Правила переводов

Самые разные статьи, помещенные сюда из разных тем (все вперемешку).
Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

То, что не произошло такого, не говорит, что это никогда не произойдет.
Особо офигенно будет, когда кто-то додумается собирать с форума еще не до конца домученные переводы и потом отправлять авторам модов под своим именем. Надейся, что такого никогда не будет, хотя тролли всякие бывают. От этого и нужно защищаться, хотя бы чисто техническим способом.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Prowler »

Авторы на SHS или на G3 не принимают переводы ото всех подряд. Последние два года наметился определенный круг людей. И даже если кто-то неизвестный что-то отошлет, автор мода, как правило, всегда лишний раз переспросит.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Prowler писал(а):Авторы на SHS или на G3 не принимают переводы ото всех подряд. Последние два года наметился определенный круг людей. И даже если кто-то неизвестный что-то отошлет, автор мода, как правило, всегда лишний раз переспросит.
Это откуда такая инфа? :D Думаешь, у них паранойя? )
Скатываемся во флуд. Смотри тему сабжа.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Silent
Координатор
Координатор
Сообщения: 1527
Зарегистрирован: 01 фев 2011, 12:01
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Silent »

Aldark писал(а):Все перечисленное. Ладно, не 2 - 4-5 кликов
Тогда, это, несомненно, плюс системе переводов. Ну и ее создателю, конечно. )
Aldark писал(а):Конечно, одному проще работать. А если работаешь в группе - то нужно все оговаривать. Чтобы потом не получилось, что тебе дали по ручкам и угнали твою работу.
Silent писал(а):А соглашение переводчики, если захотят, сами могут между собой заключить, договорившись, например, в аське, о том, кто, что и как будет переводить. И основываться оно будет на человеческой совести и доверии, а не на кодексе.
Aldark писал(а):Ну да, только учти, что у каждого совесть своя.
До сих пор наши отношения и сотрудничество строилось только на этом. А та ситуация с бг1нпс (если я правильно понял о чем ты) не подпадает ни под одно из приведенных тобой правил. Да и сообщалось там заранее, что и как будет. В общем, договариваться надо между собой.
Aldark писал(а):http://www.supcourt.ru/
Вот он, гарант
Я уж и спрашивать боюсь, как ты собираешься оформлять соглашение, и кто на это пойдет? )

Аватара пользователя
Prowler
Координатор
Координатор
Сообщения: 2265
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:47
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Prowler »

<kz оттуда. Пример. На схс готовился апдейт мода про эдвина. Какая-то девушка из Латвии (или Литвы) что у нее есть перевод готовый, что она его вышлет. На любые другие вопросы не отвечала. Громф, принимающий участие в подготовке новой версии, сообщил мне об этом, и я попросил прислать перевод. Который в итоге так и не был этой девушкой выслан.

В общем делайте, что хотите. Хоть адвокатов нанимайте для защиты прав на интеллектуальную собственность.

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Silent писал(а):Я уж и спрашивать боюсь, как ты собираешься оформлять соглашение, и кто на это пойдет? )
Ооо, все будет круто, очень круто. 8-)
Спойлер
Показать
Конечно я шучу :D Это между нами договор, не более того, никаких юристов, нотариусов и прочих-прочих...
Silent писал(а):До сих пор наши отношения и сотрудничество строилось только на этом. А та ситуация с бг1нпс (если я правильно понял о чем ты) не подпадает ни под одно из приведенных тобой правил. Да и сообщалось там заранее, что и как будет. В общем, договариваться надо между собой.
Надо, да, чтобы таких ситуаций не получалось. Сделаем де-факто стандарт соглашения, чтобы туда сослаться при "заключении" нового договора на время перевода.

Не делайте из всего этого глобальную трагедию - по сути я хочу просто стандартизировать отношения между нами во время перевода с целью улучшения эффективность труда, качества перевода и уменьшения затрат времени. Плюс плюшка для устранения возможных конфликтов между нами во время перевода, т.е. большее акцентирование внимания насчет правил, которых придерживаемся. Сейчас - негласных, а позже - запечатленных в "топике подвешенном на форуме". И хоть для тех, кто тут уже долгое время смысла в нем особого нету, для новых посетителей нашего замечательного форума он есть.
<kz оттуда. Пример. На схс готовился апдейт мода про эдвина. Какая-то девушка из Латвии (или Литвы) что у нее есть перевод готовый, что она его вышлет. На любые другие вопросы не отвечала. Громф, принимающий участие в подготовке новой версии, сообщил мне об этом, и я попросил прислать перевод. Который в итоге так и не был этой девушкой выслан.
А если бы ответила? ) Может это нормальный человек, но в тот момент времени не было у нее, чтобы доделать, а потом забросила. )
В общем делайте, что хотите. Хоть адвокатов нанимайте для защиты прав на интеллектуальную собственность.
Отделяешься от нас? :Р У нас уже есть адвокат. ) Правда, на форуме не часто появляется. :D
Дело не в адвокатах, судах и прочей мишуре, я объяснил выше в чем суть. Раза 4 подряд, раз с трудом понятно зачем это нужно. )))

P.S. Спасибо Silent'у за конструктивные мысли. В личку от других форумчан пришло еще несколько дельных предложений насчет процесса перевода, так что это уже не зря затеяно. ;)
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Commander L »

Развернуто и подробно я выскажусь завтра, а сегодня напомню всем что ссылаться на УК, ГК и им подобные документы мы не имеем права, т.к. игры эти относятся к проприетарному ПО с закрытой лицензиеи (могу немного ошибаться в терминах, но вроде так это называется) - наша деятельность с точки зрения правообладателеи может расцениваться как нарушение авторских прав (варез в простонародии).
Aldark писал(а):В личку от других форумчан пришло еще несколько дельных предложений насчет процесса перевода, так что это уже не зря затеяно.
Проще было открыть тему для предложений по организации переводов. От меня туда такое замечание: для модов с большим количеством фаилов лучше использовать споилеры и цветовое кодирование сменить, чтобы глаз "цеплялся" за одни статусы, другие пропускал.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Commander L писал(а):Развернуто и подробно я выскажусь завтра, а сегодня напомню всем что ссылаться на УК, ГК и им подобные документы мы не имеем права, т.к. игры эти относятся к проприетарному ПО с закрытой лицензиеи (могу немного ошибаться в терминах, но вроде так это называется) - наша деятельность с точки зрения правообладателеи может расцениваться как нарушение авторских прав (варез в простонародии).
Не правда, абсолютно. :nono: Ты не можешь модифицировать .exe файл согласно лицензии, на ресурсы это не распространяется. Смотри сюда (Ридми БГ1):
Спойлер
Показать
6. Legal

SOFTWARE USE LIMITATIONS AND LIMITED LICENSE

General Product License. This copy of Baldur's Gate
(the Software) is intended solely for your personal
noncommercial home entertainment use. You may not
decompile, reverse engineer, or disassemble the Software,
except as permitted by law. Interplay Productions and
Bioware Corp. retain all right, title and interest
in the Software including all intellectual property
rights embodied therein and derivatives thereof. The
Software, including, without limitation, all code, data
structures, characters, images, sounds, text, screens,
game play, derivative works and all other elements of
the Software may not be copied, resold, rented, leased,
distributed (electronically or otherwise), used on
pay-per-play, coin-op or other for-charge basis, or
for any commercial purpose.
Any permissions granted
herein are provided on a temporary basis and can be
withdrawn by Interplay Productions at any time. All
rights not expressly granted are reserved.

MODEM AND NETWORK PLAY. If the Software contains
modem or network play, you may play the Software via
modem transmission with another person or persons
directly without transmission through a third party
service or indirectly through a third party service
only if such service is an authorized licensee of
Interplay. For the purposes of this license, a third
party service refers to any third party service
which provides a connection between two or more
users of the Software, manages, organizes, or
facilitates game play, translates protocols, or
otherwise provides a service which commercially
exploits the Software, but does not include a third
party service which merely provides a telephonic
connection (and nothing more) for modem or network
play. Authorized licensee services are listed on
the Interplay Productions World Wide Web Site located
at http://www.interplay.com. This limited right to
transmit the Software expressly excludes any
transmission of the Software or any data streams
thereof on a commercial basis, including, without
limitation, transmitting the Software by way of a
commercial service (excepting those specific
commercial services licensed by Interplay) which
translates the protocols or manages or organizes
game play sessions. If you would like information
about obtaining a pay-for-play or commercial
license to the Software, please call Interplay
Productions in the US at +(949) 553-6655.

ACCEPTANCE OF LICENSE TERMS. By acquiring and
retaining this Software, you assent to the terms
and restrictions of this limited license. If you
do not accept the terms of this limited license,
you must return the Software together with all
packaging, manuals and other material contained
therein to the store where you acquired the
Software for a full refund.
Т.е., грубо говоря, распространять оригинальные файлы игры нельзя, а вот дополнять игру новыми файлами и патчить старые ресурсы - вполне допустимо. В других играх IE аналогичная лицензия, если я не ошибаюсь. Если есть желание - проверь.

:idea: Опять таки, надоели уже УК и ГК, зря я эту тему в качестве примера поднял. С кем мы уже судиться собрались? :D Нам нужно сделать прозрачный процесс работы, чтобы всех все устраивало и при этом придерживаться буквы закона. Мы статьями о продуктах интеллектуального труда не ограничиваемся - это база для нашего соглашения, стандарт, на основе которого мы оговорим между собой наши взаимоотношения.

Я сегодня-завтра подведу итоги по идеям и все выложу.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Commander L »

Aldark
Затянулось мое "завтра" :) ... Оформи все как предложил Silent и закончим на этом.
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Терминология

Проект - проект перевода модификации игры с одного языка на другой.

Куратор - переводчик или редактор проекта, который исполняет дополнительные функции, а именно:
- Следит за актуальностью файлов перевода и оригинальных файлов, взятых за основу перевода;
- Исполняет в проекте свою основную роль как переводчика либо редактора;
- Распределяет переводчиков и редакторов по файлам. При этом должен учитывать пожелания участников проекте при распределении по файлам.

Переводчик - лицо, осуществляющее перевод оригинальных файлов мода на другой язык. Обязуется предоставлять результаты перевода куратору.

Редактор - лицо, осуществляющее правку переведенных файлов. Обязуется предоставлять отредактированные файлы перевода куратору.

Команда - совокупность кураторов, переводчиков и редакторов, работавших над проектом.

Данное соглашение распространяется только на перевод модификаций! Лицензирование прав на перевод игры определяет сам автор перевода.

Лицензионное соглашение

1. Авторское право на продукт интеллектуального труда команды (перевод) принадлежит каждому куратору, переводчику и редактору, участвовавшему в проекте;
2. Имена членов команды сохраняются при распространении продукта их интеллектуального труда;
3. Сторонним лицам разрешается использовать, модифицировать и распространять продукт интеллектуального труда команды при условии соблюдения положений настоящего лицензионного соглашения;
4. Продукт интеллектуального труда сторонних лиц, основанный на наработках команды, должен распространяться под условиями настоящего лицензионного соглашения;
5. Перевод не подлежит продаже;
6. Пункты, не указанные здесь явно, должны согласовываться с авторами перевода.

Процесс перевода

Общие положения
1. В качестве системы контроля версий перевода используется раздел переводов (дальше РП) Arcane Coast;
2. С глобальными терминами можно ознакомиться в глобальных словарях РП;
3. С локальными терминами можно ознакомиться в локальном словаре мода в РП;
4. На сайте предоставлены руководства касательно технологии переводов, команда должна быть ознакомлена с ними.
5. Жизненный цикл проекта - итеративный; как только будет выполнена окончательное редактирование файлов перевода, проект считается завершенным;
6. По окончанию проекта, продукт интеллектуального труда команды включается в BiG World Textpack либо отправляется автору модификации, для дальнейшего включения в мод.

О редактировании
1. Редактор может запросить последнюю версию файла перевода у куратора, в случае невозможности самостоятельного изъятия файла перевода из РП;
2. Редактирование перевода происходит на компьютере редактора, после чего результаты передаются куратору либо выкладываются в ветке проекта на форуме;
3. В случае возникновения сложностей в процессе редактирования, редактор запрашивает на форуме помощь, четко описывая проблему.

О переводе
1. Обсуждение перевода терминов происходит в разделе "Терминология", если не удается сразу же дать точное определение термину;
2. Новые термины, которые могут являться глобальными, добавляются в соответствующий глобальный словарь;
3. Новые термины, которые локальные в данном моде, добавляются в соответствующий локальный словарь;
4. В случае расхождения мнений насчет перевода терминов, происходит голосование в разделе "Терминологии";
5. Перевод файлов осуществляется на компьютере переводчика, после чего выкладывается в ветке проекта на форуме;
6. В случае возникновения сложностей в переводе, переводчик запрашивает на форуме помощь, четко описывая проблему.

Примечание 1: Форум - по сути флейм, место, где происходит основное обсуждение о переводе мода. РП - хранилище файлов с отслеживанием изменений.

Примечание 2: В перевод, помимо собственно файлов перевода, включается файл ArcaneCoast.txt, в котором перечисляются имена членов команды и людей, помогавших в работе над проектом, находится реклама нашего сайта, а также ссылка на лицензионное соглашение касательно перевода.

-------------------------------------------------------------------------------------

Если есть, что добавить/изменить - слушаю предложения.
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Commander L »

Флуд.
Спойлер
Показать
:facepalm: :facepalm: :facepalm:
Aldark писал(а):Лицензирование прав на перевод игры
Ты вообще о чем? Может и патентный отраздел на форуме организуем?
Aldark писал(а):6. Пункты, не указанные здесь явно, регулируются согласно ГК и УК Российской Федерации.
Все-таки заяву на кого-то захотел катать... а еще кричал "не нужны нам нотариусы и адвокаты! ни с кем судиться не собираемся!"... теперь явно на это намекаешь.
Спойлер
Показать
Upd. Интересно... Я, конечно, саркастически отписываюсь, но вот во флуд меня не надо определять.

Флуд (от неверно произносимого[1] англ. flood — наводнение, затопление) — сообщения в интернет-форумах и чатах, занимающие большие объемы и не несущие никакой полезной информации.
Последний раз редактировалось Aldark 04 окт 2012, 19:44, всего редактировалось 5 раз.
Причина: Флуд
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Еще комментарии?
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Commander L
Всевидящий
Всевидящий
Сообщения: 682
Зарегистрирован: 17 май 2010, 20:19
Откуда: Империя Тамриэль
Контактная информация:

Re: Правила переводов

Сообщение Commander L »

Описать правила использования на сторонних ресурсах переводов модов нужно.
Например, "для публикации на сторонних ресурсах требуется ссылка на саит", в особо ценных темах можно вставить строку вверху как тут и так далее.
Если кого сильно достают вопросы по модам, с которыми мы не сталкивались, или по кривым сборкам (вроде сборки Орлангура), можно написать - "на вопросы по модам и сборкам скачанным с других ресурсов не отвечаем".

P.S. Вики цитировать необязательно, я знаю что такое "флуд". Ссылки на кодексы долой!
Alea jacta est.
"О, утраченныи, ветром оплаканныи призрак! Вернись!! Вернись!!" Т.Вулф
"Я боюсь стать таким, как взрослые, которым ничто не интересно, кроме цифр." А. де Сент-Экзюпери
Tsukiakari kumo ni togiretemo
Boku wo terasu...

Все тот же Skaramush...

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

Commander L писал(а):Описать правила использования на сторонних ресурсах переводов модов нужно.
Например, "для публикации на сторонних ресурсах требуется ссылка на саит", в особо ценных темах можно вставить строку вверху как тут и так далее.
Мне кажется это бессмысленно. Переводы они или в текстпаке, или в моде, а там наш ArcaneCoast.txt, где все подробно описано. А все переводы к нашему сайту привязывать чревато троллингом и прочей фигней.
Commander L писал(а):Если кого сильно достают вопросы по модам, с которыми мы не сталкивались, или по кривым сборкам (вроде сборки Орлангура), можно написать - "на вопросы по модам и сборкам скачанным с других ресурсов не отвечаем".
Давно уже есть такая статья http://www.arcanecoast.ru/viewarticle.php?id=35
Commander L писал(а):P.S. Вики цитировать необязательно, я знаю что такое "флуд". Ссылки на кодексы долой!
Поправил.

Ну так что? Размещаем? Или есть еще какие-то дополнения?
https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Аватара пользователя
Aldark
Джедай-Консул
Джедай-Консул
Сообщения: 2202
Зарегистрирован: 16 май 2010, 23:43

Re: Правила переводов

Сообщение Aldark »

https://arcanecoast.ru/mods : Список модов ArcaneCoast
https://github.com/arcanecoast : GitHub ArcaneCoast (переводы и инструменты)

Закрыто