Багрепорт

Обсуждения, технические статьи и заметки по Аркануму.
Также здесь находится ветка разработки сборки Арканума.
Trephs
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10 окт 2013, 17:53

Re: Багрепорт

Сообщение Trephs » 30 июл 2015, 03:40

Навык по шкале - 2/5. Save тут: https://yadi.sk/d/5UZn4KfAiAdxz
Про Лукана не знал, спасибо.

Аватара пользователя
Volh
Сообщения: 160
Зарегистрирован: 31 янв 2012, 05:55

Re: Багрепорт

Сообщение Volh » 30 июл 2015, 10:43

Навык по шкале - 2/5.

Ну, вот. А я безрезультатно пытался найти баг в диалоге. На эксперта нужно минимум 9 пунктов (2 вложенных очка и ещё четверть очка), а проще говоря вам нужно 3/5.
Представитель Arcanum Club.

Trephs
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 10 окт 2013, 17:53

Re: Багрепорт

Сообщение Trephs » 05 авг 2015, 02:16

Неточности, опечатки, пропущенный текст в книгах университета Таранта:

http://postimg.org/image/59pnk2uql/

должно быть: "автоматизированная промывочная решётка"

http://postimg.org/image/mvdbohcyh/

"... до какого-то подобия магазинной винтовки , которая"

http://postimg.org/image/h2s221gkd/

''... Однако я подвергаю сомнению способность Магии к противостоять восхождению Технологии''

http://postimg.org/image/mgqu9l6al/

''... Или это было сделано не богами, а случайно, как недавно предположили, который даже не может отменить то, что было объявлено терпимым.'' -- тут что-то, видимо, пропущено.

http://postimg.org/image/e2b7li599/

"... а все другие, кто поделиться моим рассказом, уже преставились"

http://postimg.org/image/eudvkp9gd/ -- Тут нет ошибки, но осмелюсь доложить, что два раза "уже" уже звучит не очень приятно, может заменить первое из них на "теперь"?

http://postimg.org/image/8uq4h1onx/

"В этой грандиозной библиотеке я узнал о Мистический Хирургах"

http://postimg.org/image/larfoj7dp/

"... об этике психологического решении" -- слева вверху.

http://postimg.org/image/r07o8udjx/

"Возможно, обе стороны претерпят общественные и культурны" -- предложение обрывается.

http://postimg.org/image/pt7sivk7b/

"... подобно орк"

http://postimg.org/image/orthri6fx/

"полу огр"

http://postimg.org/image/jufx6e4gt/

"Именно тогда я случайно познакомился с уважаемым Магистром Барнхаусов"

http://postimg.org/image/3yvogu3a5/

"... историки будут так добры, чтобы пролить свет на эту тайну"

http://postimg.org/image/emzffod99/

"... мы все еще поклониться крови летучих мышей"

http://postimg.org/image/k0y7n82zh/

"... я слышал, как Клаус кричал, и его последний крик"

http://postimg.org/image/mktuhbqjh/ -- нужна запятая вместо вопросительного знака.

http://postimg.org/image/zdhyh9259/

http://postimg.org/image/z20i4hlp9/ -- о чём всё таки? :)

Ещё вопрос: будет ли в Аркануме буква "ё" или её нельзя добавить из-за кодировки?

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 750
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Багрепорт

Сообщение Macbeth » 06 авг 2015, 01:16

Спасибо, но, по-моему, в выложенной сборке нет переведенных книг. Но я их закончил.
В приват выложу. Так что описанное тобой, скорее всего, не актуально.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 19:28

Re: Багрепорт

Сообщение menyalin » 04 июн 2017, 18:27

Доработка сборки вроде продолжается ещё? Повыкладываю свои замечания.

1) Квест Арбалаха: Фаркусу (второй бандит) так и не добавили никакого оружия (явная недоработка же), или у меня что-то глючит? Кроме того при повторном возвращении к его хижине (после его убийства и возврата реликвии Арбалаху) исчезло тело с призраком, осталась толька кучка лута (одежда и обувь).
Ещё мне пришлось накастовать моим эльфом на Фаркуса очарование, чтобы диалог начался нормально - это неправильно, по-моему.

2) Личное мнение: "Согг Кружка Мёда" звучит лучше, чем "Кружка Медовухи", и смысл нисколько не терялся.

3) На карте Туманных Холмов некоторые отметки сильно смещены вниз: "Терапевт" и "Волшебство Джонгла", например.

4) Баг: если травмированному попрошайке у входа в таверну в Туманных Холмах помочь используя навык лечения (первый уровень, ученик, перемотать повязки в диалоге), падает мировоззрение, хотя по логике должно быть наоборот. При этом при пяти уровнях в навыке медицинская опция в диалоге вообще не появляется.

Пример соответствующих строк в файле диалога:

{38}{Я могу перемотать твои повязки - это избавит тебя от зуда.}{}{5}{sk10 -4, sk10 4, lf2 0, lf3 0}{64}{lf2 1, al 10, re+10}
{40}{Я могу посмотреть твою ногу и возможно, мне удастся ускорить твое выздоровление.}{}{5}{sk10 -8, sk10 8, lf3 0}{68}{lf3 1, al +20, re+20}
{43}{Хм-м, твой случай тяжелый, но не безнадежный. Думаю, я смогу тебя вылечить.}{}{5}{sk10 -12, sk10 12}{72}{lf4 1, al 30, re+30}

Похоже, проблема в том, что должно быть не "al 10", а "al +10". После исправления на плюс мировоззрения падать перестало. И наиболее благоприятные опции надо исправить так, чтобы они появлялись при максимальном развитии навыка.

UPD
Macbeth, на Another Arcanum ты в марте писал, что было исправлено много диалогов. Это обновление было уже выпущено? Если нет, может, скниешь мне соответствующие файлы диалогов или dat-файл с ними, чтобы не репортить уже исправленное?

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 19:28

Re: Багрепорт

Сообщение menyalin » 14 июн 2017, 17:16

1) На карте Таранта сильно смещена отметка "Устройства и Изобретения Джеффри"

2) Полурослица-Горожанка на станции Вермиллион (она там одна такая, вроде бы) становится Полуросликом-Гражданином после разговора.

3) В книге о богах Арканума два раза подряд написано, какой эффет даёт подношение Шейкару, как будто кто-то забыл убрать лишний вариант перевода.

"Подношения Шейкару давали жертвующим существенное улучшение основных боевых навыков, вроде ближнего боя и уклонения.
Подношения Шейкару, предположительно, давали жертвующим невероятное мастерство в схватке."

4) В книге о богах Арканума имена всех богов в начале посвященных им разделов написаны прописными буквами, кроме Хальциона ({1185}).

Macbeth, на Another Arcanum ты в марте писал, что было исправлено много диалогов. Это обновление было уже выпущено? Если нет, может, скинешь мне соответствующие файлы диалогов или dat-файл с ними, чтобы не репортить уже исправленное?

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 19:28

Re: Багрепорт

Сообщение menyalin » 19 июн 2017, 17:56

1) Запись в журнале: {40340}{Похоже, известный промышленник Гилберт Бейтс хотел снять тяжкий груз со своей совести, поведав мне самую со-кровенную из своих тайн. Свою первую паровую машину он разработал на осно-ве дворфского прототипа, изготовлен-ного в Клане Черной Горы. Бейтс улуч-шил их аппарат, но сам его не изобретал, как все полагали. Ему кажется, что такая юношеская бесцеремонность как-то свя-зана с исчезновением всего Клана, и он хочет узнать, что с ними случилось. Какие-то таинственные фигуры в манти-ях предостерегали Бейтса от разглашения его связи с Кланом Черной Горы, а равно того факта, что он использовал их дви-гатель как основу своего собственного.} - дефисы? А ещё эта запись у меня не влезла в журнал при включенном увеличенном шрифте журнала.

2) Бенджамин Гершвин (френолог) почему-то не дает квест на поиск черепов, если взять сначала квест у де Чезарре, а потом не спросить про черепа у Бендажмина при первом же диалоге с ним. После завершения первого диалога с ним вообще не получается поговорить: появляются только стандартные всплывающие фразы случайного непися.

3) Не появляется отметка на карте для магазина "Яхта Механика" в Черном Корне.

4) Реплика с вопросом о Дернохльме для Гара выглядит так: {389}{Что вы хотите узнать об этом городе?}
По смыслу должно быть "Что вы можете рассказать об этом городе?"

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 19:28

Re: Багрепорт

Сообщение menyalin » 21 июн 2017, 14:18

1) Выглядит странно: схема Стрелы находится во вкладке Гербология. И схема очков Клана Колеса.

2) В таверне Эшбери после боя со случайным неписем (полуэльф в синей мантии, вариант диалога убийцы или грубияна), почему-то напал ещё и один из стражников.

3) На кладбище Эшбери на меня вместе с зомби напал один из огоньков.

4) 01871Magnus_with_Thorvald.dlg: {1}{Э-э... да. Я же говорил тебе, что... э-э, в разных кланах существуют разные традиции... Э-э... да черт побери! Разве я виноват, что каждый дворф хочет гордиться своим горным именем?} - тут точно некорректный перевод с нарушением смысла. Судя по английской озвучке правильно будет что-то вроде "Разве я виноват, что каждый дворф готов прокричать свое имя с вершины горы?" В диалогах Магнуса может быть и больше таких ошибок, были ещё подозрительные моменты, но надо сверять с английским текстом.

5) Схема для Очков Клана Колеса из сундука Торвальда называется почему-то "Травы Гэйлин". При прочтении схема работает нормально, неправильно только её имя в инвентаре до применения.

6) gamebook.mes ({1212}, Дневник Торвальда): "Надо сохранить... хотя не думаю, что я не смогу найти чертов вход в Клан без одевания их - я там был уже тысячу раз." - надевания

7) 01066ThorvaldDialogue.dlg ({884} или {885}): "Чаво тут как?" - тупая реплика появляется в диалоге умного персонажа.
{884}{Чаво тут как?}{}{5}{ia-9}{927}{}
{885}{Чаво тут как?}{}{5}{ia 9}{930}{}
Предположительно, вместо {5} должно быть {-4}. как в тупых репликах из других диалогов.

menyalin
Сообщения: 134
Зарегистрирован: 02 фев 2011, 19:28

Re: Багрепорт

Сообщение menyalin » 22 июн 2017, 14:04

1) По-разному переведено "Thunder Stone": где-то "Громовик", а где-то "Громовой Камень". Второй вариант, по-моему, лучше.

2) Запись в журнале {41000}: "Он подсказал мне начать поиски этого M'ин Горада в древней эльфийской деревни Кинтарра." - "в древнем эльфийском поселении"

3) Большой кристаллический паук (квестовый) в шахтах Клана Колеса не враждебен по умолчанию и не отвечает на атаку, только убежать пытается.

4) 01481Richard_Leeks.dlg {78}: "бахваляться" - и (аналогичная ошибка в 01620Master_Gambler.dlg {292})

5) 01122M'in_Gorad_note_Exa.dlg: {1}{Это записка Лугаиру Громовику от эльфа по имени М'ин Горад.} - Лугаир называет это письмом в своем диалоге, и по смыслу "письмо" больше подходит.

6) Имя Рэйвен решили не переводить, верно?

7) Эльф Эллюмин/Блик: в диалоге он называется себя "Блик", не переведено наименование непися и имя в названии лука, которым он награждает за свой квест:
gameitemeffect.mes:
{30185}{Эллюмин}
{31099}{Лук Эллюмина}
gameitemeffect.mes:
{30185}{Эллюмин}

8) 01074Raven.dlg {91}: [Эта эльфийская женщина невозмутимо смотрит на вас. У нее светлая, почти прозрачная кожа и темно-красные волосы. Она красива, но строга.] - и на модели и на портрете у неё черные волосы

9) 01073Silver_Lady.dlg: {24}{Вы не знаете, почему мне некоторые причисляют к неким Живущим?} - меня

10) game_rd_npc_m2m.mes: {41140}{В разговоре с Серебряной Леди, мы коснулись вопроса об эльфе M'ин Гораде. У нее было много видений, большинство из которых загадочные и туманные.} - лишняя запятая

11) В диалоге с Серебрянной Леди о ключе говорится "Человек кричит, сжимает в руке ключ, а птицы уже выклевали его глаза..." и никакая гравировка не упоминается, а в диалоге с Рэйвен вопрос об этой части видений выглядит так: "Человека без глаз, ему больно, он гравирует ключ...". Где-то ошибка.

Macbeth
Переводчик
Переводчик
Сообщения: 750
Зарегистрирован: 11 июл 2010, 14:31

Re: Багрепорт

Сообщение Macbeth » 22 июн 2017, 18:31

Оу, привет, дружище. :friends:

Займусь списком.

Ответить