Но уж если будет все сразу, удобнее.

Хотя в setup.tra есть строка:
This mod requires the classical Throne of Bhaal expansion and is not available yet for EE games.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение Creepin » 06 фев 2019, 21:32

tipun писал(а):А где его скачать можно? Что-то найти не могу. На Spellhold'e только нашел старую 5 версию.

Пока нигде: официального релиза ещё не было.

tipun писал(а):Хотя в setup.tra есть строка:
This mod requires the classical Throne of Bhaal expansion and is not available yet for EE games.
Вероятно эта строка - для закомменченного куска кода в tp2, я также ошибся, когда нашёл в tra комментарий про переключение кодовой страницы, а оказалось что Gwendolyne давно это всё закомментил в tp2.
Creepin [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 21
Зарегистрирован: 13 окт 2013, 16:26

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение tipun » 07 фев 2019, 21:33

Creepin писал(а):
tipun писал(а):А где его скачать можно? Что-то найти не могу. На Spellhold'e только нашел старую 5 версию.

Пока нигде: официального релиза ещё не было.

tipun писал(а):Хотя в setup.tra есть строка:
This mod requires the classical Throne of Bhaal expansion and is not available yet for EE games.
Вероятно эта строка - для закомменченного куска кода в tp2, я также ошибся, когда нашёл в tra комментарий про переключение кодовой страницы, а оказалось что Gwendolyne давно это всё закомментил в tp2.

А, понятно. Я просто с телефона смотрел. Может чего не заметил.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение tipun » 21 фев 2019, 16:52

Такой вопрос есть. Есть ли в ЕЕ токен <PRO_CLASS>? В IESDP нет информации, а в dialog.tra попадаются только <CLASS>, причем в строках диалога не видел, только в строках свойств перса. Сработают ли они в диалоге?

ЗЫ Сам бы проверил, но пока возможности это сделать пару дней не будет, игры нет под рукой. А tra файл есть.

ЗЗЫ Просто <PRO_CLASS> используется в диалоге в одном моде.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение prozh » 21 фев 2019, 19:19

tipun писал(а):В IESDP нет информации

В IESDP как раз и указано про ЕЕ: Returns the main character's class name.
prozh [?]

Аватара пользователя

Лит. редактор
 
 Не в сети
Сообщения: 1044
Зарегистрирован: 30 янв 2011, 21:41

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение tipun » 22 фев 2019, 08:04

prozh писал(а):
tipun писал(а):В IESDP нет информации

В IESDP как раз и указано про ЕЕ: Returns the main character's class name.

Это я глупый. Я настолько привык, что у меня в редакторе такие вещи подсвечиваются, что когда <PRO_CLASS> не подсветился, я засомневался. А в IESDP тупо проморгал.
tipun [?]

Аватара пользователя

Переводчик
 
 Не в сети
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 27 май 2016, 07:57

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение eR1s0n » 03 май 2019, 01:08

Помогите, как узнать что конкретно произнесет гг при:
<PRO_GIRLBOY>
<PRO_HISHER>
<PRO_BROTHERSISTER>
и тд
Не в одном руководстве, не нашел об этом ни слова.
Я так понял перевод лежит в dialog.tlk но вскрыть его и посмотреть я так и не смог.

И еще, встретил тут одну строчку, в Imoen Romance.
Диалоги дублируются в .d и tra
Это prozh забыл подтереть или мне переводить оба?

.tra
//** Love Talk 2 - Being Siblings **//
APPEND IMOEN2J
IF ~Global("MRLoveTalk","GLOBAL",3)~ THEN BEGIN MRLoveTalk2
SAY ~Y'know... it's kinda weird, finding out I'm your sister.~ [ MRImRom1]
= @60
= @61


.d
@59 = ~Y'know... it's kinda weird, finding out I'm your sister.~ [MRImRom1]
@60 = ~I mean, sure, we grew up together, bein' the only two kids in Candlekeep and all, but... I dunno.~
@61 = ~Does it feel... different, to you?~
@62 = ~I've always considered you to be my little sister, even back then.~
eR1s0n [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 27 авг 2016, 22:22

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение p_zombie » 03 май 2019, 02:58

eR1s0n
Вообще подстановки в BG1:
< MANWOMAN > ик/ица
< MALEFEMALE > ец/ка
< LADYLORD > милорд/миледи
< SIRMAAM > мой друг/моя дорогая леди
< GIRLBOY > приятель/подруга
< SONDAUGHTER > ль/льница
< HESHE > он/она
< HIMHER > и < HISHER > его/ее
< BROTHERSISTER > брат/сестра

Для токенов, начинающиеся с < PRO_ , перевод аналогичен. (разница лишь в том, что токены, начинающиеся с < PRO_ учитывают пол главного героя, все остальные учитывают пол персонажа, с которым был инициирован диалог.)

Пример использования:
Английский текст – «Hello, stranger!»
Перевод: «Привет, незнаком< MALEFEMALE >!» или «Привет, незнаком< PRO_MALEFEMALE >!»

Проблема в том, что это всё зависит от перевода конкретной игры, к примеру в переводах BG1 и BG2 эти подстановки могут отличаться, что вызывает порой несуразицы типа "Дорогая льница" вместо "Дорогая дочь" :)
Посмотреть , что выводит конкретная подстановка, по-моему, лучше в всего в игре, если вызвать какой-нибудь диалог с такой подстановкой, или насильно прописать такую подстановку в какую-нибудь диалог, который легко вызвать в игре, чтобы посмотреть, что будет. Но на другой версии перевода это всё может "поплыть". Так что, по-моему, такое лучше совсем не использовать. Вместо этого (большинство подстановок связаны с женским\мужским родом):
@100 = ~Мужской вариант реплики~ ~Женский вариант реплики~
И свободы больше, и несуразиц не возникнет.
За исключением <PRO_RACE>, <DAYNIGHTALL> и т.п. - тут никуда не деться.

По поводу .d и .tra - если в .d прописана реплика жёстко, то и будет браться из .d
В том конкретном примере если сделать:
SAY @59
= @60
= @61
то будет браться из .tra
p_zombie [?]
 
 Не в сети
Сообщения: 10
Зарегистрирован: 08 мар 2019, 19:20

Вернуться к началу

Re: Бюро помощи

Сообщение eR1s0n » 03 май 2019, 03:15

p_zombie писал(а):eR1s0n
Вообще подстановки в BG1:
< MANWOMAN > ик/ица
< MALEFEMALE > ец/ка
< LADYLORD > милорд/миледи
< SIRMAAM > мой друг/моя дорогая леди
< GIRLBOY > приятель/подруга
< SONDAUGHTER > ль/льница
< HESHE > он/она
< HIMHER > и < HISHER > его/ее
< BROTHERSISTER > брат/сестра

Для токенов, начинающиеся с < PRO_ , перевод аналогичен. (разница лишь в том, что токены, начинающиеся с < PRO_ учитывают пол главного героя, все остальные учитывают пол персонажа, с которым был инициирован диалог.)

Пример использования:
Английский текст – «Hello, stranger!»
Перевод: «Привет, незнаком< MALEFEMALE >!» или «Привет, незнаком< PRO_MALEFEMALE >!»

Проблема в том, что это всё зависит от перевода конкретной игры, к примеру в переводах BG1 и BG2 эти подстановки могут отличаться, что вызывает порой несуразицы типа "Дорогая льница" вместо "Дорогая дочь" :)
Посмотреть , что выводит конкретная подстановка, по-моему, лучше в всего в игре, если вызвать какой-нибудь диалог с такой подстановкой, или насильно прописать такую подстановку в какую-нибудь диалог, который легко вызвать в игре, чтобы посмотреть, что будет. Но на другой версии перевода это всё может "поплыть". Так что, по-моему, такое лучше совсем не использовать. Вместо этого (большинство подстановок связаны с женским\мужским родом):
@100 = ~Мужской вариант реплики~ ~Женский вариант реплики~
И свободы больше, и несуразиц не возникнет.
За исключением <PRO_RACE>, <DAYNIGHTALL> и т.п. - тут никуда не деться.

По поводу .d и .tra - если в .d прописана реплика жёстко, то и будет браться из .d
В том конкретном примере если сделать:
SAY @59
= @60
= @61
то будет браться из .tra

Спасибо! С помощью какой команды можно вызвать конкретный диалог в игре?
eR1s0n [?]

Аватара пользователя
 
 Не в сети
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 27 авг 2016, 22:22

Вернуться к началу


Пред.След.



Вернуться в Переводы модов

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2